Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] Where is my desk? 我桌子哪儿去了
[00:07] That is weird. 真奇怪啊
[00:09] This is not funny. This is totally unprofessional. 这一点都不好玩而且很不专业
[00:12] Okay, well, you’re the one who lost the desk. 行吧但你是那个弄丢桌子的人
[00:14] didn’t lose my desk 我没有
[00:15] Hey, calm down. Where was the last place you saw it? 嘿别冲动你最后一次见它是在哪
[00:18] Okay, who moved my desk? 谁动了我的桌子
[00:20] I think you should retrace your steps 你应该重复一遍昨天的过程
[00:22] Okay, I am going to tell Michael 我现在就去告诉迈克
[00:24] and this entire office will be punished. 办公室里的所有人都要受到惩罚
[00:28] Colder. 更冷了
[00:32] Warmer. 更暖了
[00:35] A little warmer. 更暖点了
[00:37] There you go. Warmer 对了更暖了
[00:40] Warmer. 更暖了
[00:41] Warmer. Warmer. Warmer. 暖了暖了暖了
[00:43] Cold. Cold. Cold. 冷了冷了冷了
[00:44] Back up. 倒回去
[00:49] Warmer. Hot. Red hot. 暖了热了太热了
[00:51] Hot. Very hot. 热了太热了
[00:58] DWIGHT K. SCH RUTE
[01:07] – Dwight Sch rute. – Hi, Dwight. 杜怀特·舒鲁特-嗨杜怀特
[01:09] What sort of discounts are we giving 买20 磅白二号纸我们可以给
[01:12] on the 20-Ib white bond? IGHTK. SCHRUTE 多大的折扣啊
[01:13] SAHRUTE 吉姆我告诉过你都快20次
[01:15] DWIGHT K. SCH RUTE I know. 我知道
[01:20] It’s by the ream? DWIGHT K. SCH RUTE 是按令算的吗
[01:21] Yeah. F Ream.. DWIGHT K. SCHRUTE 是的
[01:23] It is now $9. 78 DWIGHT K. SCHRUTE 售价是9. 78美元
[01:25] 可以打93 折
[01:27] Okay, thank you. Got to get back to work. 好的谢谢你快回去工作吧
[01:34] Wash your hands, Kevin. 洗手凯文
[02:10] Right. 是的
[02:12] Oh, let me just check the pricing list. Hold on one second. 先等一下我看下价格表稍等
[02:14] Sensei, hello, it’s Sempai. 老师你好我是前辈
[02:19] Dwight. 杜怀特
[02:20] You know what, let me give you a call right back 不好意思啊我一会儿给你回电话
[02:22] You know. Five minutes. I’ll call you back. Thanks 五分钟后打给你谢谢
[02:25] Yes, I just had a question… Yes, Sensei.
[02:28] 非常感谢您好的
[02:35] Was that your mom? 那是你妈妈吗
[02:37] No, that was my sensei. 不是那是我的老师
[02:39] Oh, I thought it was your mom. 我以为是你妈妈打来的
[02:41] I am now Sempai, which is Assistant Sensei. 我现在是前辈了也就是助理老师
[02:45] Assistant to the Sensei, that’s pretty cool. 老师的助手很厉害啊
[02:47] Assistant Sensei 助理老师
[02:48] Okay. 好吧
[02:49] I am a practitioner of Go ju-Ryu Ka rate 我在一家刚柔流空手道馆工作
[02:53] here in Scranton. 这家道馆就在这儿斯克兰顿
[02:55] Two!
[02:57] Dwight, snap your kick back. 杜怀特用力回踢
[02:58] Three!
[03:00] My sense i, lra, recently promoted me to purple belt 我的老师伊拉最近把我晋级为紫带
[03:05] And gave me the duties of a sempai. 并且给了我当前辈的任务
[03:08] Not that a lot of people here in America 在美国并没有很多人
[03:10] know what a sempai is. 知道前辈是什么
[03:11] But it’s equally as respected as a sense i. 但我能得到和老师一样的尊重
[03:19] don’t wanna stay until 7:oo again this year.
[03:22] I don’t really have any control over that, Stanley
[03:29] Michael tends to procrastinate a bit 迈克每次工作前
[03:32] whenever he has to do work 都会拖延一点时间
[03:35] Time cards, he has to sign these every Friday. 这是考勤卡每周五他都必须签名
[03:39] Purchase orders have to be approved 每个月底的订货单
[03:40] at the end of every month. 都要经他确认
[03:42] And expense reports, 还有支出报告
[03:44] all he has to do is initial these 他要做的不过是
[03:46] at the end of every quarter. 每个季末在这些文件上签字
[03:48] But once a year it all falls 但是每年它们都会
[03:49] on the same Friday. That’s today. 落在同一个星期五也就是今天
[03:52] I call it the perfect storm. 我把这称为完美风暴日
[03:54] I don’t wanna work 我不想工作
[03:57] I just wanna bang on this mug all day 我只想敲上一天的杯子
[03:59] Did you ask me here for any specific reason? 你把我叫过来有什么特殊原因吗
[04:02] Yes, I did. 是的有
[04:03] Here’s the dizzle 是这样的
[04:05] I have a very top-secret mission for you. 我有一个高度机密的任务要交给你
[04:09] I want you to update 我想让你更新所有人的
[04:11] all the emergency contact information. 紧急联络人信息
[04:13] Why is that secret? 这个任务哪里机密了
[04:14] Hello. Oh, God. Busywork. Oh, get away, cretin. 哈喽天哪又要忙了出去小笨蛋
[04:18] I put stickers, so you know where to sign. 我贴了便签这样你就知道在哪签字了
[04:20] Yes, thanks, I know where to sign. 好的多谢我知道在哪儿签字
[04:22] It’s just that last year you.. 只是去年你
[04:23] Yeah, well, last year they were out of order 对去年这些文件顺序搞乱了
[04:25] weren’t they, Pam? 是吧佩姆
[04:26] The last pick-up for overnight deliveries is at 7:00. 最晚取件时间是晚上7 点
[04:30] So you need to have them signed by then 你需要在那之前把这些文件签好
[04:32] or much earlier 或更早一些
[04:33] Chill ax, Pam. 淡定点佩姆
[04:35] Stop Pam-MS-ing. That’s pretty good 好啦别再叨啦很好
[04:38] Actually I’m sending Ryan on a top-secret mission. 其实我正给莱恩布置一个高度机密的任务
[04:42] Tell her what it is. 告诉她是什么
[04:43] Updating emergency contacts. 更新紧急联络人
[04:47] Well, is that really a priority? 这事真这么要紧吗
[04:49] Is it a priority? Oh, I don’t know. 是否要紧我不知道
[04:51] What if there’s a tornado, Pam? 如果突然发生龙卷风了怎么办佩姆
[04:53] People’s legs are crushed under rubble? 有个人的腿被石头压坏了怎么办
[04:56] Please, would you be so kind as to call my wife? 请问你能好心帮忙通知我的老婆吗
[04:58] No, I can’t 不你不行
[04:59] because we don’t have any emergency contact information 因为我们没有紧急联系人的信息
[05:02] because Pam said it wasn’t a priority. 因为佩姆说这不是我们该优先考虑的事
[05:04] Think. Think with your head, Pam. 想一想用你的脑子想一想佩姆
[05:06] Okay, well, she walks out. 她出去了
[05:08] That’s the problem with being a boss 当一个老板要面对的问题就是
[05:10] is that when you are tough they resent you 当你遇到难处时你的员工都远离你
[05:12] and when you are cool they walk all over you. 而当你事事顺心时你的员工又都围着你
[05:17] Catch-22. Yes. 对第22条军规
[05:23] Why don’t you give me your contact information 不如你先把你的联系方式
[05:25] to start with? 告诉我吧
[05:25] Okay, what’s your cell? 你电话是多少
[05:28] Larissa Halpert 拉瑞萨·哈柏特
[05:30] What’s her address? 她的地址是
[05:31] 117 Von Bergen Street 卑尔根街117号
[05:34] Hello? 你好
[05:35] Hey, Ryan! 嗨莱恩
[05:39] This is Michael Jackson 我是迈克·斯科特
[05:41] calling from Wonderland. 从仙境打来的电话
[05:44] You mean Neverland? 你是说梦幻庄园吗
[05:47] This is Tito. 我是提托
[05:52] What? 什么
[06:02] That sucks. 这很不好
[06:03] You’re making this up as you go along, aren’t you? 是你临时编出来的没错吧
[06:05] am just following the website. 我只是照着网页上的指示做
[06:07] Well, at least I don’t have cavities. 好吧我好互没有蛀牙
[06:10] Yes, you have very nice teeth. 是的你的牙齿很健康
[06:12] Thanks. 谢谢
[06:14] Who’s your emergency contact? 谁是你的紧急联系人
[06:17] Stacey. 史黛西
[06:22] Pick up! 接电话
[06:26] Hello? 你好
[06:29] This is Mike Tyson. 我是拳王泰森
[06:34] Hey, Dwight? 杜怀特
[06:36] As sempai, do you ever think that there’s gonna be a day 作为前辈你觉得会不会有那么一天
[06:39] where humans and robots can peacefully coexist? 人类能和机器人和平共处
[06:43] Impossible. The way they’re programmed… 不可能它们被编程的方式
[06:49] You’re mocking me. – No, I’m not. 你在嘲笑我-不我没有
[06:50] Well, let me offer you a little piece of advice. 来我给你个建议
[06:53] I am not afraid to make an example out of you. 我可不怕从你身上学东西
[06:57] Well, that’s not advice. 这可不是提建议
[06:58] What advice sounds like is this 建议听上去是这样的
[07:01] Don’t ever bring your purple belt to work 永远别穿你的紫腰带上班
[07:04] because someone might steal it. 有人会把它偷走的
[07:07] Okay, give that back to me. 好了把腰带还给我
[07:08] Okay. Say “please. 可以不过你要说”请”
[07:09] No. That is not a toy. 别闹那不是玩具
[07:11] Please? ?-Please! 不说请吗-请给我
[07:12] Good. And it absolutely is a toy. 很好还有这就是玩具
[07:14] Arigato. 说谢谢
[07:15] Arigato. This is not a toy. 谢谢这不是玩具
[07:17] This is a message for the entire office 这是个整个办公室传递的信息
[07:20] So that everyone can see that 这样所有人都知道
[07:22] I am capable of physically dominating them. 我处于领导地位
[07:27] And this is more of a ying-yang thing. 这涉及到阴阳之说
[07:30] The ” Michael ” is all cursive s, ” Scott ” all caps. “迈克”全写连笔”斯科特”全大写
[07:33] Left brain, right brain, or duality of man 左脑右脑人之两重性
[07:38] Could you practice on the forms? 不如你在表上练吧
[07:45] No women or children, unless provoked. 不和妇女儿童动手除非他们挑我
[07:46] Okay. 好的
[07:47] Roy. 罗伊
[07:48] Warehouse guy, doesn’t count. 那个管仓库的他不算数
[07:50] Okay. 行吧
[07:51] Michael. Could you beat up Michael? 迈克你能揍倒迈克吗
[07:53] Yeah, I don’t think that would happen. 我不觉得我会这么做
[07:54] Because we’re friends. 因为我们是朋友
[07:56] Because I would kick his ass. 因为我会把他打得屁滚尿流
[07:58] Well, Dwight’s a purple belt, so. 杜怀特是紫带所以…
[08:00] So? 所以
[08:01] – I’ve beat up black belts. — Yeah. 我还扁过黑带呢-这样啊
[08:03] And how did you know they were black belts? 你怎么知道他们是黑带呢
[08:05] They told me after. 打完之后他们说的
[08:08] See, I used to run with 我以前经常和街上那帮
[08:09] a very tough crowd, street fighter types 强硬的混混搞在一起
[08:12] Real, real bad people. I’m just lucky I got out. 特别特别坏的人我能逃出来已经很幸运了
[08:17] Is your wife still your contact? 你的妻子还是你的联系人吗
[08:19] Ex-wife. Yeah 前妻是的
[08:22] Her last name’s Becker now. 她现在改姓贝克尔了
[08:26] Okay. 好的
[08:27] You don’t need to write ” Ex.” 你不需要写
[08:29] And after that, 自那之后
[08:30] nobody ever messed with the Damn Rascals ever again. 没人再敢找混混无赖帮的麻烦
[08:34] Sounds tough. 听上去很厉害
[08:36] When you’re a Jet, you’re a Jet all the way, right? 日为流氓终生为流氓
[08:38] You’re a jet? 你是个流氓了吧
[08:39] Have you signed the expense reports yet? 你签支出报告了吗
[08:41] Yes, in theory I have 是的理论上我签
[08:42] I just need to cross some t’s and dot some I’s. 我只需要随意画几笔就行
[08:47] All right. 很好
[08:48] I am going to be in my office, if anybody needs me. 要是有人需要我就去办公室找我
[08:54] Michael! Oh, wow! 迈克天啊
[08:56] Sleeper hold! Bedtime for Bonzo. 十字锁喉疯狂地睡一觉吧
[09:01] You are the weakest link! 你就是这里最弱的人
[09:04] I’m friends with everybody in this office 我和这间办公室里所有人都是朋友
[09:07] We’re all best friends. I love everybody here. 我们都是好朋友我爱这里的每一个人
[09:10] But sometimes your best friends start coming into work late 但当你的好朋友开始上班迟到
[09:15] and start having dentist appointments 开始借口要去看牙医
[09:17] that aren’t dentist appointments 骗你准假
[09:18] and that is when it’s nice to let them know 就是时候让他们知道
[09:21] that you could beat them up 你有能力扁他们
[09:23] Just hit me, you’ll see. 朝这打你就知道了
[09:24] can’t,’cause I just got a manicure, so 我做不到我刚做了指甲所以
[09:27] Oh, queer! Eye… 基佬… 粉雄
[09:29] Queer Eye, that’s a good show. l mportant show. 粉雄救兵那是个好节目重要的节目
[09:32] Go ahead. Do it 来吧揍我
[09:34] Just have Dwight punch you. – Oh, yeah. -让杜怀特打你吧-就他
[09:36] Well, that would be kind of worthless because I know 那可是人间不值得毕竟我知道
[09:38] a ton of 14-year-old girls who could kick his ass. 个连的十四岁女孩都能揍扁他
[09:40] You know a ton of 14-year-old girls? 你认识很多十四岁女孩吗
[09:42] What belt are they? 这些姑娘的跆拳道是什么带
[09:43] Look, Dwight is a wuss. 你瞧杜怀特是个软蛋
[09:46] When we rented Armageddon… – No. -我们租《世界末日》电影的时候..-不
[09:47] .. he cried at the end of it. He did. 看到片尾时他哭了他哭了
[09:49] Michael, I told you. That was because it was New Year’s Eve 迈克我告诉你那是因为在新年夜
[09:51] and it started to snow at exactly midnight. 午夜零点时正好下雪了
[09:53] ” Bruce Willis, they’re gonna leave him on the asteroid.” “布鲁斯 威利斯他们要把他留在小行星上
[09:56] Okay, I’ll punch you. 好的我来你
[09:57] Oh, okay, here we go. 好的来吧
[09:58] All right, come on. 很好快来
[10:06] Did I want to harm Michael? 我想伤害迈克吗
[10:07] The one man I’ve been hired to protect? 伤害我受雇保护的人吗
[10:10] No, I did not. 不我不想
[10:11] Are you okay? Yes 你还好吗-是的
[10:13] Are you sure you’re all right? Yep, yep. 一你确定你没问题吧-是是
[10:16] Thank you. 谢谢
[10:22] I come from a long line of fighters 我来自于斗士之家
[10:25] My maternal grandfather was the toughest guy I ever knew. 我的外公是我认识的最强的硬汉
[10:28] World War Il veteran, killed 20 men, 战老兵杀了二十个人
[10:31] then spent the rest of the war in an Allied prison camp. 在战争剩余的时间里被囚禁在了集中营里
[10:34] My father battled blood pressure and obesity all his life 我的父亲一生都在和高血压以及肥胖斗争
[10:40] Different kind of fight 这是另一种战斗
[10:43] Okay, he has to be stopped. 知道吗得有人来阻止他
[10:45] Please, please, please, please, just ask Michael. 求求你了去问问迈克吧
[10:50] RECEPTION I don’t know. 我不知道
[10:55] Okay, I’ll buy you a bag of chips 这样我给你买一袋薯条
[10:57] BOSS French onion? 法国洋葱味吗
[10:59] Obviously. Why are you spinning around? 当然了-为什么你在到处转
[11:00] BOSS Okay. Yes. 一好的-好的
[11:03] Take this pen, okay, 拿着这支钢笔好了
[11:05] stab me with it. 用它捅我
[11:07] Go away. 走开
[11:08] I just have a quick question. 我就一个问题
[11:09] I haven’t signed them, okay? 我还没有签文件好吗
[11:12] No, it’s not that. 不不是那个
[11:14] I was just wondering, 我刚刚在想
[11:15] since I’m probably gonna have to stay late 既然我大概会熬到很晚
[11:17] could you ask Dwight to stay late, too, 你能让杜怀特也加班吗
[11:20] so he can walk me to my car? 这样他可以送我到车上
[11:24] Come in. 进来吧
[11:28] Pam, I hate to break this to you, 佩姆我讨厌这么跟你说
[11:30] but Dwight can’t stop you from being mugged. 但是杜怀特不能保护你不被抢
[11:32] He’s just not tough enough. 他没那么强壮
[11:34] He’s a purple belt, that’s really high. 他是紫带级别很高
[11:35] Oh, God, I could beat up Dwight. 老天我都能打败杜怀特
[11:37] That’s ridiculous. I can murder him. 这太可笑了我都能杀了他
[11:39] It’s just that out there you 只是刚才在外面你
[11:40] Oh, is that what they’re saying? 他们都这么说吗
[11:42] Yeah, kind of. 对差不多
[11:43] Okay, all right. 好吧
[11:46] – Where’s Dwight? – Kitchen. 杜怀特在哪儿-厨房
[11:47] Okay. 好
[11:53] All right. Here we go. 来吧我们走
[11:55] Good. Wow, that’s actually pretty cool, Dwight 不错那真是非常酷杜怀特
[11:57] Excellent. Now, watch. Let me take you from behind 棒极了看好了让我从后面拿下你
[11:59] – What? -Watch out, Kelly. 一啥 一小心点凯丽
[12:00] he might sucker punch you. 他可能会偷袭你
[12:02] I didn’t sucker punch you, Michael. 我刚刚可没有偷袭你迈克
[12:03] No, really? 不真的没吗
[12:04] In case you’d remember, I was defending my honor. 如果你还记得我是在捍卫我的荣誉
[12:06] Oh, is that it? – Like a samurai 是那样吗-像武士一样
[12:08] Yeah. Really? Well, the offer, Dwight, 是吗我们说好的杜怀特
[12:10] was for one punch, which I absorbed 是打一拳而我完全承受下来了
[12:13] I had no idea that there would be a second punch. 我没想到还会有第二拳
[12:15] So, catch-22. 你以为是《第二十二条军规》吗
[12:17] Okay, fine. 好吧
[12:19] Tit for tit. Give it your best shot. Two punches. Go! 以牙还牙你尽全力打我两拳来啊
[12:22] Look, if we were in a bar right now, 听着如果我们现在在酒吧里
[12:24] there would be two punches. 你就会挨到这两下
[12:26] Me punching you and you hitting the floor. 我会给你一拳然后你会撞到地面上
[12:28] No, I’d block your first punch.. 不我会挡住你的第一拳,
[12:29] … rendering you ineffective. – Oh, really? 使你的攻击无效-真的吗
[12:30] Yeah. You know what 好吧你知道吗
[12:31] you’re just lucky that we’re at work right now. 你很幸运我们现在在上班
[12:33] What about, uh, Dwight’s dojo? 那去杜怀特的道场怎么样
[12:35] No, they just have classes. 不行他们还有课
[12:37] No, it’s free during the day. It’s fine. 才不今天没课可以的
[12:38] Look… 听着…
[12:38] I got the key. 我有钥匙
[12:40] – Hey, Michael. – Hey, Toby. -嗨迈克-嗨托比
[12:41] Any word on those time cards? – I have an idea. 你签好考勤表了吗-我有个主意
[12:43] Why don’t you leave right now? 你为啥不赶快出去
[12:44] Why don’t you walk away from the room, okay? 快点离开办公室好吗
[12:48] Fine. We’ll go at lunch. 好我们午休时间去
[12:52] Pam, make an announcement. 佩姆向大家宣布下
[12:55] Figure out car pools. 找好拼车伙伴
[13:00] Well, we’re all getting excited to see this fight. 我们都很兴奋可以看到这场比赛
[13:02] The Albany branch is working right 奥尔巴尼分部为防止裁员
[13:04] through lunch to prevent downsizing 取消了午休来保持正常运转
[13:06] but Michael, he decided to extend our lunch by an hour 但是迈克他决定延长午休一小时
[13:10] so that we could all go down to the dojo 好让我们都去道场
[13:12] and watch him fight Dwight. 看他打败杜怀特
[13:14] Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 打起来打起来打起来打起来
[13:18] I’m coming. Fight! 我来了打起来
[13:23] Sorry. 抱歉
[13:32] I recognize that. 我认得那个
[13:34] That is Japanese for California Roll 那是加州卷的日文
[13:37] No, it’s not. 不不是
[13:38] I think it is, a guy told me about that. 我想是的有人告诉过我
[13:39] Actually it’s a symbol for eternal discipline. 事实上它是永远守纪的标志
[13:42] Wow. That is really interesting 这真是有趣
[13:44] What? 什么
[13:45] Your love line… I’m just kidding 你的爱情线… 我开玩笑的
[13:47] I can’t see anything. 我啥都看不见
[13:48] Look closer. 靠近一点再看看
[13:50] – Oh, okay. – One point for me. 好啊-我得一分
[13:52] Tied up. – Oh, you’re dead. 平手-你死定了
[13:53] What? What are you gonna do? Bring it, Beesley, bring it. 怎么你要怎样来啊碧丝利来啊
[13:57] Oh, yeah. Good move 好啊好身手
[13:58] Not such an ultimate fighter now, huh? 还称自己终极拳击手吗
[14:00] Hey, put me down. Put me down! 把我放下来把我放下来
[14:03] Oh, my God! Hey, put me down! Hey! 我的天嘿把我放下来
[14:10] Okay, gentlemen, listen up. 好了先生们听好了
[14:13] After a clean strike to the chest, stomach or kidneys, 在对胸部腹部或肾脏进行有效一击后
[14:16] I will separate you and award a point. 我会把你们分开胜者得一分
[14:18] The first person to three wins, all right? 先得三分者获胜明白吗
[14:20] Yes, Sensei. 好的先生
[14:21] Lot of rules, lot of rules. 好多规则好多规则
[14:22] On the street, we didn’t have any rules. May be one. 在街头我们可没有什么规则也许有一个
[14:24] No kicks to the groin, home for dinner. 不许打下面然后回家吃饭
[14:29] Hey, what the hell was that? 那他妈算什么
[14:31] Yes! 好耶
[14:32] Dwight, one point. — No way! Okay! 杜怀特得一分-没可能好吧
[14:33] Eat it! 面对吧
[14:34] All right, that’s the way you wanna do it? 好啊你想要这么玩
[14:35] You wanna play dirty, huh? Okay, game on, man! 你想要来玩下三滥的哈好啊游戏开始
[14:38] Sweep the leg. 扫堂腿
[14:39] Yea h, I’m coming at you, man! 我来揍你了小子
[14:47] Okay, purple belt, okay. 好啊紫带好
[14:49] — I got it. – No. -我踢到了-没有
[14:51] — I got his pants. — That was my pants. -我打到他裤子了-那是我裤子
[14:53] No points for pants. 踢到裤子不得分
[14:55] Dwight, you have… No, look. 杜怀特你有… 不看
[14:57] No, you have something, you have some… 你这里有些东西有些
[14:59] God, you look like such an idiot! 老天你看起来就像个傻子
[15:10] Clean technique, gentlemen. 注意技巧先生们
[15:11] Come on, do that again! 来啊再来一次
[15:12] Do that again, I dare you. 再来一次你敢吗
[15:16] Okay, break. Break! No holding! Break. 好了分开分开不许抱着分开
[15:18] Oh, you can’t see! You can’t see! 看不见了吧看不见了吧
[15:21] One point, two points, three points! 一分两分三分
[15:24] Break! – How many points was that? 分开-那算多少分
[15:26] I win! I win! 我赢了我赢 了
[15:29] No, you didn’t! No, you… 不你才没有你…
[15:32] Eight points, nine points 八分九分
[15:35] Stop it! No! 停下不要
[15:37] Come on, Michael! 别这样迈克
[15:39] Open your mouth! – No, Michael! 张开嘴 -不迈克
[15:58] You talking to me? 你在跟我说话吗
[16:01] Raging Bull. Pacino. 我是愤怒的公牛帕西诺
[16:03] Oh, I want that footage, I want it. I need it. 我想要拍那段录像我很想要我需要
[16:06] Oh, I have to get back to work. 我该收收心去工作了
[16:08] I have lots of work to 还有好多事呢
[16:09] Check this out. Come here. 看看这个过来
[16:11] There he is. 他在这儿呢
[16:12] Mr. Temp having lunch by the car. 临时工先生在车边上吃午饭
[16:17] Let us play with him. This is going to be hilarious. 让我们来逗逗他这会很好笑的
[16:28] Oh, we’re playing phone tag. 我们在玩电话留言游戏
[16:31] Seven new messages. 七条新消息
[16:33] First new message 第一条新消息
[16:34] Hi, Ryan. This is Saddam Hussein. 嗨莱恩我是萨达姆·侯赛因
[16:38] Next message 下一条
[16:39] Hey, Ryan, this is your girlfriend 嘿莱恩我是你女友
[16:42] and I’m mad. 我很生气
[16:44] GHT K. SCHRUTE
[17:05] My emergency contact is Todd Packer. 我的紧急联系人是托德·帕克
[17:09] To dd F. Packer. 托德· F ·帕克
[17:12] Know what the ” F ” stands for? – Fudge? 知道” F “代表什么吗-谎言
[17:15] Yeah. Come in. 是的请进
[17:18] Oh, hey, Karate Kid. 嘿空手道小子
[17:20] The Hilary Swank version. 希拉里·斯万克版
[17:22] Hi. How are you? 嗨你好吗
[17:24] I need to change my emergency contact information 我需要更新我的紧急联系人信息
[17:26] from Michael Scott 从迈克·斯科特改成
[17:28] Okay, to what? 好的改成什么
[17:29] Just put 改成
[17:32] ” The Hospital.” “医院”
[17:34] Contact number, just put 911 紧急号码是911 就好
[17:38] He is such a sore loser. 他可真是输不起
[17:40] You heard, obviously, 听着很明显
[17:41] that I mopped the floor with him this afternoon. 今天下午我把他打得满地找牙
[17:46] You know what 你知道么
[17:47] do yourself a favor. Just leave me as his contact 省点事别改他的紧急联系人了
[17:50] and I will call the hospital. 我会给医院打电话的
[17:52] Cut out the middleman. 不必多此一举了
[18:04] – Later, Jim. — Later, Kev. 再见吉姆 -再见凯文
[18:12] Have a good weekend 周末愉快
[18:14] Yeah, you, too. 你也是
[18:27] Yeah? 请进
[18:28] I have the emergency contacts 我整理好了紧急联系人
[18:30] Just lay them on a chair. I’ll take it from here. 就放在椅子上我待会去拿
[18:32] So, what you up to this weekend? 你这个周末打算干什么
[18:37] Hanging out with some friends, probably. 可能和几个朋友出去玩吧
[18:38] Well, if you do anything crazy, give me a shout. 如果你想做点疯狂事记得叫上我
[18:40] Yeah. All right, I will see you Monday. 好的那周一见了
[18:42] All right. 好吧
[18:44] Bye. 再见
[18:54] Dwight? 杜怀特
[18:55] Michael, did you finish yet? 迈克你签完字了吗
[18:56] This close. 快了
[18:57] Dwight, may I speak with you for a minute? 杜怀特能和你说两句话吗
[18:58] I’m busy. 我正忙着
[18:59] Well, busier, but I’m making the time. 我比你更忙不过我还是抽出时间了
[19:01] Michael, can’t your conversation wait till Monday? 迈克你能周一再谈吗
[19:04] We wanna go home 我们想回家
[19:05] Well, you don’t even have 嗯你就算回家了
[19:06] anybody to go home to, Toby, so… 也没人迎接你托比
[19:07] The shipping place closes in a half hour. 轮渡半小时后就关门了
[19:09] I know, 我知道
[19:10] but I have been carrying the load on my back all day. 但是我一整天都有一推事要做
[19:14] And if everyone would just chip in a little bit 如果每个人都能帮我分担一点点
[19:18] it might help me out 就帮了大忙了
[19:20] What do you say? 你们说呢
[19:20] Let’s gang-bang this thing and go home. 我们一起分着做然后回家吧
[19:22] Good? Dwight. 好吗杜怀特
[19:31] This is illegal. 这是违法的
[19:33] I don’t care. 我才不管那么多
[19:37] I have been testing you the entire day. 我已经考验你一整天了
[19:39] Did you know that? 你知道吗
[19:43] Of course. 当然知道
[19:44] And I’m happy to say that you passed. 我很高兴告诉你你通过了
[19:48] So, effective immediately, I am promoting you 我要给你升职从区域经理的助理
[19:50] from Assistant to the Regional Manager 升到助理区域经理
[19:53] to Assistant Regional Manager. 立即生效
[19:58] Michael, I don’t know… 迈克我不知该…
[20:00] I know, 我懂
[20:01] I know, I know, I know. 我懂我懂我懂
[20:03] I wouldn’t be offering it 要不是觉得你够格
[20:04] if I didn’t think you could handle it 我也不会给你升职的
[20:05] I can handle it. I can. 我能胜任我能
[20:07] I know. Okay. 我知道好的
[20:11] So, I guess, this wil I just be my office. 我想这就是我的办公室了
[20:14] No, no, title change only 不不只是头衔变了
[20:17] I’ll have Pam send out a memo. 我能让佩姆发放备忘录了
[20:19] No, no. 不不
[20:20] Three month probationary period 三个月的试用期
[20:23] Let’s just not tell anybody about this right now. 我们现在先别告诉别人
[20:24] Just a formality. 先要走这个流程吧
[20:25] Absolutely. But not really. 当然了不过也不尽然
[20:27] Michael 迈克
[20:32] I have so much to learn from you. 我有太多要从你这学的了
[20:36] Yes, you do. 是的的确是
[20:41] Thank you 谢谢
[20:44] Sensei. 老师
[20:49] And, ditto. 也谢谢你
[20:52] I told Dwight that there is honor in losing. 我告诉了杜怀特虽败犹荣
[20:56] which, as we all know, is completely ridiculous 虽然我们都知道这个词很扯淡
[20:59] But there is, however, 不过事实上
[21:00] honor in making a loser feel better, 安慰失败者确实让人感觉良好
[21:02] which is what I just did for Dwight. 这就是我刚刚为杜怀特所做的
[21:05] Would I rather be feared or loved? 我更希望被敬畏还是被爱戴
[21:09] Easy. Both. 很简单都希望
[21:10] I want people to be afraid of how much they love me, 我希望人们对他们有多爱我而感到害怕
[21:14] and I think I proved that today at the dojo 我想今天在道场已经证明这点了
[21:17] Typewriter torture! – Sensei! 打字机酷刑-老师
[21:20] Typewriter! 打字机
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号