Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] I’m an early bird and I’m a night owl. 我是早起的鸟儿同时也是夜猫
[00:02] So I’m wise and I have worms. 所以我既聪明又有虫吃
[00:07] Oh, breakfast. 早餐来了
[00:09] I got your sausage, egg and cheese biscuit 我给你买了香肠鸡蛋和奶酪饼干
[00:11] Yummy, yummy, thank you, Ryan. 听起来真美味谢了莱恩
[00:15] What was the thing you needed me to come in early for? 你这么早把我叫来有什么事吗
[00:22] The sausage, egg and cheese biscuit. But, thank you. 买香肠鸡蛋和奶酪饼干不过谢谢你
[00:25] And why don’t you just take a couple hours 你干脆花几个小时放飞自我吧
[00:28] Office is yours. 办公室是你的了
[00:30] Home Alone, Risky Business. 像《小鬼当家》《乖仔也疯狂》那样
[00:33] Take your pants off, run around 脱掉你的裤子到处疯跑
[00:36] Whatever you want to do. 随便你做什么
[00:38] I’m just going to take a nap in my car till work starts. 我去车里眯一会等上班时间到
[00:41] Okay. 好的
[00:44] See? Healthier, got to watch those carbs. 瞧为了身体健康可要小心碳水了
[01:21] Today, I, Michael Scott 今天我迈克·斯科特
[01:23] am becoming a homeowner, investing in real estate. 将要成为一名业主开始投资房地产啦
[01:26] Diversifying. Smart 身兼多职机智过人
[01:27] Yes, it is. Yes, it is. 当然当然
[01:30] It is very important to own property 拥有房产是非常重要的
[01:33] Back in olden days, they would not even let you vote 在过去除非你拥有一套房产
[01:36] unless you owned property
[01:37] and they’d throw you in the stocks and humiliate you.
[01:40] And it worked. 还挺管用
[01:41] . Yes. — They should bring the stocks back 是的-股市这招该继续用
[01:42] people would obey the law
[01:43] the re’d be less troublemakers
[01:44] May be. 或许吧
[01:53] Every so often, Jim dies of boredom. 每过一阵吉姆就会因无聊而死
[01:57] I think today it was the expense reports that did him in.
[02:00] And our deal is, that it’s up to me to revive him. 我们说好由我来决定复活他
[02:04] You see Dwight’s coffee mug? 看到杜怀特的咖啡马克杯了吗
[02:06] Sometimes when he’s not here, I try to throw stuff in it 他不在的时候我会试着往里面扔东西
[02:09] No way. 不会吧
[02:12] Let’s do this. 来试试吧
[02:19] Here, try paper clips 来试试回形针
[02:22] Oh, wait, this message, for Dwight. 等等这条信息是给杜怀特的
[02:25] Perfect. 太好了
[02:29] You should go. 你该出发了
[02:30] Yes, yes. Final walk-through. 是的是的最后再过一遍
[02:33] Sign the papers at the condo. 就要在公寓里签文件了
[02:35] You have your lawyer there? 你带律师了吗
[02:36] I don’t need one.
[02:37] Can I be your representative? 我可以做你的发言人吗
[02:38] – I don’t need representation. — I think I should be there. 一我不需要发言人-我想我该去
[02:39] No, no. – No, I’m good. I can make sure PAUL -我很擅长我能确保
[02:40] things are up to code. — No, Dwight. 事情合理合规-不用杜怀特
[02:42] Please. I’m always the guy that you rely on at work 求你了我一直是你工作上依靠的人
[02:44] Well, this isn’t about work. This is closing on a condo 这和工作无关这事关我买房
[02:47] It’s completely personal. 完全是私事
[02:48] So, you’re taking a personal day? 所以你是要翘班吗
[02:51] Except that it’s about my living arrangement 只是为了生活的安排而请假
[02:54] and as boss I need to have a living arrangement 作为老板为了做好工作
[02:57] in order to do work 我需要安排生活
[02:59] Please. I’ll make you proud 求你了我会让你骄傲的
[03:02] Okay, fine. . Yes, you can come. 好吧好吧那你来吧
[03:03] Yes. As your representative? 太好了作为你的发言人吗
[03:04] As my associate. Same thing. 作为我的助理 里-一样的
[03:06] No, it is not. 才不一样
[03:07] I have been Michael’s number two guy for about five years 我做迈克的二把手已经五年了
[03:10] and we make a great team 我们是绝佳搭档
[03:12] Why, we’re like one of those classic, famous teams. 为什么我们就像那些经典的著名组合一样
[03:15] He’s like Mozart and I’m like Mozart’s friend. 他就像莫扎特而我就像莫扎特的朋友
[03:19] No, I’m like Butch Cassidy 不我是布屈·卡西迪
[03:22] and Michael is like Mozart. 而迈克是莫扎特
[03:26] You try and hurt Mozart 如果你想伤害莫扎特
[03:28] you’re gonna get a bullet in your head, 就会被一枪爆头
[03:30] courtesy of Butch Cassidy 拜我布屈·卡西迪所赐
[03:33] Most honorable Pamela. 最可敬的佩梅拉
[03:36] Not offensive, because that’s the way they talk in movies 无意冒犯电影里都是这么说话的
[03:39] You headed out? – We are 你们要出去了吗一是的
[03:40] Dwight and I are going to the big thing. 杜怀特和我要去干件大事
[03:42] So, why don’t you have everybody 所以不如让每个人
[03:44] work on their expense reports 都开始做开支报表吧
[03:46] and I’d like them in by the end of the day. — Okay. 在今天结束前交给我-好的
[03:48] – Very good. – Have a great time. 一很好-祝你愉快
[03:49] We will. Did you do the thing 我们会的我让你办的
[03:51] I asked you to do about the magazines? 那件关于杂志的事你办了吗
[03:52] Yeah, I changed them to your new address. – Good. 是的已经更成了你的新地址 一很好
[03:54] The Small Business Man? – Yep. 《小商人》-是的
[03:57] Maxim? 《美信
[03:59] American Way? CRACKED? 《美式方式》《疯狂杂志
[04:01] Yes, I changed your CRACKED magazine subscription. 是的我改变了 疯狂杂志》的订购地址
[04:06] How about Fine Arts 那《美术艺术》
[04:10] Aficionado Monthly? 和《迷月》呢
[04:14] No? Okay. Well, could you get on that, 没有吗那麻烦你帮我也订上
[04:16] cause I don’t just read CRACKED 我可不止是阅读《疯狂杂志》
[04:17] -Thank you. — Yeah. 谢谢你-没事
[04:19] Okay. See you soon. 好吧到时见
[04:20] What kind of shocks you got on this baby? 你当初怎么就买了这辆车
[04:23] I don’t know, regular, normal ones. 我也不知道就是买了
[04:25] Nothing fancy, not my style. 我不喜欢搞得大张旗鼓的
[04:29] What are you doing? 你在干什么
[04:30] – What are you… – I want to put the top down. 你在干…-我想把天窗打开
[04:32] No, Dwight. 不行杜怀特
[04:32] It’s 50 degrees outside, please. 外面简直有50度了
[04:34] But then no one can see us. 不收没人看得到我们
[04:36] I… Just… Would you put it up? 我… 拜托… 能把它关上吗
[04:39] Okay, fine, just leave it down. Whiner. 好吧就这样吧事儿逼
[04:45] Check it out. Terminator. 快看我是终结者
[04:48] I do not understand what you spend your money on. 真不明白你平时都买了点什么
[04:53] Hey, Oscar. These new expense reports, 嘿奥斯卡这些是新的开支报表
[04:55] do we really have to go back to last g uarter? 我们真的要从上个季度开始写吗
[04:57] Yeah, it’s a terrible system, I know. 是啊辣鸡系统我懂的
[05:01] What does “2005 Season ” mean? “2005赛季”是什么意思
[05:05] Wait a minute. What is this? 等等这是什么
[05:06] It’s a scoreboard. 个计分板
[05:07] What? 什么
[05:08] Kevin and I play this paper football game 凯文和我趁迈克不在的时候
[05:10] when Michael’s out. – Really? 会玩纸上足球-真的吗
[05:12] Or when we’re bored. – Oh, my God. 或者我们无聊的时候-我的天
[05:15] Wait, this goes back two years. 等等你们都玩了两年了
[05:17] We’re bored a lot. 我们经常感到无聊
[05:21] Sweet. 漂亮
[05:21] Yes, so close. 是啊就差一点
[05:24] I really love the “paper triangle flicking 我真的很喜欢
[05:27] and hitting things ” game. ‘纸三角弹射”游戏
[05:28] Yeah. We call it ” Hate Ball “ 是啊我们叫它”讨厌球
[05:30] Why? 为什么
[05:31] Because of how much Angela hates it. 因为安吉拉非常讨厌它
[05:34] Hey, do you guys have any other games? 嘿你们还有别的打发时间的游戏吗
[05:36] YC LED PAPER Sometimes we play 有时候我们还玩
[05:37] 谁能把最多的巧克力豆放进嘴里
[05:40] You play that. 只有你玩
[05:41] You should ask Toby to teach you ” D under Ball “ 你应该让托比教你”敦德球
[05:46] Home, sweet home. 家甜蜜的家啊
[05:48] Which one’s yours? 哪个是你的
[05:50] Right there. My sanctuary, my party-pad. 那里我的避难所我的趴体屋
[05:56] Someday, I can just see my grandkids 未来某天我的孙子孙女们
[05:59] learning how to walk out here 将在这里学会走路
[06:02] Hang a swing from this tree, push them back 在树上挂个秋千推着他们荡啊荡
[06:08] Wait. No, it’s this one right here. 等等不这一栋才是我的
[06:12] Home, sweet home. 家甜蜜的家啊
[06:17] So that’s what this sound is all day. 原来这就是我们一直听到的声音的
[06:21] Michael, this is Bill. 迈克尔这位是比尔
[06:22] He’s the head of the condo association. 他是公寓管理协会会长
[06:23] Oh, hey, how are you? Nice to meet you, Bill 嗨你好吗见到很高兴比尔
[06:26] Bill, Mr. Bill. 比尔比尔先生
[06:27] Oh, no, Mr. Bill! 比尔先生
[06:32] SNL. When they pull him a part? 《周六夜现场》大家把它撕开的时候
[06:37] He would always get rolled over by something 它总是会被一些东西压过去
[06:39] — Nice to meet you. – Nice to meet you, too. 一很高兴见到你-我也很高兴见到你
[06:41] This is smaller than your old place. 这地方比你原来的房子小
[06:43] Yes, well, I’m buying it. I’m not renting it 好吧我要买下来又不是租
[06:46] So, it’s still an upgrade. 所以还是升级了
[06:49] He doesn’t know anything about property ownership 他对房产权一无所知
[06:51] He’s kind of an idiot. 他就是个傻子
[06:53] Actually, I do own property. 事实上我还真拥有房产
[06:55] My grandfather left me a 60 acre working beet farm 我祖父留给我一个六十英亩的甜菜农场
[06:58] I run it with my cousin Moes 我和表弟莫斯一起经营它
[07:00] We sell beets to local stores and restaurants 我们把甜菜卖给当地商店和餐厅
[07:05] It’s a nice little farm. 是一座很棒的老农场了
[07:08] Sometimes teenagers use it for sex. 就是有时一些年轻人会用来打野战
[07:11] Are we ready to sign some papers? 准备好签合同了吗
[07:12] Actually, no, we have a couple of questions. 不好意思稍等下我还有一些
[07:15] About the neighborhood. 关于这个社区的问题
[07:17] It’s very safe. 这里治安很好
[07:18] It’s very clean. 街道十分清洁
[07:19] Also, it’s very accepting of all lifestyles 同时也包容多种不同的生活方式
[07:25] It’s a very gay –friendly neighborhood. 是个同性友好型社区
[07:28] Good, that’s good. 很棒不错啊
[07:31] It’s good to be accommodating of that 能适应当下风俗挺不容易的
[07:34] Let’s go check out the master bedroom 我们去看看主卧吧
[07:37] Stanley, I just played D under Ball with Toby. 斯坦利我在和托比在玩敦德球呢
[07:41] What about you? You got any games? 你呢有自创什么小游戏吗
[07:42] Yeah, I got a game. 是啊我也在玩游戏
[07:43] It’s called 一款叫做
[07:44] “work hard, so my kids can go to college’ 努力工作才能送孩子读大学的游戏
[07:47] Fair enough. 行吧
[07:49] This, my friends, is the master bedroom 伙计们这就是主卧啦
[07:54] Check out the cathedral ceilings. 瞧瞧这个教堂式的天花板
[07:55] Those are, like, 17 feet high. 这得有五米高吧
[07:58] We have cable readiness right there. 这是有线电视接口
[08:00] I’m going to totally pimp this place out. 我要把这间卧室好好改造一下
[08:02] I’m going to put a surround sound system 我要放一套立体声音响
[08:05] I’m going to put a plasma screen 然后在这面墙上挂一台
[08:06] right against this wall. 等离子电视
[08:08] Oh, terrible idea 哦坏主意
[08:08] Here’s where I’m putting my bed, right here. 这里放我的床
[08:09] No, no, no, no, this is a shared wall. 不行不行这堵墙与隔壁共用
[08:12] Neighbor throws his wife into the wall 你邻居要是一生气把媳妇儿扔墙上
[08:13] plasma screen hits the floor, totally smashed 你的等离子电视就会掉下来摔个粉碎
[08:16] Well, then I will get a warranty. 那我可要买份保险了
[08:17] Warranties don’t cover it 保险可不管这个
[08:18] Plus they’re a rip-off. 有时还会敲竹杠
[08:19] Well, then I won’t get a warranty 那就不买保险了
[08:20] Wait. So, that’s the problem, it’s solved. What? 问题不就解决了吗怎么了
[08:22] I don’t hear you practicing. 我听不见你练琴的声音
[08:23] Listen. Can you hear that? 仔细听听到了吗
[08:26] Oh, man, 我的天
[08:29] these babies are thin. 这墙可太薄了
[08:43] This scented candle, which I found in the men’s bathroom, 这个我在男厕找到的香薰蜡烛
[08:48] represents the eternal 代表了永不熄灭的
[08:52] burning of competition, 竞技体育精神
[08:55] or something. 什么的
[08:57] It smells like cookies. 闻起来像曲奇
[08:58] Yes, it does. Yes, it does, my friend. 是的没错我的伙计
[09:02] Okay, we will be competing for gold, 那我们要争夺的是这些
[09:05] silver and bronze yogurt lids. 用酸奶盖做的金银铜牌
[09:07] Now, the bronze are really blue 铜牌用了蓝色盖子代替
[09:09] and they’re also the backside of the gold, 但背面也是金色的
[09:11] so no flipping. 请不要翻过来哦
[09:12] Okay, honor system. 那这些就是奖牌啦
[09:18] I do play games. 我平常也玩游戏
[09:20] I sing and I dangle things in front of my cats 我经常在我的猫咪面前载歌载舞
[09:24] I play lots of games, just not at work. 我只是不在工作时间游戏罢了
[09:27] Let the games begin. 比赛正式开始啦
[09:35] And then I just need you to sign here at this area. 你只需要在这签字就行了
[09:37] What kind of mortgage did you get? 你办了多久的贷款
[09:39] Ten year. 十年
[09:41] Well, 10 over 30. So 30 year total. 先以这个利率十年但总共三十年
[09:45] What? What? 什么
[09:46] You said 10. 你不是说十年吗
[09:49] Ten year fixed, over 30, 30 year total. 十年的利率固定之后会变总共三十年
[09:53] Oh, 30 years. 要三十年啊
[09:55] Okay, okay, okay. 好吧好吧
[09:57] Wow, you’ll be paying this off in your mid-70s. 你要到70多岁才能还清房贷
[10:00] All right. 行吧
[10:01] Forget about retiring when you’re 65. 65 岁就别想退休了
[10:03] Hey, I have an idea. You know that extra bedroom? 我有个主意你不是还有间空卧室吗
[10:06] If the whole girlfriend thing never happens 要是到那时你还是打光棍的话
[10:08] that’s where the nurse can live. 正好可以让护工住那边
[10:09] Okay, all right. Oh, boy 行了我的天
[10:12] Okay, now, this is it. 就这样吧
[10:13] Whenever you’re ready. 准备好了就签吧
[10:14] Yeah. 好
[10:16] Oh, okay, is that supposed to come off? 好吧这个难道可以被拔下来的吗
[10:20] Actually, yeah. 是的
[10:21] Hey, look, cool, carpenter ants. 喔好棒这有白蚁
[10:23] I’m going to take a little breather for a second, 我得出去缓一下
[10:26] excuse me. 抱歉
[10:26] We’ll be here waiting for you. 那我们在这等你
[10:28] Oh, man. 我滴天
[10:29] A 30-year mortgage at Michael’s age 在迈克这个年纪背上三十年房贷
[10:32] essentially means that he’s buying a coffin. 基本上等于给自己买了个棺材
[10:34] No w, if I were buying my coffin, 要是让我买棺材的话
[10:36] I would get one with thicker walls 肯定会选个墙板厚实的
[10:38] so you couldn’t hear the other dead people 那样你就听不到其他死鬼说话了
[10:44] Whenever you’re ready, Michael 随时都可以签迈克
[10:47] You have what is the national sport of 现在进行的比赛项目
[10:50] Icelandic paper companies. 在冰岛的纸业公司十分流行
[10:53] And I’m blanking on the name. Could you help me out, Pam? 我忘记名字了你知道吗佩姆
[10:56] Jim, they refer to it as ” Fl on kerton “ 青姆他们管这个叫”大脚怪
[11:01] In English, “box-of-paper snowshoe racing “ 英语意思是”纸箱行走大赛
[11:04] Fair enough, but I like Fl on kerton. 没错不过我更喜欢大脚怪这个名字
[11:07] The thing about Jim is 吉姆这个人呢
[11:10] when he’s excited about something, 当他对某件事感兴趣时
[11:12] like the Office Olympics, 比如这个办公室奥运会
[11:13] he gets really into it and he does a really great job. 他就会全情投入还能做得不错
[11:17] But the problem with Jim is that he works here, 可惜他是在这里工作
[11:20] so that hardly ever happens 很少有这样的机会
[11:23] So, who will be challenging Kevin in Fl on kerton? 那么谁要在这场游戏中挑战凯文
[11:27] Anyone? I’ll do it. 有人吗 我来吧
[11:29] Yes, Phyllis. 好的菲莉丝
[11:34] Phyllis, if you just put your foot right through here, 菲莉丝你要把脚放在上边
[11:37] right through the fl on k 穿过绳子
[11:38] The ceilings are lower than they were last week. 这个天花板比我上周来看的要低啊
[11:41] That… I don’t… 这… 我不明自.
[11:42] What? – I don’t know if you showed me 一什么-我觉得你今天带我
[11:44] the same unit or not. 看的不是同一套房
[11:45] Michael, this is the unit you saw. 迈克这就是你看的那套啊
[11:47] And where are all the hot people? 那些热辣的女士去哪了
[11:50] I was told that there would be 上次你说这个社区住了
[11:51] all these attractive singles. 许多有魅力的单身人士
[11:53] — Who told you that? – And as far as I can tell 一谁跟你说的-可就目前看来
[11:55] I’m the best-looking person here. 好像我才是这里最好看的人
[11:57] There’s a basic principle in real estate 买房子有一条基本原则
[11:59] that you should never be 永远都不要成为
[12:00] the best-looking person in the development. 社区里颜值最高的
[12:02] It’s just sort of common sense. 这是大家的共识
[12:03] Because if you are, 因为如果你是
[12:05] then you’ve no place to go but down. 那就只能找比你丑的凑合了
[12:10] If it’s a financial thing, 如果是钱的问题
[12:11] what some people do is they rent out the third bedroom. 把第三间空的卧室租出去就好了
[12:13] — That’s an extra income for you. – No, no. 一可以弥补一些支出-不不要
[12:15] I’m not going to rent the third bedroom. 我才不要把第三卧室租出去
[12:18] I want a price reduction or I am a-walking. 要么你给我优惠要么我就不买了
[12:22] You will lose $7, ooo if you walk away right now. 要是你现在反悔会损失7000美元
[12:29] I made the right decision. I’m glad I signed. 真是正确的扶择真庆幸签了合同啊
[12:33] Look, I’m a homeowner. Right? 我现在是房主了不是吗
[12:35] Good to be a homeowner, diversified. This is good. 买了房子真好分散投资嘛真棒
[12:39] This is fun. We’re having fun. 太开心了今天
[12:41] Totally having fun. 绝对是快乐的一天
[12:42] Can you imagine those poor saps 你能想象办公室的那群蠢蛋
[12:44] stuck at the office today? 今天在干嘛么
[12:47] Here we go. Here we go. 来吧动起来
[12:48] Go, go, go! 加油加油
[12:50] Pair of shoes. Dig deep. Dig deep. 拖着鞋走重心放低
[12:55] It’s Phyllis, Phyllis by a nose. 菲莉丝赢了鼻子碰到了终点
[12:57] Gold medal in Flernen to n. – Flon kerton 赢得了大脚怪的金牌-金牌
[13:00] Thank you, delegate from lce land. 谢谢你们来自冰岛的参赛代表
[13:10] Wow, okay, no one else should even try. 哇哦好吧应该没人敢和他比了
[13:13] Gold medals. Give him medals. 金牌给他金牌
[13:20] There’s something else, Dwight, I want to talk to you about. 还有件事杜怀特我得跟你说
[13:23] I have a surprise for you, for helping me out today. 今天你帮我的表现令我印象深刻
[13:27] Oh, you didn’t have to… 你这么不用客气
[13:28] No, no, I insist, I insist. 不不我坚持真的
[13:30] Because you’ve really done some great work, great work. 因为你做得很棒很棒
[13:32] And that is why I’m going to let you 这就是为什么我会同意
[13:35] move into my third bedroom and pay me rent. 只要你付房租我就让你搬进第三卧室
[13:41] Why did I do it? 我为什么要这么做
[13:42] Because I believe in rewarding people for their efforts 因为我觉得努力之人应有奖赏
[13:46] I rewarded Dwight with the room 我奖励杜怀特这间屋子
[13:50] and he is rewarding me back 他也会回报我
[13:53] with $500 plus utilities. 每月五百不包水电
[13:57] I don’t even know what to say. 我都不知道该说什么了
[13:58] I’m thinking, lock you into a four-year commitment. 我想着你先预支四年的房租
[14:02] We’ll go month-to-month after that. 之后我们一个一个月算
[14:03] Or until I start dating, have a girlfriend and then, you’re.. 要是我开始约会有了女朋友你就…
[14:08] You know, you’re gone. So 你就得搬走了所以
[14:09] Question. Where can I put my terrarium? 提问我的生物育养箱放哪儿
[14:14] What the hell is a terrarium? 生物育养箱是什么
[14:16] It’s a fish tank for snakes and lizards. 给蛇和蜥蜴用的大鱼缸
[14:19] Oh, so, an aquarium? 像水族缸一样吗
[14:21] That will not come into this place, okay? 它不会出现在这里的明自吗
[14:27] – Question. – Oh, my God 提问-天啊
[14:28] My grandparents left me a large number of armoires. 我的祖父母给我留下了很多大衣柜
[14:32] Are you sure you don’t want to play? 你真的不想一起去玩吗
[14:34] I’m sure. 真不想
[14:35] Come on, Angela, don’t you have a game? 安吉拉你就没有喜欢的游戏吗
[14:37] I have one, yes. 我有一个没错
[14:39] Well, let’s play. What is it? 那我们一起玩吧你喜欢什么
[14:41] I call it ” Pam-Pong 我叫这个游戏”佩姆乓
[14:43] count how many times Jim gets up from his desk 我数到底有多少次吉姆从座位起身
[14:45] and goes to reception to talk to you. 到前台去和你说话
[14:48] We’re friends. 我们只是朋友
[14:49] Apparently. 当然了
[14:51] Very nicely done. 做得很好
[14:52] 看来斯坦利集齐了 H OR Okay, so, I think that’s H. O. R. For Stanley
[14:55] and H. O. For Phyllis. 菲莉丝集齐了 H
[14:57] Are you calling me a ho? 你是在骂我婊子吗
[14:58] Oh, my God. 天啊
[15:00] Phyllis coming alive, I like it 菲莉丝太有意思了我喜欢
[15:02] Question. What about car-pooling? Who pays for the gas? 提问拼车怎么算谁来付汽钱
[15:06] We take separate cars. 我们各开各的车
[15:07] Okay, question. 好的提问
[15:07] Can sometimes I drive your car and you drive mine? 我们可以偶尔换车开吗
[15:09] — Why would we do that? Just for fun. -为什么要那么做-很好玩啊
[15:11] – No. , – Okay, question. -不-好的提问
[15:12] Who’s the primary on the fire insurance? 消防保险主要由谁负责
[15:15] Game over. 游戏结束
[15:17] Offer revoked, Dwight. 我收回我的邀请杜怀特
[15:19] I’m sorry, but you reach out and you try to be a nice guy 抱歉你向我伸出援手显得很友好
[15:23] and help out a friend and this is what happens. 为朋友两肋插刀可结果竟是这样
[15:26] This is what I get. 我就得到你无休止的提问吗
[15:28] Oh, God, I’m… Okay. 天啊我… 好吧
[15:33] Thank God. 谢天谢地
[15:34] It was nice of him to offer, 他是个好人
[15:36] but I live in a nine-bedroom farmhouse. 可我住在有九间屋子的农场里
[15:39] I have my own crossbow range. 我能随意弹十字弓
[15:41] It’s a perfect situation for me. 这对我来说太完美了
[15:43] Although, two bathrooms would have been nice. 不过要是能有两个洗手间也不错
[15:45] We just have the one. 我们只有一个
[15:48] And it’s under the porch 还在门廊底下
[15:52] Who had somebody from Vance Refrigeration? 谁猜是文斯冰箱公司的人
[15:54] – I did. – Ryan Howard. 是我-莱恩·霍华德
[15:57] Ryan, gold medal. 莱恩金牌
[16:00] I made something for our closing ceremonies. 我为闭幕仪式做了些东西
[16:02] What? Oh, my God. Where did you have time to make that? 是什么天啊你哪来时间做这个的
[16:07] – Automatic voicemail. – All right, Pam, all right. 把电话都转到语音信箱-有你的佩姆真有你的
[16:11] Nice work. 做得好
[16:22] You know, you can always refinance your mortgage. 你总有办法可以重新融资的
[16:25] We had a 15-year on our beet farm, we paid it off early. 我们贷了十五年的款买甜菜农场结果提早还清了
[16:28] Yeah, well, you know what? 你知道吗
[16:29] Nobody cares about your stupid beet farm 没人在意你的傻甜菜农场
[16:31] Beets are the worst. 甜菜最讨厌了
[16:33] — People love beets. — Nobody likes beets. 人们喜欢甜菜 没人喜欢甜菜
[16:35] Everyone loves beets. 每个人都喜欢甜菜
[16:36] Nobody likes beets, Dwight 没人喜欢甜菜杜怀特
[16:39] Why don’t you grow something that everybody does like? 为什么不种点人人都喜欢的东西
[16:41] You should grow candy. 你应该种糖果
[16:44] I’d love a piece of candy right now. 我现在就想吃糖
[16:48] Not a beet. 而不是甜菜
[16:50] — Let’s get this roof going. — Stop it! -我们把天窗打开吧-给我住手
[16:53] Final lap, final lap. 最后一圈最后一圈
[16:55] The time to be at is 1:15. 上次记录是一分十五秒
[16:56] Time to beat is one minute, 15 seconds. 一分十五秒
[16:59] Here they come! 他们来了
[17:00] Go, go, go! 快快快
[17:06] Guys. 伙计们
[17:09] – What is going on? — Nothing. 发生什么了-什么都没有
[17:11] Guys, timer’s still going 伙计们表还在转呢
[17:14] That’s my stopwatch. 那是我的秒表
[17:22] BOSS
[17:23] RLD’S
[17:34] Here you go. All done. 给你都写完了
[17:37] Great. 很好
[17:38] SHIPPING SCHEDULES Yeah, I filled out the expense reports 是的我填完了开支报表
[17:40] That took about five minutes 花了大概五分钟吧
[17:42] and then I closed two sales at lunchtime, 还在午饭时做成了两单销售
[17:45] so, about as productive as any other day, 所以… 就算哥没有火力全开
[17:49] if not more so. 也跟平时一样高产
[17:58] I figured I could throw it away now 我想我能马上扔了它
[18:01] or I could keep it for a couple of months 也可以留几个月
[18:04] and then throw it away. 再把它扔掉
[18:06] I mean, it was really nice of Pam to make them, 我承认佩姆做得确实很用心
[18:08] but what am I going to do 但我要一个用牛奶盖
[18:09] with a gold medal made of paper clips and an old yogurt lid? 和旧报纸做的金牌有什么用呢
[18:24] Hey. 嗨
[18:24] I have59voicemails. 我有59条语音信息要处理
[18:27] Hey, can you ignore those and do something for me, instead? 别管那些了你能来帮我一下吗
[18:32] Sure. 当然可以
[18:33] Okay, today, 5:00, 好的今天五点
[18:37] closing ceremonies. 举办闭幕仪式
[18:39] Really? 真的吗
[18:40] Notify the athletes. 通知运动员们
[18:42] Cool. 好的
[18:46] Michael? 迈克
[18:47] Yeah. Jim. Slim Jim. 在吉姆苗条的吉姆
[18:49] – What’s going on? — Nothing. 发生什么了-什么都没有
[18:52] I just wanted to congratulate you on your condo 我就想庆祝你找到了大房子
[18:55] Oh, thanks, thanks. It’s very cool 谢谢谢谢它很棒
[18:57] It’s three bedroom, gay-friendly. – Nice. -有三个卧室对同性恋友好-不错哦
[19:00] You know. 你懂的
[19:01] Hey, would you mind coming out here for a second? 你介意过来一会儿吗
[19:03] I just have something for you. 我有个东西要给你
[19:05] Really? 真的吗
[19:08] What’s this? 这是什么啊
[19:10] These are the closing ceremonies. Step up. 这是我们的闭幕仪式请上前
[19:15] Here, on the top one. 这里第一名
[19:18] Congratulations to Michael, because he closed on his condo 恭喜迈克他买下了他的豪宅
[19:23] so gold medal 获得了金牌
[19:29] I don’t really know what to say. 我不知道该说什么
[19:36] I’m not one for making speeches 我不是会演讲的人
[19:38] but my heart is very full at this moment 但此时我的内心充满感动
[19:47] And for Dwight Sch rute, the silver medal. 杜怀特·舒鲁特银牌
[19:51] Get on up here, Dwight 站上来杜怀特
[19:58] Silver medal. 银牌
[20:00] Yeah, not as good as gold 是了不如金牌好
[20:08] Why are you playing the National Anthem? 为什么你们要放国歌
[20:11] Cause your condo’s in America 因为你的公寓在美国
[20:21] What the hell is that? 那是什么鬼
[20:23] Those are the doves. 那是和平鸽
[20:53] All right. 好啦
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号