Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Hey, have they left for the big meeting yet? 他们已经去开会了吗
[00:02] I got Michael’s lucky tie. 迈克的好运领带还在我这
[00:04] No, they’re in the conference room. 没有他们现在还在会议室
[00:06] Okay. 好吧
[00:07] Wait. Are those Michael’s Levi’s? 等等那是迈克的利维斯牛仔裤吗
[00:09] Yeah. Who dry-clean s jeans? 是哦除了他还有谁会干洗牛仔裤
[00:11] Michael and his jeans. 麦克和他的牛仔裤
[00:13] He gets in them 当他穿上牛仔裤时
[00:14] and I’m not exactly sure what happens, 我也不确定会发生什么诡异的事
[00:17] but I can tell you 但我可以很肯定地告诉你
[00:19] he loves the way he looks in those jeans. 他对他穿牛仔裤的样子情有独钟
[00:22] I know that’s why 这八成是他在办公室
[00:23] he started Casual Fridays. 搞便装星期五的原因
[00:25] I’ll take those. Thanks 交给我吧谢了
[01:04] This is a projection of the county’s needs 这是我们为县需求所做的规划
[01:07] Graphs and charts. 全是专业图表
[01:10] SO 所以..
[01:11] Somebody’s really been doing their homework 某些人真的有好好做准备工作呢
[01:13] Looks like Us A Today. 我还以为自己在看《今日美国》呢
[01:14] Thirteen schools, two hospitals… 一共有十三所学校两家医院
[01:17] So, this possible client they’re talking about, 这个他们在谈的潜在客户
[01:19] actually a big deal 还真是一笔大买卖
[01:20] It’s Lackawanna County, our whole county. 这个客户是拉克万纳县我们整个县
[01:24] And if we get this, 如果我们办到了
[01:25] they might not have to downsize our branch.
[01:29] And I could work here for years. 我又可以赖在这里好多年了
[01:36] And years. 年复一年
[01:37] So when we get to the Radisson, 那等我们到雷迪森饭店后
[01:39] I would like to… – Oh, I changed it to Chili’s 我想先… 我换成红辣椒餐厅了
[01:42] Excuse me?
[01:43] Radisson, it just gives out this vibe. 雷迪森饭店给一听就人不好的印象
[01:46] It’s like, ” O h, I’m doing business at the Radisson.
[01:48] It’s kind of snooty. So.
[01:50] You had no right to do that, Michael 你无权这么做迈克
[01:52] Here’s the thing. ” Chili’s is the new golf course.’ 听着”红辣椒餐厅才是新的高尔夫球场
[01:56] ” It’s where business happens.” 那是谈定生意的好地方
[01:58] Small Business man Magazine. 出自《小商人杂志》
[02:01] It said that? 里面真这么写?
[02:02] It will. I sent it in. 你会看到的我已经
[02:03] Letter to the editor. 投稿了这句金玉良言
[02:06] All right. But you will let me run this meeting
[02:11] Power trip. 炫耀权力
[02:12] What? 你嘀咕什么
[02:13] She had done a background check on me. 她见面前做了一个关于我的背景调查
[02:16] S She had it printed out. 还把它打印出来
[02:17] No. Yeah. 开玩笑吧-讲真的
[02:18] And she was asking me about stuff.
[02:20] line by line, while we were having dinner 一条一条地询问关于我的事情
[02:22] That is unbelievable 真是难以置信
[02:23] What’s going on? 你们在干嘛
[02:24] We are doing worst first dates. 我们在比谁的第一次约会最糟糕
[02:26] Oh, my God, I win. 天哪那我赢定了
[02:28] Okay, it was a minor league hockey game, 那是有一场小联盟曲棍球比赛
[02:30] he brought his brother, 他把他的兄弟也带来了
[02:32] and when I went to the bathroom, 我途中去了一趟洗手间
[02:34] the game ended and 在那个时候比赛结束了
[02:35] they forgot about me. 他们就把我忘在那里了
[02:36] Okay, that’s a joke. 好了不要开玩笑了
[02:37] No, they had to come back for me. 是真的他们最后还得回来接我
[02:39] Wait, when was this? 等等这是什么时候发生的
[02:44] It was not that long ago. 不是很久之前…
[02:46] Wait, not Roy. 等等那个人不会是罗伊吧
[02:48] Say it’s not your fiance. 告诉我那人不是你未婚夫
[02:53] I always knew Pam has refused 我一直知道佩姆对与罗伊
[02:55] to go to sports games with Roy, 起看球赛很抗拒
[02:57] but I never knew why. 但我一直不知道为什么
[03:00] Interesting. 有意思
[03:02] Okay, let’s do this thing. Wish us luck 好吧我们要出征了祝我们好运吧
[03:05] Good luck, Michael. Good luck, Jan. 迈克好运简加油哦
[03:07] Thank you. – Kiss ass. 谢谢你 马屁精
[03:08] Okay, probably going to go late tonight 好吧我今天可能要感到很晚
[03:11] burning the midnight tequila 在外面喝着夜谈生意
[03:13] So, I think you all could just take off now. 我觉得你们现在就可以下班了
[03:16] Michael, this shouldn’t take more than an hour. 迈克谈生意要不了一小时
[03:18] Well.. Do you always shut down the entire office 当你仅仅离开一个小时的时候
[03:20] when you leave for an hour? 你总是给他们放一天的假吗
[03:22] No, no. That would not be efficient. 绝对没有这是没有效率的表现
[03:25] Actually, they just don’t get very much 事实上他们在我不在的时候
[03:27] work done when I’m not here 就会开始消极怠工
[03:30] That’s not true, I know how to delegate. 这么说也不对我知道怎么运筹帷
[03:33] And they do more work when I’m not here. 事实上我不在的时候他们会更努力工作
[03:36] Not more. 也不对…
[03:38] The same amount of work is done 无论我在办公室与否
[03:40] whether I’m here or not. 他们的工作量都是一个恒量
[03:43] Hey, everybody, listen up! 大家给我听好了
[03:45] This is what we’re gonna do. 你们今天的任务是直到我回来之前
[03:47] You sit tight until I return. 在你的位置上乖乖坐好了
[03:49] Sound good? Doesn’t matter, it’s an order. 有意见吗有也忍着这是命令
[03:52] Follow it blindly 埋头执行就是了
[03:54] Okay. 我说完 了
[03:56] All right, ciao. Adios! 好了我走了拜拜
[04:01] So which way is Chili’s? 那么红辣椒餐厅怎么走
[04:02] I’ll drive. 我开车吧
[04:03] No, that’s all right. 没必要我想谈完生意
[04:04] I wanna leave straight from there. 直接从那里回家了
[04:06] It is just a couple blocks away, so. 那个地方过几条马路就到了
[04:07] Boy, you really don’t know Scranton, do you? 你对斯克兰顿以点都不熟是不是
[04:09] I know Scranton. At all! 我对斯克兰顿知根知底
[04:10] All right… Have you ever been to Scranton, Jan? 那么… 你有来过斯克兰顿吗简
[04:12] If it’s a couple of blocks a way, we can go together. 要是只有几条路这么远你可以载我去
[04:14] Okay. 这就对了嘛
[04:16] Jan Levinson-Gould. Jan is cold. 简·莱文森-古尔德真的很冷淡
[04:18] If she was sitting across from you 如果乘火车她坐在你对面
[04:20] on a train and she was n’t moving,. 她会一直一动不动
[04:21] you might think she was dead. 你甚至会觉得她已经僵死了
[04:24] We should come up with a signal of some sort. 我们应该想一个暗号之类的东西
[04:27] Why would we need a signal? 我们为什么会用到暗号
[04:28] Well, in case one of us gets 万一我俩其中一人说错话
[04:29] into trouble, the other one can signal… 另一个人可以做暗号提醒
[04:31] What kind of trouble are you 你打算给自己整点
[04:32] planning on getting in, Michael? 什么麻烦迈克
[04:33] Well, it could be either of us. 我是指我们都可能遇到麻烦
[04:35] You’re gonna let me do the talking, we agreed on that. 我们说好了我来负责谈话
[04:37] Yes. 好吧
[04:43] – Hello? Christian? – Yes. 一你好克里斯蒂安-正是在下
[04:45] – I thought that was you. Hi. – Hi. 我就知道是你你好-你好
[04:47] Michael Scott. This is Jan Levinson-Gould. 我是迈克·斯科特这位是简·莱文森-古尔德
[04:48] Just ” Jan Levinson. 叫我简·莱文森就可以了
[04:50] And… No Gould? – No. 一然后… 没有”古尔德 没有了 一
[04:51] Thank you very much for meeting with us. 感谢你来这里和我们面谈
[04:53] Have you been waiting long? 你是不是已经等我们很久了
[04:54] No, not long. Good. – Good. 没有没等多久-那就好
[04:56] Jan, what happened? – Michael. 简发生了什么-迈克先说正事
[04:58] Is Gould dead? What.. 古尔德死了吗还是..
[05:00] Michael, we got divorced, okay? 迈克我们离婚了知道了吧
[05:02] – I’m so sorry, excuse me. – Wow, you’re kidding me -我真的很抱歉-哇你在逗我吧
[05:04] – Do you want to talk about it? – Michael. 你想谈一谈这事吗-迈克
[05:06] Could we have a table for three, please? 能帮我们找一张三人桌吗
[05:08] When did this happen? 什么时候的事
[05:09] We’re in a meeting 我们现在在谈业务
[05:10] Okay. – This way, please. 好吧-这边请
[05:11] – Christian. – All right, after you. -您请-您先行
[05:13] Thank you. 谢谢
[05:19] I thought we could start 我们可以从回顾一下
[05:20] by going over the needs of the county. 这个县的需求开始
[05:22] Right. 可以
[05:23] Well, Lackawanna County has not been 拉克万纳县在过去五年中
[05:25] immune to the slow economic growth 不免也受到了市场影响
[05:28] over the past five years. 经济增长缓慢
[05:29] So for us, the name of the game 所以对我们来说
[05:31] is budget reduction and. 我们的首要目标是减少开支
[05:33] Awesome Blossom? 就决定是你了”超级花开”
[05:35] What? 你说啥
[05:36] I think we should share an Awesome Blossom. 我觉得我们可以点”花样绽放
[05:38] What do you say? They are awesome. 你觉得怎么样那些薯条真的很棒
[05:39] You want to, Christian? Blossom? 想吃吗克里斯蒂安绽放一下
[05:41] Sure. 好吧
[05:42] Okay, it’s done. 好了决定
[05:43] Actually, Megan? 那么梅根
[05:45] May we have an Awesome Blossom, please? 能帮我们来一份”花样绽放”吗
[05:46] Extra awesome. Now it is done 要盛开的现在菜也点好了
[05:49] So, if you have 所以如果你们
[05:50] Hey, I heard a very, very funny joke the other day 我前几天听到了一个超级搞笑的笑话
[05:53] You wanna hear it? 你想听吗
[05:54] Christian, you don’t have to listen to this. 克里斯蒂安你没必要听他胡
[05:57] — We can… – It’s okay, I like jokes. 我们可以继续…-没关系我喜欢听笑话
[05:58] Okay. 好的
[06:00] Just the one. 只准讲一个
[06:01] Just one joke? Okay. 一个那好吧
[06:03] Well, if it’s just going to be one, 如果只能讲一个的话
[06:04] I will think of a different joke. 我要重新想一个最好笑的
[06:09] Let’s see. 让我想想
[06:12] D under Mifflin, this is Pam. 敦德·密弗林我是佩姆
[06:13] Pam, it’s Michael. 佩姆我是迈克
[06:14] I need you to go into my office 我需要你去我办公室
[06:16] and check some data for me. 帮我查个资料
[06:17] Okay, you want me to read them? 好的你想让我读出来吗
[06:20] Yes. 对
[06:21] Okay. ” A fisherman is walking down Fifth Avenue, 行”一个渔夫正沿着第五大道走
[06:24] “带领着他身后的一只动物…”-不不
[06:26] Told it, not as good as you think. Pick another one. 这个讲过了不够有趣再挑一个
[06:29] Okay. ” There’s a transcript between a naval ship…” 好”有一段海军军舰和…
[06:32] Okay! Bingo! And a lighthouse. 对太棒了军舰与灯塔对话
[06:35] Yes. That is hysterical 就它了这能把人笑疯
[06:36] Could you start that one from the beginning? 你能从头读一下这个吗
[06:38] Sure. ” There’s a transcript 当然了”海军军舰和灯塔间
[06:40] between a naval ship and a lighthouse 有一段对话记录
[07:01] Is this real? 真的吗
[07:02] It is a screenplay starring himself. 他写的剧本自己是主角
[07:06] Agent Michael Scarn. 特工迈克·斯科恩
[07:08] Of the FBI. 联邦调查局的
[07:10] How long is this? 有多长啊
[07:11] Oh, Pam! Good work! 佩姆干得漂亮
[07:15] Oh, wait, stop. Drawings. 等等停插图
[07:18] What is that? 那是什么呀
[07:19] Oh, those are drawings. 它们是一些插图
[07:20] In case the writing 以防文字
[07:22] didn’t really put a picture in your head 不那么有画面感
[07:24] And there he is, in the flesh, Agent Michael Scarn. 这就是他活生生的特工迈克·斯科恩
[07:28] Now we know what he looks like. 现在我们知道他长啥样了
[07:30] The first guy says, 第一个家伙说
[07:31] ” Well, I’m an astronaut, so I drive a Saturn. “我是宇航员所以我开木星
[07:34] And the second guy says, 第二个家伙说
[07:36] ” Well, I am a pimp, so I drive a cheap Escort. 我是皮条客所以我喊廉价的三陪
[07:39] And the third guy says, “l got you both beat. 第三个家伙说”你俩都输了
[07:42] ” I’m a proctologist, so I drive a brown Probe. 我是直肠科医生所以我操纵棕色探针
[07:46] Oh, no! No! 不是吧怎么这样
[07:50] Oh, my God, that’s funny! 我的天呐太搞笑了
[07:53] I almost had Awesome Blossom coming out of my nose! 薯条差点从我鼻子里喷出来了
[07:57] Excuse me, could I have a vodka tonic, please? 打扰了我能来杯伏特加奎宁吗
[07:59] Do we all have our copy 大家都拿到迈克·斯科特写的
[08:01] of Threat Level Midnight by Michael Scott? 午夜惊魂复印件了吗
[08:03] Yeah. Oh, yeah. 拿到了
[08:05] All right, let’s get this started. 好的让我们开始吧
[08:06] I’m gonna be reading the action descriptions 我要读动作描述了
[08:10] and, Phyllis, 菲利丝
[08:10] I would like you to play Catherine Zeta-Jones. 我想你演凯瑟琳·泽塔-琼斯
[08:13] That’s the character’s name? – Oh, yeah. 这就是角色名吗-是的
[08:14] You guys should not be doing this. 你们不该这么做
[08:16] Why not, Dwight? This is a movie. 为什么不呢杜怀特这是部电影
[08:18] I mean, this is for all of America to enjoy. 要我说应该是全美国共享的
[08:21] You took something that doesn’t belong to you… 你们拿走不属于你们的东西
[08:24] Dwight…. 杜怀特
[08:24] brought it in here and made copies of it. 把它带到这里还复印
[08:26] Do you want to play 你想演主角
[08:27] the lead role of Agent Michael Scarn? 特工迈克·斯科恩吗
[08:33] Hey, that’s delicious. I love it. 真好吃我爱吃
[08:36] We would probably be upset with ourselves 要是我们一晚上都没谈成正事
[08:39] if we went this whole night without talking business 很可能之后我们会懊恼浪费了时间
[08:42] so Dunder Mifflin can provide 敦德·密弗林可以为各个县
[08:44] a level of personal service to the county 提供库房供应链无法匹敌的
[08:47] that the warehouse chains just can’t match. 系列个性化私人服务
[08:50] Well, we are out to save money 我们确实想省钱
[08:51] What’s the bottom line? 你能接受最低多少
[08:56] That’s why I wanted a signal between us. 这就是我想取个暗号的原因
[09:00] so I wouldn’t have to just shout nonsense words. 这样我就不必喊些无厘头的话了
[09:02] That’s her fault. 是她的错
[09:04] Did somebody say, “baby back ribs “? 有人说要”猪小肋排骨”吗
[09:11] I don’t think Christian has time for that… 我觉得克里斯蒂安可能没时间吃
[09:13] I have time. 我有时间
[09:20] l want my baby-back, baby-back, baby-back 我想要我的小肋排小肋排小肋排
[09:22] Chili’s baby-back ribs 红辣椒家的猪小肋排
[09:23] I want my baby-back, baby-back 我想要我的小肋排小肋排
[09:24] ” Inside the FBl, “在联邦调查局里
[09:25] Agent Michael Scarn sits with his feet up on his desk 特工迈克·斯科恩把腿翘到桌上坐着
[09:28] ” Catherine Zeta-Jones enters. 凯瑟琳·泽塔-琼斯进来了
[09:30] ” Sir, you have some messages. “先生您有些短信
[09:32] ” Not now!” “待会儿”
[09:33] ” They’re important.” “它们很重要
[09:34] ” Okay, what are they?” “好吧什么消息”
[09:36] ” The first message is,’l love you.’That’s from me.’ 第一条消息是‘我爱你我发的
[09:40] ” Not in a thousand years, Catherine, we work together 下辈子再说吧凯瑟琳我们是同事
[09:43] ” And get off my desk. “从我桌上下去
[09:45] Yes, I have acted before 没错我之前演过戏
[09:46] I was in a production of Oklahoma! 在我七年级时出演了
[09:48] In the seventh grade 音乐剧俄克拉何马州
[09:49] played the part of Mu tie the Mailman. 我演了哑巴邮差
[09:53] They had too many kids. 孩子太多了
[09:55] so they made up roles like that 所以他们加了些新角色
[09:57] I was good. 我演得挺好的
[09:59] ” If it isn’t my old partner, Samuel L. Chan.” 如果不是我的老搭档塞缪尔·陈
[10:03] ” Agent Michael Scarn, you lost some weight. “特工迈克·斯科恩你瘦了”
[10:07] ” Thank you for noticing. “谢谢你的关心
[10:09] ” Now, keep me company for one more mission.” 现在和我再做一个任务吧
[10:12] Hey, I have to work late. 我要加班
[10:13] ” But as soon as I blow out these candles… “但我一吹熄这些蜡烛
[10:16] You’re joking, right? 你在开玩笑对吧
[10:17] Michael Scarn takes out a 9mm gun 迈克·斯科恩掏出了九毫米口径手枪
[10:19] and shoots the cake. 射向蛋糕
[10:23] ” Agent Michael Scarn, you so funny. Word.” 特工迈克·斯科恩你真有趣的话
[10:27] Michael’s movie? Two thumbs down 迈克的电影吗我双手差评
[10:39] ” A man, sitting several seats down, 个男士坐在下排的椅子上
[10:40] who has a gold face 有张金脸
[10:42] “turns to Michael Scarn.” “转向了迈克·斯科恩”
[10:45] Oscar? Do you want to play ” Golden Face “? 奥斯卡你想演”金脸”吗
[10:48] ” Mr. Scarn, perhaps you would be more comfortable 斯科恩先生坐我的私人直升机
[10:51] in my private jet.” 也许会更舒适”
[10:52] ” Yes, perhaps I would, Golden Face. “没错也许我会金脸
[10:54] 塞缪尔拿上我的行李
[10:56] ” I forget it, brotha.” “我忘记了兄de i”
[10:58] ” Samuel, you are such an idiot. “塞缪尔你就是个大傻子
[10:59] You are the worst assistant ever 你是最差劲的助理
[11:01] and you’re disgusting.” 你真恶心”
[11:02] ” Dwigt.” Wait, who’s Dwigt? “杜特”等等杜特是谁
[11:06] Here’s what we think happened. 我们觉得是这样的
[11:08] Michael’s sidekick, 迈克的跟班
[11:09] who all through the movie, is this complete idiot 贯穿全片是个造成美国衰退的
[11:12] who’s causing the downfall of the United States 完完全全的傻瓜
[11:14] was originally named Dwight, 他的原名是杜怀特
[11:17] but then Michael changed it to Samuel L. Chan 但后来迈克把它改成了塞缪尔·陈
[11:20] using a search and replace 通过检索和替换
[11:22] But that doesn’t work on misspelled words, 但这种方法对拼错的单词无效
[11:24] leaving behind one ” Dwi gt.”
[11:27] And Dwight figured it out 杜怀特发现了
[11:29] Oops! 哎呦
[11:30] D-W-I-G-H-T. 杜-怀-特
[11:34] Okay, you know what? I am done with this. 行你们知道吗我受够了
[11:36] That’s it. The end. 就这样全剧终
[11:37] Well, some of us wanna keep reading, if you don’t. 我们还有些人想继续读呢如果你不
[11:40] You don’t speak for everyone, Jim. Okay, announcement. 你代表不了每个人吉姆好了通知
[11:44] My uncle bought me some fireworks. 我叔叔给我买了些烟花
[11:46] And anyone who wants to see a real show, 想看真正表演的人
[11:48] come with me outside now. 和我一块儿到外面去
[11:51] That’s actually a good idea. 其实是个好主意
[11:52] We’ll all take a brief intermission. 我们可以来个短暂的幕间休息
[11:54] Hey, are you hungry? 你饿了吗
[11:55] – Yeah. – Yeah? 是的-是吗
[11:57] And so, after watching my mom go through so much pain 所以在看我妈妈受了那么多苦之后
[12:04] I decided to keep that promise that I made to her, 我决定履行我对她的承诺
[12:04] and take care of her. 好好照顾她
[12:07] Well, this brings us to Jan. Truth or dare 轮到简了真心话还是大冒险
[12:09] Tell us about your divorce. 聊聊你离婚的事吧
[12:11] Oh, no! Michael. Michael. – Do. 不要迈克迈克-说说嘛
[12:13] — Michael. Michael, please. No. – Do, right? 迈克迈克求你了别-说说嘛好吗
[12:15] Really. It’s. 真的这事儿..
[12:16] Hey, you say you’re not gonna play. 你是说你不想玩了吗
[12:17] She’s not playing. She’s not playing the game. 她不玩了她不玩这个游戏了
[12:19] It isn’t fair. – We’d been fighting for a while. -要赖-我们吵了一阵子架
[12:20] Check, please. – He didn’t want kids. 买单啦-他不想要小孩
[12:22] I knew that going into it, but he also knew that I did 我们明知对方的心意却还是结婚了
[12:24] So I guess I thought that he would change his mind, 我以为他会改变他的想法
[12:26] he thought that I would change mine. 他以为我会改变我的
[12:28] You didn’t? 你没改变吗
[12:30] I was stupid. 我太傻了
[12:31] No, no, you were not stupid 不不你不傻
[12:35] Gould was stupid, right? 古尔德才傻呢对吧
[12:37] That’s right. 是啊
[12:38] You know? You were really brave. 你知道吗你真的很勇敢
[12:40] I mean, you put your arms out there, 我是说你主动伸出胳膊
[12:42] you slit your wrists. 划破手腕
[12:43] That’s true. 说的对
[12:44] You said, ” World, this is my blood 你说”世界这是我流淌的热血
[12:46] it’s red, just like yours. 鲜红如斯
[12:48] So love me. 请对我好一点”
[12:51] I had plans to meet a friend tonight 我今晚本约了朋友
[12:53] which I had to cancel. 现在只好取消了
[12:55] But this is cool, too. 但这样也很好啊
[12:57] Date
[12:57] I’m not a complainer 我不是个爱抱怨的人
[12:59] Date
[13:05] For the bugs. 有虫吗
[13:06] Nice. 挺好的
[13:07] And that’s excellent because bugs love 我觉得这样很棒啊连飞虫都爱
[13:11] my famous grilled cheese sandwich. 我的拿手好菜烤起司三明治
[13:12] Yes. 是呀
[13:14] Nice. 看着很好吃
[13:16] I can’t remember the last time someone made me dinner. 我都记不得上次有人给我做饭是何时了
[13:33] Right down the street? 就在那条街
[13:35] Kenneth Road, born and raised 肯尼斯路土生土长
[13:37] Spent my whole life right here in Lackawanna County 大半辈子都呆在这拉克万纳县了
[13:40] and I do not intend on moving 而且我也不打算搬走
[13:43] I know this place. I know how many hospitals we have. 我很了解这个地方知道有多少医院
[13:46] I know how many schools we have. It’s home, you know? 有多少学校这里就是我家你知道吧
[13:50] I know the challenges that this county is up against 还有这个县面临的挑战我都知道
[13:53] Here’s the thing about those discount suppliers 那些提供折扣的其他供应商
[13:55] they don’t care. 他们都不关心
[13:56] They come in, they undercut everything 他们过来廉价出售每一样东西
[13:58] and they run us out of business. 抢走了我们的生意
[14:01] And then, once we’re all gone, they jack up the prices 一旦等我们走了他们就立马涨价
[14:04] – I know. — It’s bad 我知道-太坏了
[14:05] It’s terrible. 太糟糕 了
[14:06] It is. You know what? It really is 是啊你知道吗真的很糟糕
[14:09] I don’t know. 我不知道
[14:11] guess I could give you guys our business 我可以和你们做生意
[14:14] but you have to meet me halfway, okay, 但你们必须做出些让步
[14:16] because they’re expecting me to make cuts. 公司里的人还指望我来砍价呢
[14:18] Well, corporate’s gonna go ballistic 那他们可能不会很开心哦
[14:21] but you think we could, Jan? 你觉得我们要让吗简
[14:27] So I guess I’ll see you in 那么我们就十小时后
[14:30] 10 hours. 再见咯
[14:32] What are you gonna do with your time off? 你放假打算干什么
[14:33] Travel. 旅行
[14:35] I’ve been looking forward to it 我一直想去旅行来着
[14:38] It’s gonna be 一定会
[14:40] really nice. I’m gonna find myself 很有意思的我会更了解我自己
[14:43] You have new music? 你下新的歌了
[14:45] Yeah. 对啊
[14:47] Definitely. 必须的
[14:59] See you! 再见
[15:00] Bye! 拜
[15:03] Thanks. 多谢啦
[15:05] Yes! We did it. 耶我们成功了
[15:07] We got it! I mean, we got it! 我们成功啦成功啦
[15:08] We nailed it! Nailed it! Come her e. Yes! 我们搞定啦来抱一下耶
[15:12] I am really thrilled. 我真的好激动啊
[15:29] Let’s go. 走吧
[15:30] What? Let’s go. 什么咱们走
[15:32] Going… Okay. Where’re we going? Doesn’t matter. 去… 我们要去哪啊不重要
[15:35] Going to the go-go. 咱去蹦迪吧
[15:38] Okay. 好的
[15:50] Michael? 迈克
[16:12] His car’s not in the parking lot. 他的车不在停车场
[16:14] I should check the accident reports. 我要看一下事故报告
[16:19] Who’s this? 这是谁啊
[16:22] Jan 简
[16:43] Good morning, Pam. 早上好啊佩姆
[16:46] Hey. 嗨
[16:49] No, nothing happened 没有什么也没发生
[16:53] I swear. Nothing happened. 我发誓什么都没发生
[16:56] What? I’m totally being serious 怎么了我现在非常严肃认真
[17:00] A gentleman does not kiss and tell. And neither do I. 绅士是不会接了吻还到处说的我也不会
[17:07] No, seriously, guys, I’m not. 认真的我没有..
[17:08] I don’t want to go into it at all 我一点都不想这么做
[17:12] It’s off-limits. 这是工作禁地
[17:15] Fine. I took her back to her hotel 好吧我把她送回酒店
[17:17] and we made out for a little while. 然后亲热了一会
[17:19] It was great. I mean, she told me about her divorce, 当时气氛很好她还和我说了她离婚的事
[17:21] we talked for about five hours, 我们聊了大概5 个小时
[17:23] she fell asleep on my arm, so… 她枕着我的胳膊睡着了所以..
[17:31] Hello, Dwight. 嗨杜怀特
[17:32] Did you do her? 你干了她吗
[17:34] Who? 谁
[17:35] Jan Levinson-Gould. 简·莱文森·古尔德
[17:37] No, no. No Gould 不对不对没有古尔德
[17:41] Did you do her? 你干了她吗
[17:42] This is none of your affair. 这不关你的事
[17:44] Because she is your boss. 因为她是你的老板
[17:45] And she is your boss. 她也是你的老板
[17:46] And she is a woman. 但她同时还是个女人
[17:48] She is a strong, soft, thoughtful, 她是一位坚强温柔体贴
[17:52] sexy woman. 又性感的女人
[17:54] And you know what? I don’t think I can sit here 你知道吗我觉得我不应该坐在这儿
[17:56] and let you talk about her 任凭你评论她
[17:58] that way without me defending her honor 却不捍卫她的名誉
[18:00] Jan, I defend your honor. 简我捍卫着你的名誉呢
[18:03] Is that all? 你还有事吗
[18:09] Jan didn’t come back for her car last night 简昨晚没有回来取她的车
[18:12] What? 什么
[18:14] Could it be that Agent Michael Scott 会不会是迈克·斯科特经理
[18:16] has finally found his Catherine Zeta? 终于找到了他的凯瑟琳·泽塔
[18:18] Oh, I don’t know. 我不知道哎
[18:21] Oh, my God. This is Jan’s cell 我的妈呀是简打来的
[18:24] No way. 不会吧
[18:26] Dunder Mifflin, this is Pam RE敦德·密弗林我是佩姆
[18:28] I know we have to register 我知道我们必须先
[18:31] as a consensual sexual relationship with HR. 与人事部说明这是一段两厢情愿的性关系
[18:34] My question 我的问题是
[18:35] do I do it as the man? 我要以一个男人的身份
[18:37] Does she do it as my superior? I don’t know. 而她以一个上级的身份说明吗我不清楚
[18:40] That leads to other issues that we may have in our relationship. 这就要在我们的关系中引发一些问题了
[18:45] It’s… Excuse me. 就是… 稍等一下
[18:47] Hello? 你好
[18:48] Hi. Just talking about you. 嗨刚说到你呢
[18:52] To the camera? No. 对着相机没有
[18:55] How’s traffic? I miss you. What? 堵车吗我想你了什么
[18:59] Okay. 好的
[19:03] Well, if it was a mistake, it was a wonderful mistake. 如果它是一个误会那也是个美丽的误会
[19:10] No. Could you just… 不是你可以
[19:13] No, I did not intentionally get you drunk 不是我不是故意灌醉你的
[19:20] No, no. 不是的
[19:22] This is just a fight. 这只是一场战役
[19:24] This is just the first of many fights 这只是我们要面临的
[19:26] we’re going to have. 众多战役中的一个
[19:28] Right. 对对
[19:30] No! 不是
[19:32] See, you… I don’t understand. 看吧你… 我不理解
[19:34] You want to see other people? 你想和其他人约会
[19:35] Only other people? Why? 只与其他人为什么
[19:37] Okay, I think you’re still a little bit drunk. 好吧我觉得你还有点醉酒没醒
[19:40] Excuse me. Excuse me? 喂什么
[19:43] I think you’re.. 我觉得你…
[19:44] Yes, why don’t you just come back here? 你为什么不能乖乖回来呢
[19:46] We can go to the hotel, have a few drinks. 我们可以去酒店喝点小酒什么的
[19:49] No, I didn’t slip you something 没有我才没有耍花招呢
[19:52] Some might even say we had our first date last night. 有的人可能会说我们昨晚约过会了
[19:55] Oh, really? Really.
[19:56] Why might some say that? 为什么有人可能说
[19:58] Cause there was dinner by candlelight 因为我们吃了烛光晚餐
[20:02] Dinner and a show, if you include Michael’s movie 晚饭和表演如果再加上迈克的电影
[20:05] And there was dancing and fireworks. Pretty good date. 还跳了舞看了烟花很美好的一次约会
[20:09] We didn’t dance. 我们没有跳舞啊
[20:12] You’re right. We didn’t dance 对我们没有跳舞
[20:14] It was more like swaying 只是跟着音乐摇了几下
[20:17] But it’s still romantic. 但还是很浪漫啊
[20:18] Swaying isn’t dancing. 摇摆可不算跳舞哦
[20:22] At least I didn’t leave you 至少看曲棍球比赛时
[20:24] at a high school hockey game. 我没有扔下你
[20:31] I have some faxes to get out. 我有一些传真要去取
[20:35] Oh, come on, Pam. 哎别这样佩姆我
[20:38] Okay, we didn’t dance. 好吧我们没有跳过舞
[20:40] And I was totally joking, anyway. . I mean… 我就是在开玩笑我是说
[20:44] It’s not really a date 如果这姑娘最后回的
[20:45] if the girl goes home to her fiance 是她未婚夫的家那就不算约会
[20:48] Right? 不是吗
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号