Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:15] bot ball
[00:41] — Hey, what’s up? — Hey. -嘿今天如何呀-嘿
[00:45] Any e-mails today? 有邮件吗
[00:47] – I don’t think so. – No? 好像没有 没有吗
[00:50] Check your spam folder. 查看一下你的垃圾箱
[00:54] There it is. 看到了
[00:55] What? 是什么
[00:58] ” Fifty signs “你的神父
[00:59] your priest might be Michael Jackson. 可能是迈克·杰克逊的五十个迹象
[01:03] Well done. 太强了
[01:04] — Kidding. – Topical. 开玩笑的 -与时俱进啊
[01:06] I am ” King of Forwards.” 我是”转发王
[01:09] It’s how I like to do business. 我就喜欢这样办事
[01:10] Everybody joking around. 买家到处开玩笑
[01:13] We’re like Friends. 我们就像老友记似的
[01:14] I am Chandler and Joey. 我是钱德勒和乔伊
[01:19] And Pam is Rachel. 佩姆是瑞秋
[01:23] And Dwight is Kramer. 杜怀特是克雷默
[01:26] So, the monkey does the sex thing right here. 等着瞧猴子马上就要… 做爱了
[01:32] That’s funny. That’s funny. 很搞笑很搞笑
[01:34] Not offensive, because it’s nature, educational. STOR-ALL 无意冒犯因为在放大自然有教育意义
[01:39] Do you want the link? 想要链接吗
[01:40] ‘Cause then you could forward it around. 然后你就能转发了
[01:42] Consider it? 考虑一下吧
[01:44] May be, may be. 好吧好吧
[01:47] Well, we’ll see. 再说吧
[01:47] Because I don’t know if. 我觉得这视频吧
[01:49] STOR-A Come on. 拜托
[01:50] Come on. 拜托
[01:51] What has two thumbs and likes to bone your mom? 什么东西有两个大拇指还爱砰砰你妈
[01:53] This guy! 我这家伙啊
[01:55] STORAGE BONES
[01:57] Oh, you are so bad. 你太坏了
[02:01] This guy is out of control. He is a madman. 这家伙发病了简直满口胡话
[02:04] Better get the bleep button ready for him. 最好随时准备按消音按钮
[02:09] What’s up, Halpert? Still queer?
[02:14] Todd Packer and I are total ” BFF.” 我和托德·帕克绝对称得上是”永好友
[02:19] ” Best Friends Forever 永远的最好的朋友
[02:20] He and I came up together as salesmen. 我和他开始一起做销售
[02:23] One time, we were out, 有一次我们在外头
[02:25] and we met this set of twins, 遇到一对双胞胎
[02:28] and Packer told them that we were brothers. 帕克就告诉她们我们也是兄弟
[02:32] And so, you know, one thing led to another, 然后顺理成章的
[02:35] and we brought them back to the motel 我们就把她们带到汽车旅馆
[02:38] and then Packer did both of them 派克跟她俩双飞了
[02:42] It was awesome. 真是太能干了
[02:46] Okay. 好了
[02:47] Grade-A gossip for you. Right now. 给你讲个特大八卦就刚才
[02:49] Randall, CFO, resigned. 兰德尔 首席财务官辞职了
[02:52] Nobody knows why. 没人知道原因
[02:53] Are you kidding? Everyone knows why. 你认真的吗大家都知道啊
[02:56] You don’t know? Okay, check this out, all right. 你不知道吗听好了
[02:58] — What? – So, here’s the story. 一什么-事情是这样的
[02:59] So Randall is nailing his secretary, right? 兰德尔和他秘书上床了对吧
[03:02] And she’s totally incompetent 她完全做不来
[03:04] Really? Here we go. 得嘞老司机开车了
[03:05] Buckle up! It’s gonna be a bumpy one! 系好安全带路有点颠哦
[03:08] We’re talking blonde incompetent, right? 我们说的可是金发妞的那种傻
[03:10] Oh, yeah. 是的
[03:10] Like, 1 O words a minute? Talking? 一分钟才说十个字的那种
[03:13] Well, to be fair, blondes, brunettes, you know 说实话金发也好棕发也好
[03:15] there are a lot of dumb people out there. 傻的多了去了
[03:17] Right. They are women, right? 是啊而且都是娘们儿对吗
[03:18] I didn’t say it, I didn’t say it! 不是我说的不是我说的
[03:21] Come on, I said it. 好吧是我说的
[03:24] And then suddenly, for no reason, 然后突然无缘无故的
[03:26] this bimbo blows the whistle on the whole thing 这辣妹开始耍泼一样
[03:29] just to be a bitch. 到处传这件事
[03:31] What’d I tell you about the bleep button? 我之前怎么跟你说那个消音键来着
[03:33] Hey, what has two thumbs and hates Todd Packer? 什么东西有两个大拇指还讨厌托德·帕克
[03:36] This guy. 我这家伙啊
[03:38] Meant to ask you, 我想问来着
[03:39] can you think you can get somebody to drive me around 你可以找个人载我转转吗
[03:41] because of the DUl situation? 因为我有酒驾警告
[03:44] Bad boy. 坏家伙
[03:46] Ryan? 莱恩
[03:48] Come on, kid, let’s go. 来吧小家伙我们走
[03:51] Man, that Todd Packer can do anything. 托德·帕克真是呼风唤雨啊
[03:53] GGY101 Except pass that Breathalyzer. TOOLS OF THE TRADE 可惜酒精检测仪并不听他
[04:00] You a big William Hung fan? 你是黄威廉的铁粉吗
[04:02] Why does everybody ask me that? Who the hell is that? 为什么人人都问我他到底是谁啊
[04:11] I’m really excited to meet your mom. 想到要见你妈妈我就超激动
[04:14] You are? 真的吗
[04:14] My mom is coming in to visit. 我妈要过来拜访一下
[04:16] She lives, like, two hours away, 她住的地方离这有两小时
[04:18] and she doesn’t have a cell phone. 她还没有手机
[04:20] Which is cool, 这也挺好的
[04:21] ’cause it’s kind of adding some suspense to my day 给我今天增加了点悬念
[04:24] and I keep looking over at the door, 我一直朝门口张望
[04:26] hoping she’ll walk in. 看看是不是她
[04:27] I’m excited to show her around 想着她要来看看我就好激动
[04:29] She really wants to meet everybody. 她还真挺想认识大家的
[04:31] Oh, yeah? Good.’Cause I have a lot of guest ions. 是吗那挺好的因为我好多问题想问
[04:34] –Oh, really? – Yeah. 真的吗-对
[04:35] ” As a child, “佩姆还是小的时候
[04:37] did Pam show any traits that would hint towards 她有表现出任何她将来
[04:39] her future career as a receptionist?” 会当前台的特质吗
[04:43] Hey, send me that link to the monkey sex video. 嘿把那个猴子做爱视频发我吧
[04:46] I’m going to forward it like it’s hot. 我把它当黄色小视频一样转发
[04:48] Yes! 太棒了
[04:49] Forward it like it’s hot, 当黄色小视频转发
[04:53] Old school. 老把戏了
[04:54] Michael? 迈克
[04:56] Yes, Toby? 怎么了托比
[04:57] I need to talk to you in your office, 我想在你办公室跟你聊聊
[04:59] it’l I just take two seconds. 就两秒的事
[05:02] Literally two seconds? 真的只谈两秒吗
[05:04] Toby is in HR, 托比是人事部的
[05:05] which technically means he works for corporate. 严格说他是为总部工作的
[05:08] So he’s really not a part of our family. 所以他其实并不是我们大家庭一员
[05:12] Also, he’s divorced 而且他离婚了
[05:13] so he’s really not a part of his family. 所以他也不是他们家庭的一员
[05:15] The full story is that 具体原因是
[05:16] Randall resigned because of sexual harassment. 兰德尔因为性骚扰辞职了
[05:19] So corporate asked me to do a five-minute review 所以总部想让我用五分钟
[05:21] of the company’s sexual harassment policy. 带大家回顾一下公司的性骚扰政策
[05:23] No. No, Toby, no. 别别托比别
[05:24] It’s really not a big deal. 小事而已
[05:26] It is a big deal. 这可是大事啊
[05:26] It’s a big deal. 太严重了
[05:28] What are we supposed to do, 你们还想怎么样
[05:30] scrutinize every little thing we say and do all day? 监视我们全天的一言一行吗
[05:34] I mean, come on. 我是说得了吧
[05:35] And then, corporate is gonna send in a lawyer… 过会总部会派一位律师过来…
[05:37] What? No. 什么没门
[05:38] Just to refresh you on our policy. 只是来帮你过一遍政策
[05:41] What? He… No. 什么律师… 不要
[05:42] Okay, what is a lawyer gonna come in and tell us? 好吧一个律师能来告诉我们什么
[05:46] To not send out hilarious e-mails? Or not tell jokes? 不许发搞笑邮件不许开玩笑吗
[05:50] Maybe not some of them, maybe not inappropriate ones. 有些玩笑不能开比如不适当的玩笑
[05:53] There is no such thing as an appropriate joke. 适当的玩笑就不好笑了
[05:55] That’s why it’s a joke. 过界才是笑话的真谛
[05:57] Everyone. Hello, everyone? Hi 大家大家注意一下嗨
[06:00] Sorry to interrupt, I know you’re all busy, 打断一下我知道你们都很忙
[06:02] and the last thing you want is for a major interruption. 最不希望的就是被看似重要的事打断
[06:05] But Toby has an announcement 但托比坚持
[06:07] that he insists on making right now 要在此时此刻
[06:09] in the middle of the day. So take it away. 发表声明来你说吧
[06:11] Yeah, okay. 是的好吧
[06:13] Corporate would like us to do a five-minute review 公司希望我们花5 分钟的时间
[06:16] of the company’s sexual harassment policy, 来审核一下我司的性骚扰政策
[06:18] so I’ll go over that later. 我稍后会排查一下
[06:19] I wish you luck, Toby, I really do. 我真心祝你好运托比
[06:21] But you are going to have a mutiny on your hands. 但这中间肯定有人不配合
[06:23] And I just can’t wait to see how you handle it. 我已经等不及看你要怎么处理了
[06:27] A guy goes to a $5 lady of the night 有个男的花了5美金去找小姐
[06:32] and he gets crabs. 结果得了阴虱
[06:34] So the next day, he goes back to complain. 于是第二天 他返回去投诉
[06:38] And the woman says, 然后那女的说
[06:40] ” Hey, it was only $5. 也就5块钱的事
[06:42] ” What did you expect, lobster?” 你还想要什么龙虾吗
[06:48] This is what’s at stake. 这才是生死存亡的大事
[06:53] Time to bring out the big guns. 是时候干点正事了
[06:55] I’m heading down to the warehouse, where jokes are born. 我要去仓库笑话诞生的源泉
[06:59] Find a killer joke that’l I just 找个笑死人不偿命的玩笑
[07:02] blow everybody away at the seminar later. 在会议上让所有人笑飞
[07:03] And remind them what is great about this place. 以此说明我们办公室最棒之处就在于此
[07:07] So… Here they are. Guys. 他们在那朋友们
[07:11] Wondering if I could get your help for something? 我能不能让你们帮个忙
[07:13] I am looking for a new joke to tell. 我想讲一个新笑话
[07:16] And it needs to be just killer. 只要爆笑就行了
[07:18] And it does not need to be clean. 不需要太正经
[07:20] So what you got? 能想到什么吗
[07:21] Like, a joke, a knock-knock joke? 笑话那种敲门的笑话吗
[07:23] MIFFLI M Yeah, no, well, I mean, better. D UNDER 不我想要其他的
[07:24] Better than that. 更好笑的那种
[07:25] The type of stuff you guys tell all day. You know? 像你们整天讲的那些段子懂吧
[07:29] DUNG
[07:29] Those are some awful tight pants you have on. 你穿的这裤子也太紧了吧
[07:32] Where’d you get them, DUN Roy 你在哪儿买的
[07:33] D UNDER like, ” ” Queers R Us”? 我们是怪胎”店吗
[07:35] ” Boys R Us. 我们是男孩”
[07:37] All right, all right, well, good, yeah, but you know, 好吧好吧挺好的不过
[07:40] a joke, but not necessarily at my expense. 这玩笑不用带上我
[07:43] So what’ve we got, like… 我们还能想到
[07:44] Man, we could see all your business 哥们我们从这边能把你
[07:45] coming around the corner, okay? 那玩意儿看得清清楚楚
[07:47] You need to, you know, hide that. 你最好还是收敛点
[07:49] Good thing you don’t have a lot of business to start with. 还好你那玩意儿收起来应该也不难
[07:52] Okay. 好吧
[07:53] But that was still about me, so… 但还是跟我有关所以…
[07:55] — Hey, hey. — What? 一嘿嘿一怎么
[07:56] So you don’t have the biggest package, don’t feel bad. 虽然裤裆没有鼓到最大但也不必难过
[07:58] — I don’t feel bad. – I think he feels bad. 我没有难过 -我觉得他难过了
[08:00] No, I don’t. 不我没有
[08:01] Well, you look like you feel bad… 看起来你很难过
[08:02] Okay.’Cause it’s a little package. 毕竟只鼓起了一个小包
[08:03] — Well, you know not exactly… – A little package! 一你们并不清楚…-一个小包包
[08:05] … what I was looking for, but thanks, guys. Thank you. 我想要的东西不过还是谢了谢谢
[08:06] You look good in those pants. 你穿这条裤子真好看
[08:08] He gets it from his mama. 是他妈妈送他的
[08:12] So remember, intent is irrelevant. And that’s it. 记住与意图无关我讲完 了
[08:14] Pam? 佩姆
[08:17] I just wanted to say that, just, my mom’s coming in today. 我只是想说我妈今天要过来
[08:22] MILF. 我爱熟女
[08:24] Thanks, Kevin. 谢了凯文
[08:25] Usually, the day we talk about sexual harassment 通常 我们谈论性骚扰那天
[08:27] is the day that everyone harasses me as a joke. 正是大家以此骚扰我的那天
[08:30] She’s coming in today, 她今天要过来
[08:31] and maybe just don’t joke around 如果可以的话
[08:32] about that stuff in front of her. 请不要在她面前开这样的玩笑
[08:34] Great point. – Thank you. 提醒得正是 一谢谢你
[08:36] In fact, basic rule of thumb, 其实我们只要在佩姆妈妈面前
[08:38] let’s just act every day like Pam’s mom is coming in. 表现得跟往常一样就可以了
[08:41] All right, that’s it. 没错就这样
[08:43] If anybody has any questions about anything, 如果谁还有任何问题
[08:44] you know where I sit in the back. 可以来后面找我
[08:50] — It is over? – Yes. -讲完了-对
[08:51] – No. — I can go over it with you. 不还没有-我可以跟你过一遍
[08:53] I know, I know, it’s good. 我知道我知道很好
[08:54] It is not over. It is not over till it’s over. 还没完直到结束才算完
[08:57] It’s over. 已经完了
[08:58] Did he tell you everything? 他把所有都跟你们说了吗
[08:59] Obviously, he didn’t, 显然并没有
[09:00] because you all still look relatively happy. 尽管他讲的很无聊但你们看起来
[09:03] Albeit bored. 都挺愉快的
[09:05] Do you realize what we’re losing? Seriously. 你们意识到我们失去了什么吗讲真
[09:08] E- mail forwards. – Exactly. 邮件转发-正是这个 一
[09:11] Can we afford to lose e-mail forwards? Do we want that? 我们能够承受不转发邮件吗我们想要吗
[09:16] I hate them. 我讨厌邮件转发
[09:17] You send me these filthy e-mails, and you say, 你给我发这些下流的邮件还说
[09:19] ” Forward them to 10 people or you’ll have bad luck. “转发给10个人不然你就会倒霉”
[09:22] Give me a break. Stanley? 先别提这个好吗斯坦利
[09:24] How about that hot picture you have by your desk? 说说你桌上那张火辣性感的照片吧
[09:29] Centerfold in the Catholic school girl’s outfit? 穿着天主教女生校服的插页女郎
[09:31] I mean, it is hot, it is sexy, and it turns him on. 是很火辣是很性感让他一下就硬了
[09:34] And I will admit, best part of my morning is 我也承认每天早上最美妙的事
[09:37] staring at it. 就是盯着这张照片
[09:38] But what? Are we gonna just take it away? 那又怎样呢我们要给撤掉吗
[09:40] That is my daughter, she goes to Catholic girls’school. 那是我女儿她上天主教女子学校
[09:43] I’m taking it down right now. 我现在就给撤下来
[09:46] What about office romance? 办公室恋情又该怎么办呢
[09:47] Office relationships are never a good idea 办公室恋情可不是什么好事
[09:51] So let’s just try to avoid them, but 我们还是尽量避免但是
[09:54] if you already have one, 如果你已经谈了
[09:56] you should disclose it to HR. 就该告知人事部
[09:57] All relationships? Even a one-night stand? 所有恋情吗甚至包括一夜情吗
[10:01] I think the old honor system was fine. For example, 我觉得之前的道德准则没问题比如
[10:03] I have never slept with an employee, 我从来没有跟哪个员工睡过
[10:05] and believe me, I could have. 但要是我想睡完全能睡
[10:07] Yeah, Meredith. 对梅瑞狄斯嘛
[10:09] No, no, Catherine! Remember her? 不不凯瑟琳记得她吗
[10:11] Remember how hot she was? 记得她有多性感吗
[10:12] Yes. — She would have definitely slept with me. 是的-她肯定会跟我睡
[10:14] She was n’t that hot. — Yes, she was. 她没那么性感-不她很性感
[10:16] — Okay, you know, Michael… — Damn it, Kevin. 好吧迈克-妈的凯文
[10:18] I’m in an office relationship. It’s special. 我正处在一段办公室恋情很特别
[10:22] She’s nice, she’s shy, 她人很好有点害羞
[10:24] she’s actually here if you wanna meet her 如果你们想见见她正好在这里
[10:26] Hold on a second. 等一下
[10:30] Oh, my God. Put on a shirt. Put on… 天呐把衣服穿上穿上
[10:32] I told you that you’d be on camera. 我跟你说过会有拍摄
[10:34] I’m sorry, she’s European. 抱歉她是欧洲人
[10:36] No, I told you that you’d be on camera. 不我跟你说过的会有拍摄
[10:40] Stop. 别这样
[10:41] What if Pam was a lesbian? 如果佩姆是个拉拉呢
[10:44] What if she brought her “partner ” in to work? 要是她把她的”伴侣”带过来怎么办
[10:47] Would that be crossing the line? – No. 那算不算越界了-不算
[10:49] What if they made out in front of everybody? 如果她们在所有人面前亲热呢
[10:52] — Well, that would be… – At home? 好吧那就有点 在家里呢
[10:54] And I told everybody everything RADE 如果我告诉大家她们可能做的所有事
[10:57] about it? 是否违规
[10:59] — Okay, I’m lost. — Okay. -我晕了-好吧
[11:00] Well, then, let’s act it out. 我们实际演示一下
[11:01] Pam, you will be Girl A, and Girl B will be… 佩姆你是女孩 A女孩 B是
[11:07] Okay, we’ll use the doll. 我们就用那个娃娃吧
[11:10] Pam? 佩姆
[11:16] I wish Todd Packer was here, 真希望托德·帕克在这
[11:18] ’cause he would love this. 他肯定爱死这个场面了
[11:19] I wonder if anybody else would like to join us? 还有谁想要加入我们吗
[11:23] Hey! 嘿
[11:24] We have to watch Toby’s video that he’s showing us, 我们被逼着看托比给我们展示的
[11:28] in order to brainwash us, 洗脑视频
[11:29] and I was wondering if anybody would like to join in? 我谁想过来加入我们一起看呢
[11:32] Gonna be fun. Got microwave pizza. What do you say? 一定很有趣还有加热披萨可吃想来吗
[11:36] – Jim? – No thanks, I’m good. 吉姆来吗-不了我不用了
[11:38] That’s what she said. 她也是这么说的
[11:40] Pam? 佩姆来吗
[11:41] My mother’s coming. 我妈快来了
[11:43] That’s what she said. 她也是这么说的
[11:45] No, but, okay, well, suit yourself 好吧来不来都行
[11:49] — Hey, Toby. — Hey, Dwight. 嘿托比-嘿杜怀特
[11:51] You said that we could come to you 你说我如果我们有任何疑问
[11:53] if we had any questions. 可以过来问你
[11:54] Sure. 当然
[11:58] Where is the clitoris? 阴蒂在什么地方
[12:04] On a website it said, ” At the crest of the labia. 网上说”在阴唇的顶部
[12:10] What does that mean? 那是什么意思
[12:16] What does the female vagina look like? 女人的阴道是长什么样的
[12:19] 40 C 405 409 G1 G2 G3 G4 G5 Technically, I am in Human Resources, 严格来说我在人力资源部工作 40 C
[12:21] 40 C G1 G2 G3 G4 and Dwight was asking about human anatomy. 而杜怀特问的是人体解剖学问题 40 C 40 C
[12:25] 40 C G1 G2 G3 G4 G5 40 C40 C40 C 40 C
[12:25] 40 C G1 G2 G3 G4 G5 I’m just sad 我很遗憾 40 C 40 C
[12:26] 40 C 405 G1 G2 G3 G4 G5 the public school system failed him so badly. 教育系统把他教得如此失败 40 C 40 C
[12:30] 40 C G1 G2 G3 G4 G5 40 C40 C 40 C 40 C
[12:30] 40 C G1 G2 G3 G4 G5 40 C
[12:31] You know, may be when you get really 只有当你和别人相处得
[12:32] comfortable with each other, 十分愉快亲近的时候
[12:34] you can ask for that. 你才能问这种问题
[12:36] Good. 好的
[12:38] — Good. And… – I should get back to work. 好的还有..-我该回去工作了
[12:42] Okay. 好吧
[12:43] In to day’s fast-paced business climate, 在当今快节奏的商业环境中
[12:46] it can sometimes be hard to know 有时候知道一句话或者一件事
[12:48] when a comment or an action crosses the line. 有没有越界并不容易
[12:51] Let’s take a look at a couple of scenarios, 让我们看几个场景后
[12:53] and ask ourselves, 问自己
[12:54] ” Where is the line?” “界线在哪”
[12:58] ” The Natural Redhead.” 天生红发”
[13:00] Hey, Marie. 嘿玛丽
[13:01] Hey, Joe, Mike. 嗨乔迈克
[13:03] Settle a bet. 打个赌
[13:05] Are you a natural redhead? 你这红头发是天生的吗
[13:08] Stop the video! 暂停一下
[13:10] — We go… Stop it right there. – What? 我们… 就在这-搞什么
[13:14] That’s that girl from that thing. 视频里面的女孩
[13:17] — I banged this girl right here. – That’s her? 一我上过她-真的是她
[13:19] Yes, this is the one, you remember? 对就是这个 你记得吗
[13:21] No, the party? 不是吧在派对上认识的那个
[13:22] Yes! 是的
[13:22] You banged her? 你上了她
[13:23] Yes, right here. You are a naughty girl! 对就是她 你可真是淘气啊
[13:25] Hypocrite! 伪君子
[13:27] Okay, she is a hypocrite. That is such a scam. Okay. 她是个伪君子这视频就是个骗局
[13:31] Yes? 有事吗
[13:32] Yes, I did. 行我做了
[13:34] Okay, well, we can talk about that later, then. 我们等会儿再谈
[13:36] Okay, you are never gonna believe this. 你肯定不会信
[13:38] The girl in the video we’re watching 公司给我们的视频里面的
[13:40] that corporate gave us, 那个女孩
[13:41] Darryl banged her… 戴洛上过她
[13:46] And he’s about 90% sure. 大概有九成的肯定
[13:54] Don’t ever let this little bitch 永远别让那个小婊子
[13:55] drive you around town, we got lost for half an hour. 载着你在城里转我们迷路了半个小时
[13:58] I don’t have any DU ls, so I can drive myself. 我没有任何酒驾记录所以能自己开车
[14:00] but thanks. 不过还是谢了
[14:01] Where is Michael ” Snot “? Sniffing some dude’s thong? 迈克·”烦人”在哪在闻别人的丁字裤吗
[14:06] Probably. 可能吧
[14:08] So you are the lawyer, Mr. O’Malley. 你就是那个律师欧麦利先生
[14:10] I know a lot of lawyer jokes 我知道很多与律师有关的笑话
[14:12] I love lawyer jokes. 我喜欢律师笑话
[14:13] Well, it’s probably because you don’t get them. 那大概是你没听懂才觉得好笑
[14:16] When I said before that I was ” King of Forwards, 我之前说过我是”转发王
[14:19] you gotta understand, 你得明白
[14:20] that I don’t come up with this stuff. 不是我编出这些东西的
[14:22] I just forward it along. 我只是转发
[14:25] You wouldn’t arrest a guy 没人会逮捕那些
[14:27] who was just delivering drugs from one guy to another. 仅仅把毒品从一个人传给其他人的家伙
[14:30] You seem a little bit agitated, Michael 你看起来有点焦虑迈克
[14:31] What’s the problem? 怎么了
[14:32] The problem is that I am the boss 因为我是他们的上司
[14:36] and apparently I can’t say anything. 显然现在我什么也不能说了
[14:40] Well, that’s true, in a way, you can’t say anything. 某种程度上的确你不能想说什么就说什么
[14:45] Where’s the line? Where’s the line, Jan? 界线在哪什么是界线简
[14:48] Do you need to see the video again, Michael? 你需要把那些视频再看一遍吗迈克
[14:49] No, I’ve seen the video. 不需要我看过了
[14:50] He talked the whole time. 他看的时候一直在说话
[14:51] No, I didn’t. 不过我没有
[14:55] What? 怎么了
[15:01] Attention, everyone. Hello. 注意全体成员
[15:03] Yes, I just want you to know that, 我只是想说一下
[15:05] this is not my decision, 这不是我的决定
[15:06] but from here on out, we can no longer be friends. 但从此时此刻我们不能做朋友了
[15:13] And when we talk about things here, 但我们在谈话的时候
[15:16] we must only discuss work-associated things. 只能讨论和工作有关的事情
[15:20] And you can consider this my retirement from comedy 你们就当我从这出喜剧里退休了
[15:24] And in the future, if I want to say something funny, 以后如果我想说些有趣的
[15:27] or witty, or do an impression, 幽默的或做让人印象深刻的事
[15:30] I will no longer ever do any of those things. 我会好好着的
[15:35] Does that include “that’s what she said “? 那包括”她也是这么说的”吗
[15:39] Yes. 包括
[15:40] Wow, that is really hard. 那对你来说可真不容易
[15:43] You really think you can go all day long? 你确定你能整天坚持下去
[15:47] Well, you always left me satisfied and smiling, so… 你总是让我满意和微笑的那个…
[15:53] That’s what she said! 她也是这么说的
[15:54] Michael! 迈克
[15:57] Come on! 干得好
[15:57] Michael, please. 别这样迈克
[15:58] There he is. Please. 原来的他回来了
[16:01] Come on. 干得好
[16:02] You would have done the same, 换做你也会这么做的
[16:03] you just didn’t think of it first. 只是你一开始没想到
[16:05] Michael. Michael, please, I really… 迈克迈克别我真
[16:06] It’s… That’s. 这是
[16:07] — It’s not my sense of humor. — Okay. -我觉得这并不好笑-好吧
[16:09] Hello. Jan, 你好简
[16:10] Mr. O’Malley, 欧麦利先生
[16:11] this is my lawyer, James · P · Albini. 这是我的律师詹姆斯·帕·阿尔比尼
[16:13] Your what? 你的什么
[16:14] I believe you may recognize 你们或许在广告牌上
[16:16] his face from the billboards. 见过他的脸
[16:17] He specializes in free speech issues. 他专门研究言论自由问题
[16:20] And motorcycle head injuries, 还有骑摩托车头部受伤
[16:22] worker’s comp, and diet pill lawsuits. 工人补偿和减肥药的诉讼
[16:24] This guy does it all. 这家伙全能
[16:26] Excuse me, I’m sorry. Michael 不好意思等一下迈克
[16:28] Mr. O’Malley is your lawyer 欧麦利先生才是你的律师
[16:30] What? 什么
[16:31] Mr. O’Malley is our corporate lawyer 欧麦利先生是我们公司的律师
[16:34] We have him on retainer to protect the company, 我们雇了他来保护公司
[16:37] as well as upper-level management such as yourself. 以及像你这样的高层管理人员
[16:43] So I’m not in trouble? 这么说我没有惹麻烦咯
[16:44] I’m so used to being the “bad boy. 我太习惯当”坏男孩”了
[16:47] am so used to fighting corporate, 我太习惯与企业作对了
[16:49] that I forget that I am corporate. 以至于忘记了我就是企业的
[16:51] Upper management. 高层管理人员
[16:54] They hooked me up with an attorney, to protect me. 他们甚至找了一个律师来保护我
[16:59] You can’t be too careful about what you say. 对自己的言辞要越小心越好
[17:02] Mo’money, mo’problems. 地位越高麻烦越多
[17:05] Okay, well, let’s get you out of here, James. 好的吧詹姆斯我带你出去
[17:07] I think we’re under an hour still, so. 我们还不到一个小时就不收钱了吧
[17:09] Yeah, 话是没错
[17:10] but I did a lot of paperwork at home before I got here. 但我在来之前做了很多准备
[17:12] I know. Well, we’ll talk about it later. 我知道我们待会儿再聊这个
[17:14] Thanks for coming in. 感谢你的到来
[17:18] Hello. 你好
[17:20] Oh, my God. I finally made it. 我的天我终于找到了
[17:23] Hello. 你好
[17:24] I love my mom. 我爱我妈妈
[17:26] Okay, 好吧
[17:27] that’s probably the most obvious statement ever. 这或许是有史以来最显而易见的声明
[17:30] 0
[17:30] Okay. This is all yours? 这全是你的地盘吗
[17:32] Yea h, I’m in charge of this whole area. 没错我负责这整个区域
[17:34] Oh, my goodness, that’s great. 我的老天爷这太棒了
[17:42] So a guy goes home, tells his wife, 一个人回到家告诉他的妻子
[17:44] ” Honey, pack your bags, I just won the lottery. “亲爱的 收拾行李我刚赢了彩票”
[17:46] She goes, 她说
[17:47] ” Oh, my God, that’s incredible, where are we going 我的上帝太不可思议了我们去哪
[17:49] He goes, 他说
[17:50] ” I don’t know where you’re going. 我不在乎你去哪
[17:51] Just be out of here by 5:00.” 五点前离开这里就行
[17:56] Boom! 想不到吧
[17:58] This is where I used to keep my computer. 这是我以前放电脑的地方
[18:00] Oh, right, I remember, with the picture. 没错我还记得和照片放一起
[18:01] — But then I moved it. – Yeah, yeah. 但后来移动了位置-是的没错
[18:03] But I switched stuff around, because I actually needed, 但我调整了位置因为我更需要
[18:05] like, more room for organization. 更大空间来整理东西
[18:08] Sure. 当然
[18:08] So this is, [ like, an organization station. 这儿就像一个整理组织基地
[18:11] — Oh, there he is! — Hey! 他来了-嗨
[18:13] How are you? Hey, handsome. 你好吗-嗨型男
[18:14] You look great. Oh, thank you. 你看起来棒极了-谢谢夸奖
[18:16] So, we ready for dinner? 准备好吃晚餐了吗
[18:18] Well, you know, actually, I kind of need to stall a bit. 事实上你懂的我还要等一会才下班
[18:22] But, it’s okay, because I am very used to killing time. 但没关系我可习惯消磨时间了
[18:25] I don’t believe that. 我可不信
[18:26] Okay, I’m gonna go wait in the parking lot. 好吧我在停车场等你们
[18:28] And what kind of tunes you want for the ride? 还有你们在路上想听哪种类型的曲子
[18:30] A little classical, little oldies? 些古典的还是老歌
[18:33] Anything is fine. 都可以
[18:34] All right, I’ll see you. 好嘞待会见哦
[18:40] So, which one is Jim? 所以哪一个是吉姆
[18:42] Mom. 妈
[18:44] I just wanted to know. No, it’s… 一我只想知道一下-不是的只是…
[18:45] — All right, okay. Okay. – Ten minutes. 一好的吧-十点钟方向
[18:47] Okay. Then we can go to dinner. 了解-咱们去吃晚餐吧
[18:49] I’ll make myself busy. 我会管好自己的
[18:50] There’s this guy, he’s a t a nymphomaniac convention. 有一个人他参加了一个色情狂大会
[18:53] And he is psyched, 他很兴奋
[18:54] ’cause all these women are smoking hot, 因为这里的女人都漂亮得冒烟
[18:56] perfect 10s, 统统十分
[18:56] except for this one chick, who looks a lot like… 唯独一个妞一个看起来非常像
[18:59] Phyllis? 菲莉丝
[19:00] Yeah. 没错
[19:00] No, no, no, that crosses the line. 不行不可以这么说这越界了
[19:02] Ex-squeeze me? 你说什么
[19:05] Not you. 不是你
[19:07] Kevin, 凯文
[19:08] just unwarranted, hostile work environment, Kevin. 不要创造无端充满敌意的工作环境凯文
[19:12] Well, Packer said it. 是帕克说的
[19:13] No, you said it, he pointed. A point is not a say 不是你说的他指出的指出不代表说
[19:17] Look, Kevin, we are a family here, 听着凯文我们是一个大家庭
[19:21] and Phyllis is a valued member of that family, 而菲莉丝是这个大家庭中重要的一员
[19:23] like a grandmother. 像是祖母的存在
[19:24] I’m the same age as you, Michael. 我和你一样大迈克
[19:25] I don’t know about that. 我可不知道
[19:26] We’re the same high school class… 我们高中一个班
[19:27] Well, I have a late birthday, 我是小月生的
[19:29] and usually September is the cut-off point 九月份就是分界点
[19:31] You know what? You just crossed the line. Okay? 你知道吗你刚才越界了
[19:34] There’s a line, and you went over it. 这有一条界线但你却越了过去
[19:37] And you must be punished. 你必须受到惩罚
[19:38] So go to your corner. 回到你的角落去吧
[19:40] You mean, where my desk is? 你是说我的办公桌吗
[19:42] Yes, your corner, go. 没错你的小角落去吧
[19:44] Okay. 行吧
[19:45] I have a lot of work to do, anyway. 反正我也有许多工作要做
[19:48] Oh, my. They really got to you, didn’t they? 我的天哪他们真的惹毛你了
[19:51] They didn’t get to me. 他们没惹毛我
[19:54] I got to them. 是我惹毛了他们
[19:56] I am still the same old Michael Scott. 我依旧是曾经的迈克·斯科特
[19:59] New and improved. 改过自新的
[20:02] You know what? I love Phyllis. 你知道吗我爱菲莉丝
[20:07] And know what else? I think she is gorgeous. 知道还有什么吗我认为她沉鱼落雁
[20:11] I think she is an incredibly, 我认为她是个一个不可思议的
[20:13] incredibly attractive person. 十分有魅力的女士
[20:16] Come here, give me a kiss, come on. 过来给我一个吻来吧
[20:18] Michael, come on, you don’t have to worry. 迈克别这样你不用担心
[20:21] I’m not gonna report you to HR 我不会向人事部举报你的
[20:23] I’m not… I’m not worried! 我没有… 我完全没有担心
[20:24] You know what? The only thing I am worried about 你知道吗我唯一担心的是
[20:26] is getting a boner. 你会让我勃起
[20:30] Good work today, everybody. 大家好好工作吧
[20:37] Times have changed a little. 时代一点点改变
[20:40] And even though we’re still a family here 尽管我们仍然是一个
[20:42] at D under Mifflin, 敦德·密弗林的大家庭
[20:44] families grow. 但家庭也会成长
[20:45] And at some point, 在某个时刻
[20:46] the daddy can’t take a bath with the kids anymore. 爸爸不能再和孩子们一起洗澡了
[20:51] I am upper management 我是一个高层管理人员
[20:54] and it would be inappropriate for me 对我来说和佩姆一起洗澡
[20:56] to take a bath with Pam. 是不太合适的
[20:58] As much as I might want to. 尽管我可能特别想
[21:00] He said what? 他说了什么
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号