Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] *
[00:35] [giggling] Hey. You ready? 嘿 准备好了吗
[00:39] Hm? Ah, all right. 好的 好的 秘密暗号
[00:41] All right. Secret sign. 你呢
[00:43] Hey. Ryan? Ryan 非常好
[00:45] Very good. 很好
[00:46] Excellent, excellent. 太好了
[00:48] (Dwight) Michael. 今天中午
[00:57] (Michael) Today, at lunchtime, 我们要和仓库的员工
[00:59] we are going to be playing the warehouse staff in a friendly little game of basketball. 打一场小小的篮球友谊赛
[01:03] My idea. 这是我的主意
[01:05] The last time I was down there, I noticed 上次去仓库 我发现他们装了篮筐
[01:06] they’d put up a couple of hoops. 而我每周末都会打篮球
[01:08] And I play basketball every weekend, 所以我想
[01:11] so I thought, pfff, this might be kinda fun. 这也许会很有趣 然后我就开始准备了
[01:14] And so I start messin’ around. 而且我做了点假动作
[01:16] And, uh, I’m sinkin’ a few. 你知道的 移动移动移动
[01:18] You know? Swish, swish, swish. 空心入网
[01:20] Nothin’ but net. 然后他们大吃一惊
[01:21] And, uh, their jaws just drop to the floor. 那些美国黑人
[01:25] African-Americans. Um… 你要知道
[01:29] But, you know, it’s really just, uh, a good friendly game. 这仅仅是一场友谊赛
[01:32] A reason for everybody to get together. 一个让大家聚在一起的理由
[01:34] Pam-Pam, thank you ma’am! Pam Pam 谢谢你 女士 有什么留言给我吗
[01:36] Messages, please. Thank you. Michael 我想和你私下地谈谈
[01:38] Michael, can I talk to you for a second, please, privately? 去你办公室好吗
[01:40] Uh… In your office?
[01:42] I think I should be on the team. No. – 我觉得我应该加入篮球队 –
[01:46] [clears throat] And that’s not me being mean, Dwight. 不行 这不是我说的算 Dwight –
[01:48] That is based on your past behavior. 这是根据你过去的表现决定的 – 哦 求你了
[01:49] Oh, please. – 当我让Todd
[01:50] When I let him, uh, come to my pick-up game. Packer来参加我组建的队伍时 – 我很抱歉
[01:53] I apologized for that. I vouched for you. 我为你担保
[01:54] Michael– I vouched for you in front of Todd Packard, Dwight. 在他面前
[02:00] [clears throat] 我一再为你担保
[02:01] Dwight [toy plays jingle]
[02:06] All right, here’s what I’m gonna do. 我要做的是
[02:08] The hand strikes and gives a flower. 做一下手势
[02:11] You are not going to play basketball. 然后送花 你不能加入篮球队
[02:13] Oh. But… 但是我需要一些人
[02:15] I need somebody to come in 来负责假期和周末的工作日历 –
[02:17] and take over the holiday and weekend work calendar. 我可以做 – 好
[02:20] I can handle that. Good. – 很好
[02:22] Excellent. It’ll be fun. 会很有趣的 – 是的
[02:24] Yeah. Because corporate, uh, 因为公司需要周六有人工作
[02:26] wants somebody to be here on Saturday, and so we’re gonna 所以这周末 我们不得不让某些人来公司
[02:29] have to have a couple of people come in on the weekends. 我知道
[02:31] And I know nobody’s gonna wanna do it. 没有人愿意来
[02:32] And everybody’s gonna complain and bitch, 每个人都要抱怨 可我不想处理那些事
[02:35] and I don’t wanna have to deal with it. 你的地区助理经理 就是帮你处理这些的
[02:37] And that’s why you have an Assistant Regional Manager. 没错
[02:38] Yes, it is. – 应该是地区经理助理
[02:41] Assistant to the Regional Manager. Same thing. – 一样的
[02:43] No, it’s not. It’s lower, so… – 不
[02:45] It’s close. 不一样 那个职位低一些
[02:49] So we need someone to work this Saturday. – 差不多
[02:52] And I think that that should be… 我们需要一些人在这周六工作 我觉得应该是
[02:55] Jim. 天啊 太可悲了 这是我所见过的
[02:56] God, this is so sad. 天啊 太可悲了 这是我所见过的
[02:58] This is the smallest amount of power 一个人智力的最小能力了
[03:00] – Phyllis I’ve ever seen go to someone’s head.
[03:03] Phyllis, can you believe this? 你能相信吗
[03:04] Keep me out of it. – 不关我的事
[03:07] My fiance has plans for us this Saturday, 这周六我未婚夫已经有安排了
[03:10] so I really hope Dwight doesn’t make me work. 所以我十分希望 Dwight不会让我来工作
[03:13] Maybe I should sleep with him. 或许我应该和他上床 我在开玩笑
[03:15] I’m kidding. [laughs] Kidding. 玩笑 完全是玩笑
[03:18] Totally kidding. 好的
[03:19] (Michael) All right. 通过到处走动来管理
[03:20] Managing…by walkin’ around! 这就是我们的仓库
[03:25] This is our warehouse, 或者
[03:28] or, as I like to call it, the “whoorehouse.” 我更喜欢称它为妓院 但是你不可以这么叫
[03:31] But don’t you call it that. I’ve earned the right. – 我已经赢得那个权力了 – 好 你不必为那个担心
[03:33] Fine. Don’t worry about that. 这就是Miter Roger的街区了
[03:35] And here we have Mitta Roger’s neighborhood. 嘿 到这里来
[03:39] Come on over here. Hey! – 这是Ryan
[03:41] This is Ryan. He’s tempin’ upstairs. 是楼上的临时雇员 – 怎么了
[03:44] What’s up? – 这是工头 Miter
[03:45] And this is the foreman, Mitta Rogers. Rogers – 这不是我的本名
[03:46] That’s not my real name. No. 是的
[03:48] It’s Darryl. Darryl is Mitta Rogers. 本名是Darryl
[03:51] Darryl Rogers? Darryl就是Miter Rogers
[03:52] Darryl Philbin. Then Regis. 先是Bridges 然后是Rige 跟着
[03:54] Then Rege. Then Roger. 是Roger 最后是Miter Rogers
[03:57] Then Mitta Rogers… Then Mitta Rogers.
[04:00] [laughs] And that is Lonny. 那是Lonny
[04:01] And this is Roy. 这位是Roy Roy正和Pam约会
[04:02] Roy dates Pam. – 就是楼上那个最漂亮的
[04:03] You know, the, uh, the best-lookin’ one upstairs. – 是的
[04:05] (Ryan) Yeah, yeah. 你们现在还能按时做爱吗
[04:06] You still gettin’ it regular, man?
[04:08] Huh? I mean, I can tell her it’s part of the job. 我可以告诉她 这是她工作的一部分噢
[04:12] Rapport. 已经厌烦她了
[04:15] No, n-n-no, I know that the warranty’s expired, 不 不
[04:17] but isn’t it supposed to last longer than two years 我知道已经过了保修期了
[04:19] if it isn’t defective? 但是如果没怎么用的话 是不是应该维持比两年要长
[04:22] Okay, fine, three years. 好吧 三年
[04:24] (Jim) Pam gets a little down. Pam 有一点难过 她的电烤箱坏了
[04:26] Her toaster oven broke. 那个电烤箱是她订婚的礼物
[04:28] Um, which she got at her engagement shower,
[04:32] um, for a wedding that still has yet to be set. 也因为婚期还是没有定下来
[04:37] And that was three years ago. 已经三年了 好
[04:41] So! Um, 1:00 sharp and we’ve got a game on. 一点整 我们开始比赛
[04:44] We’re loadin’ at 1:00. Oh, I see. 一点我们来不了 我知道了
[04:45] You’re, uh, you’re chickenin’ out. 你们被吓住了 你们想从我这逃跑
[04:47] You’re bailin’ on me. 不 一点一刻时有一辆货车出发 所以那时会非常忙
[04:48] No, we got a truck goin’ out at 1:15, so… 不 一点一刻时有一辆货车出发 所以那时会非常忙
[04:50] Uh-huh. That’s the busy time. 嗯
[04:52] Oh, well, I’m glad that some time is a busy time, 很高兴你们终于有忙得时候了 因为我每次到这来
[04:54] because whenever I’m down here, doesn’t seem too busy to me. 你们看起来都很闲
[05:00] [giggling]
[05:01] [Michael laughing]
[05:04] Ha huh. Oh.
[05:06] Oh. You can dish it out, but you can’t take it. 你们可以随处说
[05:09] Okay, fine. Have it your way. 却不可以忍受批评 好吧
[05:11] [clucking like chicken] 照你说的办
[05:18] All right, fine. You know what? 好吧 知道吗
[05:20] – Huh? 1:00.
[05:21] [gasps] All right. 一点整 –
[05:22] See you at 1:00. 很好
[05:29] (Michael) Are we ready for the game? 一点见 我们准备好比赛了吗
[05:33] Yeah. [groaning] 我知道 抱怨 抱怨
[05:34] [imitating groans] Yeah, I know, grumble, grumble. 我知道 抱怨 抱怨 但是最终你们还是 抱怨着听从我的话
[05:35] But you would follow me to the ends of the earth, 但是最终你们还是
[05:37] grumblin’ all the way. 抱怨着听从我的话
[05:39] Like that, uh, dwarf from Lord of the Rings. 就像指环王里的那个矮人
[05:42] Gimli. – 讨厌的人
[05:43] Nerd. That is why you’re not on the team. – 这就是你为什么不能加入篮球队
[05:45] Just tryin’ to be helpful. – 我只是想帮忙
[05:46] [mocking] I’ll help. I’m a dragon slayer. 屠龙勇士
[05:49] Uh, ten-point power sword. Voom! Voom! That’s him. 光剑 太像他了
[05:51] Ok (Michael) Okay, so let’s put together a starting lineup,
[05:54] shall we? 我们是不是应该一起 选一下我们的首发阵容了
[05:55] Stanley, of course. – 一定要有Stanley
[05:57] I’m sorry? Um… – 什么
[05:59] What do you play, center? – 你打什么位置
[06:00] Why “of course”? 中锋吗? – 为什么一定要有我
[06:01] Uh… What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[06:04] I don’t know. I–I don’t remember saying that. 我不知道 我不记得我说过
[06:07] – Uh, I heard it.
[06:08] Well, people hear a lot of things, man. 我听到了 –
[06:11] Um… 伙计 人总会听到声音的
[06:12] Other starters… Me, of course. 其他首发 当然有我 我有次听到过
[06:16] I heard it that time. 如果只是玩的话,我也想打 我上学的时候打过篮球
[06:17] I’d like to play. If it’s just for fun. 如果只是玩的话,我也想打
[06:19] I played basketball in school. 我上学的时候打过篮球
[06:21] Um… Yeah, who else? 呃 好 还有谁
[06:24] We have Jim. 我们有Jim
[06:26] We have Ryan, the new guy. 我们有Ryan
[06:28] All right, untested, willing to prove himself right now. 还有那个没有考验过的新人
[06:31] A lot of passion, A lot of heart. 正想证明一下
[06:33] But I’m getting paid to skip lunch, right? 他充满着热情和勇气 但是我错过午餐是不是有钱拿
[06:34] Yes. Okay. 是的
[06:37] Yes, this is business. 是的
[06:39] The, uh, the business of team building 这是任务
[06:41] and morale boosting. 这是我们 团队建设和道德提升的任务
[06:43] Ah, who else? – 嗯 还有谁
[06:44] I can help out if you need me. – 如果有需要的话 我也可以帮忙
[06:46] I will use your talents come baseball season, my friend. 伙计
[06:49] Or if we box. 我会在棒球比赛时用上你的 或者是我们比赛拳击时
[06:50] I have a hoop in my driveway. No. – 在我回家的路上有一个篮框 – 不行
[06:53] I have a sports bra. 我有运动胸衣 不
[06:54] No, no! Ridiculous! 不 太可笑了
[06:56] Michael, look. Michael你看
[06:58] Hoo, hoo, hoo. 好吧
[07:02] [exhales] Close. 我
[07:04] Stan All right, uh, me, Stan the man,
[07:06] Jim Ryan Jim, Ryan, and Dwight.
[07:07] Yes! Sorry, Phyllis. 和Dwight 其他人对不起了
[07:09] Can I be team captain? No, I’m team captain. – 我能当队长吗 – 不行 我是队长
[07:11] Can I be team manager? No, I am the team manager! – 我能当球队经理吗 – 不行 我是球队经理
[07:13] You can be assistant to the team manager. – 你可以是球队经理助理 – 球队助理经理吗
[07:14] Assistant team manager? No. 不是 我们看看谁会在这周末加班
[07:16] Okay, we’ll see who’s working this weekend then. 我们看看谁会在这周末加班
[07:19] Jim, you’re in charge of the vacation schedule now. Jim 假期工作时间表 现在由你来负责
[07:21] Oh, my God. 哦 老天
[07:22] Threat neutralized. 危机解除
[07:42] (Michael) Off the backboard! 篮板球
[07:44] Ho-ho-ho-ho.
[07:45] Please don’t throw garbage at me. – 请不要把垃圾扔到我身上
[07:47] Oh, Pam with a zinger. [laughs] – 噢 Pam愤怒了
[07:49] Hey, Pam, how would you like to be our cheerleader today? 嘿 Pam 今天做我们的拉拉队 怎么样
[07:53] You know? Some, uh, pigtails. 你知道 像一粉色的小尾巴
[07:56] Little, uh, halter top. You could tie that up. 你可以用小露背装把它系住
[07:59] And, you know, somethin’ a little just youthful, 还有一些小东西 对改变很有用 就这一次
[08:01] for a change, just this once. 我认为不行 Michael
[08:03] I don’t think so, Michael. 我认为不行 Michael
[08:04] Besides, I can’t cheer against my fiance. 而且 我不能给我 未婚夫的对手欢呼
[08:06] (Jim) I’ll do it. 我来做
[08:08] Wear a little flouncy skirt if you want, and… 如果你愿意的话 我可以穿一些花式的裙子
[08:11] Yeah, I bet you would. 是
[08:12] Just try not to be too gay on the court. 我肯定你会的 只是在球场上不要显得太同了
[08:14] And by gay, I mean, um… 我所说的同 不是指同性恋
[08:17] you know, not in the homosexual way at all. 你知道的 我的意思是
[08:20] I mean the, uh, you know, 运动不是很好 你知道的
[08:21] like the bad at sports way. 就当我没说过吧
[08:22] I think that goes without saying.
[08:24] (Pam) Maybe Angela would cheerlead. – 也许Angela愿意当拉拉队 – 对
[08:25] – (Michael) Oh, yeah, right. I’ll do it.
[08:27] Oh, yuck! That’s worse than you playing. 我愿意
[08:29] – [Michael sighs]
[08:30] ‘Cause you know what, we need you 这比你当队员还要遭 你知道为什么吗
[08:33] as an alternate, in case somebody gets hurt. 如果有人受伤 我们需要你做替补队员
[08:36] That’s where we need you. 这是我们需要你的地方
[08:38] Blessed be those who sit and wait. 保佑那些板凳球员吧
[08:42] You made it! 你成功了
[08:44] Suit up. You’re on the team! 换衣服吧 你是我们的队员了
[08:48] All right. Cool! 很好
[08:50] Very good. 酷 非常好
[08:53] Uh-oh, uh-oh. 仓库来的间谍
[08:55] It’s a spy from the warehouse. Tryin’ to figure out our plays, huh, man? 是不是想调查我们的队员
[08:57] Just gettin’ a tea bag. 我知是来拿袋茶
[08:58] [laughs] Ooh. 他跑了 但是他无处可藏 知道为什么吗
[09:00] He’s runnin’. He’s runnin’! 他跑了
[09:01] He’s runnin’, but he can’t hide, because you know what? 但是他无处可藏 知道为什么吗
[09:04] 1:00, you better bring your “A” game. 一点钟 你最好把你顶级队伍带来
[09:06] Because me and my posse guys are gonna be in your face. 因为我和我的队员 我们会面对你们
[09:10] Right in your face! 正式面对
[09:11] Why don’t we make it more interesting? 为什么不把比赛变得更有趣一点
[09:14] Loser buys dinner at Farley’s. 输的人要在Farley请客
[09:16] Oh-ho, I like the way you think. Yeah. 你的想法很好
[09:19] You know what, I’m gonna take that one step further. 我把它变得更有趣
[09:20] Loser works on Saturday. 输的人要在周六工作
[09:25] No… 不
[09:27] That’s not as much fun. [clucking] 这一点意思也没有
[09:31] You know what? – 知道吗 – 什么
[09:32] Oh! What? – 听你的 – 好极了
[09:33] You on. Okay. – 听你的 – 好极了
[09:35] Cool! 酷
[09:37] You’re on. 听你的
[09:39] [clucking] Don’t screw this up. 别搞砸了
[09:50] Classic beginner’s mistake, eating before a game. Tck! 初学者的经典失误
[09:54] [Michael clears throat] 比赛前吃东西
[10:09] Has anyone seen the first aid kit? 谁看见急救箱了
[10:13] How many times have I told you? 我告诉你多少次了 我才是安全官员
[10:15] I’m the safety officer. 不是你 在高中时
[10:16] Not you. 篮球是属于我的运动 是啊
[10:37] Basketball was kinda my thing in high school. 我很期待打篮球 我想我会给这里的
[10:40] And I’m–Yeah. I’m looking forward to playing. 一些人好印象的 –
[10:43] You know, I think I’m gonna impress a few people in here. 你会来看吗 –
[10:45] (Jim) You comin’ down? 是的 我只是在等一些电话
[10:47] Yeah, I’m just forwarding the phones. – 会祝我好运吗 – 会的 你会需要的
[10:48] You gonna wish me luck? – 会祝我好运吗 – 会的 你会需要的
[10:50] Yeah, you’re gonna need it. Whoa. 喔 这是Pam式的争论吗
[10:53] Is that trash talk from Pam? I’m just saying, Roy is very competitive. Oh. 我只是说Roy非常有实力
[10:57] And he wants to take the waverunners to the lake this Saturday, so… Wow. 而且他这周六想去湖边划船
[11:01] Well, I’m goin’ to the outlet mall on Saturday. 那这周六 我也要去大商场发泄一下
[11:04] So if you wanna save big on brand names 如果你想省点花在品牌上的钱
[11:07] and Roy has to work, 而且Roy不得不工作 这是一定的
[11:09] which he will, because I’m also competitive, you should feel free to come along. 因为我也很有竞争力
[11:14] Um, I think I’m gonna be up at the lake. I think I’ll see you at the mall. 你可以跟我一起去
[11:22] Yeah. 我觉得我最终还是会去湖边
[11:23] [laughs] 我觉得我会在商场看到你
[11:25] [door opens] 没错
[11:28] Hey. 他来了 秘密武器
[11:29] There he is. Secret weapon! 他来了
[11:31] [clapping] 秘密武器
[11:39] (Michael) All right, you guys. Come on. 很好 伙计们
[11:41] Let’s bring it in. Here we go. 来吧 开始吧
[11:43] Okay. 好了
[11:46] Listen, this is just going to be a friendly game, right? 这仅仅是一场友谊赛 对吧
[11:49] We are all on the same team here. 这里的所有人都是一个团队
[11:52] The Dunder Mifflin team. Dundler Mifflin团队
[11:54] Of course, if you beat us, you’re fired. 当然 如果你们打败我们 你们就被解雇了
[11:58] That’s a joke. 这是个笑话
[11:59] [Michael laughs]
[12:02] Okay! 行了
[12:03] Let’s do it! 开始吧
[12:05] Have a good game, man. – 打好球
[12:06] Yeah, you too. Should be fun. – 对 你也是玩得高兴
[12:08] All right, everybody, stretch out a little bit. 好了 大家都伸展一下
[12:10] Stretch it. 伸展 伸展 完全伸展
[12:10] Full stretch. Ryan, you want to stretch? – Ryan你不伸展一下吗
[12:13] I stretched before I came. – 我来之前已经做过了
[12:17] Okay, Ryan, you have Darryl. Ok Ryan你负责盯防Darryl 我负责Roy
[12:19] I have Roy. Really? 真的吗 我觉得我应该盯防Roy
[12:21] I thought I’d take Roy. 实际上
[12:22] No, actually, I think Roy’s 我认为Roy是他们最好的 绝对是
[12:24] their best player, not Lonny. So Dwight, 那么Dwight你盯防
[12:27] you have the East German gal. Um, okay. 那个东德女孩
[12:38] All right, you guys? – 我们可以脱掉衣服吗
[12:39] Okay, we’ll be skins. – 不可以
[12:40] Oh, come on, Dwight. 别这样 Dwight
[12:43] What? – 怎么了 穿上衣还是不穿
[12:44] Shirts, on or off? On. Just put it on. – 穿 把它穿上
[12:46] You sure? Yes. – 确定吗 –
[12:48] Pam, you kind of have your foot in both camps here. 确定 Pam 你站在中场附近了
[12:50] Why don’t you do the jump ball, okay? 为什么不由你来发跳球
[12:52] Don’t listen to him, Pam. Pam别听他的 相信我
[12:53] Trust me. Tip it my way or you’re sleeping in the car. 提示我一下
[12:59] Stanley! 否则你就在车上睡吧
[13:02] What? 什么
[13:04] You gotta be kidding me! 你一定是拿我开玩笑
[13:08] Here we go! 我们来了 谁负责盯防他 来人拦截他啊
[13:10] Who’s Who’s on him?
[13:11] on Somebody get him!
[13:13] him? That’s what I’m talking about.
[13:16] Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 这里 三分球
[13:18] Over Over here!
[13:19] here! Three!
[13:21] Let’s go to zone. Let’s go in the zone! 回防 回防
[13:23] Defense! Defense! 防守 防守
[13:26] (team) Defense. [clapping] Defense. [clapping] 防守 防守
[13:30] (Michael) Who’s got him? Who’s on Roy? 谁负责盯防Roy
[13:40] Whoo! 哦
[13:45] Oh, come on! 我今天这是怎么了
[13:46] What is wrong with me today? Usually hit those. 总是只碰到那些
[13:56] Dwight, I was open. Dwight 我无人防守
[13:57] All right, let’s go. 好 我们上
[14:05] Oh. 哦
[14:06] Okay, foul. Charging. Charging. 进攻犯规
[14:09] That’s a foul. 那是犯规
[14:11] (Michael) Okay, I’ll take it. 我来罚球
[14:35] When I am playing hoops, 当我打篮球时
[14:37] all of the stress and responsibility 我工作中的那些压力和
[14:40] of my job here just melts away. 责任都消失了
[14:41] It’s gone. 在那块场地上 不存在
[14:42] Three! 三分球 我今天到底怎么了
[14:44] I’m in the zone. What’s with me today? 我是谁
[14:45] Who am I? Am I Michael Scott? 我是Michcal Scott
[14:47] I don’t know. 我不知道
[14:50] I might just be a basketball machine. 我也许只是一个篮球机器
[14:51] What’s Dunder Mifflin? I’ve never heard of it. 什么是Dundler Mifflin
[14:55] Filing, paperwork? 我从来没听说过 档案
[14:55] Who cares? Possible downsizing. 文件 谁关心那些
[14:59] Um… 减员的可能 事实上
[15:01] Well, that’s–that’s probably going to happen, actually. 那个是很有 可能出现的
[15:03] Jim! Jim! Jim! Right here! Jim 这里这里
[15:05] Jim, give me the ball. Ryan, cut. 把球传给我 Ryan切入
[15:09] My bad. 是我的错
[15:14] Here we go. They don’t want none of that.
[15:16] There you go. Uh, uh, uh. There you go. 你在哪儿那
[15:18] Where you at? Where you at? Uh. Oh.
[15:19] You over there? I’m over here. Yeah. Mm. Where you at? 你在哪儿那
[15:21] Here. Uh. That is cool. 这是在学机器人吗
[15:23] Is that like the robot? 这是在学机器人吗
[15:28] [cheers] Come here. There’s no free throws. 漂亮
[15:31] Can we just do one? That’s cool. That’s fine. 只一次 酷
[15:34] All right, let’s go. 很好 很好 我们上
[15:37] (Michael) Don’t get hurt. 后退
[15:38] Back off, man! 后退 加油
[15:40] Come on! Hey, Dwight. Dwight. 嘿 Dwight
[15:45] Yeah! In your face! 正面打击
[15:47] Yeah, like that counted.
[15:49] Hey! Hey, you know what? Dwight. Dwight. 足球就像摇滚乐
[15:50] Football is like rock and roll. 它是像
[15:52] It’s just * buh buh boo 而篮球像是爵士乐
[15:54] And basketball is like Jazz, you know? You’re kind of * doop be doo 就是那种
[15:58] * doop be doo It’s all down beat. It’s in the pocket. 低沉
[16:02] It’s like * blee dee dee bloo doo doo blah da da * [“Sweet Georgia Brown”] * Do do do do do do do * Do do do do do 是被压抑的
[16:12] Harlem Globetrotter. [humming to himself] * Doot doo doo doo doo doo Your ball. 就像是
[16:22] (Michael) All right, time. Time out. 暂停
[16:24] Come on, sales. Over here. 来 伙计们
[16:26] Bring it in! Come on! 到这边 都过来 快点
[16:29] What’s goin’ on? What is goin’ on? 怎么了 你们这些人 打得像一群女生
[16:31] – You guys are playing like a bunch of girls.
[16:32] You know what, let me take Roy. All right, we’ll switch. 这样吧 我来负责盯防Roy
[16:35] – Take it up a notch. Come on.
[16:51] (Dwight) Shoot it. Shoot it. 好吧 我们交换一下
[16:52] [smack] 得分吧
[16:54] (Michael) Whoa, whoa, whoa, whoa! 我们上 犯规
[16:56] Foul. Naked aggression. 毫无掩饰的犯规行为
[16:58] Oh, that is… 哦
[17:00] You all right, Jim? Suck it up. 你还好吗Jim
[17:03] He’s afraid of you now. 吸回去
[17:07] (Michael) Ouch! 啊
[17:08] Oh, how much does it hurt? How much does it hurt? 那又多疼
[17:25] (Michael) Yes! 好
[17:26] What the hell, man? 怎么了
[17:28] Take it easy. 伙计 –
[17:29] No, you take it easy. 放松点 –
[17:35] Watch the long passes, you guys. 不 你才该放松点
[17:41] Same team, Dwight. 我们是一个队的 Dwight
[17:42] (Michael) Dwight. 好的
[17:43] Yes! 好
[17:47] (Michael) Yeah! Yeah! 好 好
[17:49] Yeah! 正面打击
[17:51] In your face!
[17:53] Hazel, what’s the score? – Angela 比分怎么样 – 你们领先
[17:55] You’re ahead. 好
[17:57] Yeah, baby! Here we go! 我们上
[17:59] Jim Jim Jim. Jim. Right here.
[18:00] Ow, God! 这里 啊 停止
[18:02] Okay! Foul! Foul! I’m sorry. I’m sorry. 对不起 你还好吧 犯规 上帝
[18:05] You all right? God! – 太疼了 – 对不起
[18:06] Oh, that hurts. – 太疼了 – 对不起 – 你怎么了 伙计 – 我不是有意的
[18:07] I’m sorry, I didn’t– What’s your problem, man? – 你怎么了 伙计 – 我不是有意的
[18:09] I didn’t mean to do– God! 没有任何理由地撞击我
[18:10] Just clocking me for no reason.
[18:12] (Roger) Take your shot, man. – 射你的罚球 – 不 不 不
[18:14] No, no, no, no. 那时不能容忍的人身犯规
[18:15] That was a flagrant personal intentional foul.
[18:17] Right there. No, it wasn’t. – 不可能 不是的 – 是的
[18:18] Yes, it was. You know what, I’m just being fair. – 我要公平对待
[18:20] No, really, you were bearing down on me. No, no, no, no. – 真的吗 我只是动了下手臂
[18:22] I just put my arm up– Game over! Game over! Game over! 比赛结束
[18:24] (Michael) That is it. I’m sorry, you know? 就到这里 对不起
[18:26] I hate to do it this way, but, you know, 我也不想这么做 但是你们要知道
[18:29] that’s just– 我们这只是一场友谊赛
[18:30] We were having a friendly game. 太丢人了
[18:32] It’s a shame. This is a damn shame. 真实该死地丢人 我们在这里就像一家人
[18:34] But, you know, we’re like a family here 像刚才那样 是不行的
[18:36] and that’s just– that won’t fly. – 这是冷敷包 – 给我
[18:37] This is a cold pack. Here, give me that. – 这是冷敷包 –
[18:39] You have to break the interior bag. 给我 你应改把冰都打碎 谢谢 Dwight
[18:42] Thanks, Dwight. 这是什么意思 我们平局了吗 到底怎么了
[18:43] Wait, what does that mean? 这是什么意思
[18:45] What is it, a tie? What’s going on? 我们平局了吗 到底怎么了
[18:46] Well, let’s just say whoever was ahead won. – 我们不是说领先的就是赢家
[18:49] That was you. – 你们领先了
[18:50] That was us, really? 真的是我们吗
[18:52] I didn’t–I didn’t know. 我都不知道
[18:53] Great. I mean, I guess you guys working Saturday. 太棒了 现在知道了 谁要在周六来上班了 你们
[18:58] – Your face.
[18:59] No, no, no. I’m not coming in on Saturday. 不 我不会周六来上班的
[19:02] Yeah, this isn’t happening. – 对
[19:03] Uh… 这不可能 伙计们
[19:07] Well, guys, you know… 你们知道 我才是老板
[19:09] I am the boss. 是啊
[19:11] So what–what’s that? 那又怎么样
[19:13] We–we coming in on Monday, right? 我们周一来上班 对吗
[19:20] Monday? 周一
[19:22] You guys believed me? 你们相信我了吗
[19:26] Come on. 伙计们
[19:28] Dawgs, you know, 知道吗 你们应该更了解我
[19:30] you should know me better than that. 不用 你们认为这会对
[19:34] Do you think that would’ve been good for morale? 品行有好处吗 不会的
[19:36] No. No. No. 当然不会
[19:38] Exactly. No. 我甚至为此感到尴尬
[19:40] I’m embarrassed it was even that close. 你们不用来
[19:41] No, of course, we’re coming in Saturday. 我们周六我们来
[19:46] (Roy) Good game. 很好的比赛
[19:48] Word. 所以我和会计谈了一下
[20:22] So I talked to this gal. 看起来不错
[20:23] Looks good. 我还没有签名
[20:25] I haven’t signed anything. – 嘿
[20:26] Hey, baby. Hey. 宝贝 – 嘿
[20:27] Look at Larry Bird. Larry legend. (大鸟博德
[20:32] Yeah, he’s, uh, he’s pretty good, huh? NBA传奇巨星) 是
[20:34] Let’s get you into a tub. 他很棒吧 –
[20:39] Yeah, let’s get you in a tub. 你去洗个澡吧 –
[20:40] [Pam laughing] 是吗 你也去吧
[20:45] Hey! 嘿
[20:46] What a game, huh? What a game. 超级棒的比赛 超级棒的比赛
[20:50] What time do we have to come in? 我们什么时候来上班
[20:51] Come on. Let’s not be gloomy here, man. 算了 别这么阴郁了
[20:54] We’re all in this together. We’re a team. 我们一起来 我们是一个队
[21:01] You know what? Screw corporate. 知道吗 去他的董事会
[21:05] Nobody’s coming in tomorrow. 明天不用有人来
[21:07] You have the day off. 你们可以休息
[21:09] Like coming in an extra day is going to prevent us 就像仅仅一天就可以
[21:11] from being downsized. 让我们免于减员
[21:13] Have a good weekend. 周末愉快
[21:16] The great thing about sports 运动的伟大之处在于
[21:18] is that it is all about character. 它是关乎个性
[21:22] And you can learn lessons about life 就算你没赢
[21:25] even if you don’t win. 你也可以学到一些东西
[21:28] But we did because we were ahead. 但是我们赢了 因为我们是领先的
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号