Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:12] You should get one of these. 你也应该来一个
[00:14] No, thank you. 我就算了吧
[00:16] Do you even know what this is? 你知道这是什么吗
[00:18] It is a fitness or b and 这是一个健身瑜伽球
[00:19] it has completely changed my life 它完全改变了我的生活
[00:23] For get everything you 让你觉得以前那些
[00:25] thought you knew about ab workouts. 练腹肌的方法都是浮云
[00:27] Done. 明白了
[00:28] This ab workout is specifically 这个练腹肌的方法是
[00:30] designed to strengthen your core 专门设计来提升你的核心力量的
[00:34] — Sorry. — It’s all right. 一不好意思-没关系
[00:35] Numerous health benefits, 对你健康有无数好处
[00:40] strengthens your back, 增强你的背部力量
[00:42] better performance in sports 让你在体育运动中表现得更出色
[00:45] more enjoyable sex. 还能让你更加性福
[00:46] You’re not having sex 你没有性福可言
[00:51] Plus, improves your reflexes. 另外它还能提升你的反应速度
[00:54] See, I would have caught that. 瞧我差点就接住了
[00:56] Okay, you know what, how much is that? 好吧我服了这玩意儿多少钱
[00:58] It’s only 25 bucks. 只要25美金
[01:02] Okay. 好的
[01:45] Pam, can I see you in my office? 佩姆来我办公室一下
[01:48] It’s performance review day, company-wide. 今天是全公司的业绩考评日
[01:51] Last year, my performance review started 去年我的考评谈话以迈克问
[01:54] with Michael asking me what my hopes and dreams were 我的希望和梦想是什么为始
[01:58] and it ended with him telling
[02:00] me he could bench press 190 pounds 仰卧推举190磅结束
[02:03] So, I don’t really know what to expect.
[02:06] – Pam, you’re trustworthy. – Thank you. 佩姆你是值得信任的 一谢谢夸奖
[02:08] – And a woman. Oh, no. 身为一个女人 又来
[02:09] And I want you to listen to a voice mail from my boss. 我想让你帮我听听老板给我发来的语音
[02:14] Michael, it’s Jan. I guess I missed you 迈克我是简我猜我有点想你了
[02:17] be there this afternoon for performance reviews. 公室进行业务考评
[02:20] I hope it’s understood that 我希望你清楚这是
[02:22] that will be our only topic of discussion. 我们这次谈话的唯一内容
[02:24] See you soon.
[02:25] First impressions? 听完这个你的第一感受是什么?
[02:29] Just off the top,
[02:31] I think she’ll be here this afternoon. 我认为她今天下午会来这里
[02:33] My boss is coming in today.
[02:35] The lovely Jan Levinson-Gould. 可爱的简·莱文森-古尔德
[02:37] Well, no Gould, the Gould has been… 现在没有舍尔德了 “古尔德”已经被…
[02:39] Divorce. 他们离婚了
[02:42] The awkward part is that this is 但是尴尬的地方是
[02:44] the first time we’ll be seeing each other since…
[02:48] Well.. 好吧
[02:50] It was really nothing. 其实也没什么大不了的
[02:51] We just sort of got caught up in the moment. 我们当时只是头脑一热
[02:54] The vulnerable divorcee 毕竟脆弱的离婚适应期
[02:56] gives herself to the “understanding 让她情不自禁扑向了”外表粗犷英俊
[02:58] with rugged good looks ” office manager. 但是又善解人意”的办公室经理
[03:01] Just, she didn’t want it to continue for some reason. 只是她不想继续发展我们的关系了
[03:06] We both didn’t. I didn’t want it 我们都不想我也不想的
[03:08] We both didn’t want it to continue. 我们俩都不想继续下去
[03:10] It was not professional. 这太不专业了
[03:13] When people say 人们说暖昧是相互的
[03:15] some thing’s mutual, it never is. 其实从不是这样
[03:16] But this was mutual 但我们之间的真是
[03:21] ” I guess I missed you. 我猜我有点想你了
[03:24] So she misses me? 所以她想我了?
[03:26] She missed you 她曾想过你
[03:29] But then she goes on to say 但是她接着又说
[03:30] ” That will be our only topic of discussion. 业绩考评是这次谈话的唯一主题
[03:33] That doesn’t mean anything. Those are just words. 那只是随便说说而已都是掩饰
[03:36] I have one idea of what it means. 我觉得我知道那句话是什么意思
[03:37] Okay, yeah. What? What? 好吧你说吧什么意思
[03:39] Well, I don’t think you’re 我觉得你不会想听到
[03:40] gonna be very happy with this. 我接下来要说出口的
[03:41] Oh, great. 真是”太好了
[03:44] All right, well, now I’m in a terrible mood 现在好了你把我搞得心情不好了
[03:47] Let’s do your performance review. 我们开始你的业绩考评吧
[03:49] Because she’s conflicted. 其实那是因为她内心在挣扎
[03:52] She has to be professional, 她必须表现得很正式
[03:53] but she’s fighting feelings for you. 但是他在因为你的缘故而内心挣扎
[03:57] Why… That’s great news 你怎么不早说
[03:59] That 这样的话真是太好了.
[04:00] Why would I not like that? 为何我会不喜欢你刚才本来要说的这些话
[04:03] Just’cause that you work together 我只是觉得你们一起工作
[04:05] and it might be awkward. 办公室恋情有很尴尬
[04:08] All right, let’s listen to that again 那行我们再听一遍语音
[04:11] Michael, it’s Jan. I guess I missed you. 迈克我是简我猜我有点想你了
[04:16] Listen, Jim, 吉姆听我说
[04:18] here’s a little tip for your performance review. 我想给你的业绩考评提一点建议
[04:20] -Okay. — Tell Michael that 说吧-告诉迈克
[04:22] we should be stocking more of 我们办公室应该多储备一点
[04:26] We don’t have double-tabbed manila file folders. 我们办公室不用双标马尼拉文件夹
[04:28] – Oh, yes, we do. – No, we don’t. 我们办公室用的-绝对没有
[04:29] Yeah, it’s a new product. 好吧那是一个新出的产品
[04:30] So, you should just suggest that to him 你应该向迈克建议改用这种文件夹
[04:31] and then he’ll be sure to give you a raise. 他绝对会给你加薪的
[04:33] All right. 好吧
[04:36] Well, I’m not asking for a raise. 其实我没有准备要提出加薪
[04:37] I’m gonna actually be asking for a pay decrease. 我会提出少付我工资
[04:40] That is so stupid. What if he gives it to you? 你在想什么万一他真的给你减薪怎么办
[04:45] Then I win. 美梦成真
[04:46] You know what? I am going 这样吧我要在今天
[04:47] to zone you out for the rest of today 剩下的时间里完全屏蔽你
[04:49] Okay. I need to stay focused. 因为我必须全神贯注地工作
[04:51] And I don’t have to see you tomorrow or Sunday 并且我明天和星期天也不用见到你
[04:53] and please don’t call me, 请你千万不要给我打电话
[04:55] and we’ll see how things go Monday. 我们等到周一再来看事态会如何
[04:58] Stupid. 真的是太蠢了
[05:01] Wait, wait, one thing. 等等我就问你一件事
[05:03] By tomorrow, you mean Saturday, right? 你说明天你是指周六是吗
[05:06] – Duh! – Duh. 这不废话吗?-好吧 我突然傻了
[05:08] Today is Thursday, but Dwight thinks that it’s Friday 今天是星期四但是杜怀特以为是星期五
[05:12] And that’s what I’ll be working on this afternoon. 我下午就要用这一点好好治治他
[05:16] Sometimes women say more in their pauses 有些时候女人的真意不是在她们的
[05:18] than they say in their words. 字里行间而是在她们语气的停顿里
[05:19] – Really? Oh, yes. 真的吗 是真的
[05:21] Let’s listen to it again 我们再听一遍这一次
[05:23] and this time, really listen to the pauses. 好好注意她语气里的停顿
[05:26] God, Stanley. That’s freaking brilliant 斯坦利这招太聪明了
[05:28] How do you know that? 你怎么知道这些的
[05:29] Did you learn that on the streets? 你是从街头混混那学来的吗
[05:31] I’m sorry. 我不该这么问的
[05:32] Oh, it’s okay. I did learn it on the streets. 没关系我的确是从混混无赖那学来的
[05:35] On the ghetto, in fact. 还是在贫民黑人区呢
[05:37] No kidding. 你没开玩笑吧
[05:39] It’s all about my bonus. 这些全是为了我的提成
[05:43] Michael and Jan definitely made out. 迈克和简肯定亲热过了
[05:45] May be more. 可能不止亲热而已
[05:48] Oh, also it is Thursday, but Dwight thinks it’s Friday 今天是星期四杜怀特却以为是星期五
[05:51] So, keep that going. 别告诉他真相
[05:52] Oh, yay! 好耶
[05:57] Good work, Stanley. Great performance review! 干得好斯坦利业绩考评也表现得很不错
[06:01] Stanley in the house, everybody! 大家听好了业绩考评斯坦利全场最佳
[06:03] Angela, your turn. 安吉拉该你了
[06:05] I actually look forward to performance reviews. 我事实上很期待业绩考评
[06:08] I did the youth beauty pageant circuit 我参加过青少年选美巡回赛
[06:10] and I enjoyed that quite a bit. 我很享受期间的过程
[06:13] I really enjoy being judged. 我很喜欢被考量的感觉
[06:16] I believe I hold up very 我相信我即使是在相当严苛的
[06:18] well to even severe scrutiny. 审查中也能表现得淡定自如
[06:20] – Michael? – Yeah? 一迈克在吗?-什么事?
[06:21] Jan’s on the phone for you. 简给你打电话来了
[06:24] Angela, you were totally satisfactory this year. 安吉拉你今年的工作非常出色
[06:28] Interesting. Jan is calling me. 有点意思简打电话给我了
[06:30] Maybe it wasn’t so mutual after all. 看来还是某人更主动一点啊
[06:33] Yeah? 你好
[06:34] Michael. Jan! 迈克 简
[06:35] Hello. – To what do I owe this pleasure? 你好/-你给我打电话有何贵干?
[06:38] I’m returning your many calls 你给我打了很多电话我只是回电
[06:40] Well, hello to you, too. 我也很高兴听见你的声音
[06:42] Yeah, I was just. 我只是想
[06:45] I just wanted to get some closure 我只是想对
[06:46] on what transpired between us at the meeting 我们之前在红辣椒停车场
[06:50] we had in the parking lot of the Chili’s. 发生的那事做个了解
[06:55] No. 不行
[06:56] No, we won’t be discussing that, Michael. 不我们不能谈这件事迈克
[06:59] The only things I wanna talk about 我只是想在你
[07:00] during your performance review 业绩考评的时候
[07:01] are your concrete ideas to improve your branch 谈谈具体怎么改进你们分部的想法
[07:04] Well, surely, this review is a formality 噢我们确实要装作例行公事
[07:09] because of what happened at our meeting 来掩盖我们之前在红辣椒餐厅
[07:11] in the parking lot of the Chili’s. 停车场发生的那些事
[07:14] The review is anything but a formality, Michael. 这次审查绝不只是装装样子迈克
[07:17] And I expect you to forget anything 我也希望你完全忘记
[07:19] that you think may have happened between us 你以为我们之间发生过的那些事
[07:22] and exhibit completely professional behavior 展现出公事公办专业的一面
[07:25] Been thinking about you. 我一直有在想你
[07:26] Okay, that is an example of completely unprofessional behavior. 这就是一个完全不专业的行为例子
[07:30] don’t see how that’s unprofessional. 我没觉得这有多并不专业啊
[07:33] Michael? Yeah? 迈克一 怎么
[07:34] Are the cameras in there with you, in your office? 他们现还在你办公室拍摄吗
[07:36] No. They are not. 不他们不在
[07:40] Yes, they are. 好吧在的
[07:45] That’s my girlfriend 这就是我的女朋友
[07:47] I heard they made out and had sex. 我听见他们亲热了还上床了
[07:50] I heard they just made out. That’s it. 我听说他们只是亲热了一下仅此而已
[07:54] Well, I heard they made out and had sex. 好吧我听见他们亲热了还上床了
[07:59] Don’t talk about it. 不要再说这件事了
[08:01] Office romances are nobody’s business 办公室恋情是当事人自己的事
[08:04] but the people involved. 与别人无关
[08:08] Romances? 恋情吗
[08:10] Pam, I have ideas on a daily basis 佩姆我常常有各种好点子
[08:12] I know I do. 我知道我是
[08:14] I have a clear memory of telling people my ideas. 我清晰地记得我总是告诉大家我的想法
[08:19] Is there any chance that 有没有可能
[08:20] you wrote any of my ideas down in a folder 你们每个人都在纸上记录了我的点子
[08:22] like an idea folder? 放进一个什么主意箱
[08:24] Sorry. 并没有
[08:25] That’s unfortunate. 太不幸了
[08:28] How about the suggestion box? 那意见箱
[08:29] There’s tons of ideas in there. 那里面有成堆的意见
[08:31] What suggestion box? 意见箱是什么
[08:32] The suggestion box that I put out. 意见箱是我提出来的
[08:34] And people could put in suggestions anonymously. 大家可以匿名把自己的意见投进去
[08:37] May be there’s prizes 或许有些奖励什么的
[08:38] Oh, yeah, I think I remember that from back 我记得我刚来的时候
[08:40] when I first started 是有一个
[08:42] Why don’t you find it 不如你把箱子找出来
[08:42] and then tell people to get their… 然后让大家把他们的
[08:45] No, never mind. I’ll tell them. 算了没事我来说
[08:46] Hello? Everybody? ? Yeah, attention, please. 备位请注意好吗
[08:49] Jan Levinson’s coming very soon 简·莱文森马上就要到了
[08:51] and so we’re gonna have our weekly suggestion box meeting. 所以我们要召开每周一次的意见箱会议
[08:55] So you can all get in your constructive compliments ASAP 你们最好尽快想出一些建设性的赞美之词
[08:59] Don’t you mean constructive criticism? 不该是建设性的批评嘛
[09:01] What did I say? 我说了什么
[09:02] You said constructive compliments. 你说建设性的赞美
[09:03] That doesn’t make any sense 那根本说不通啊
[09:05] Well, Kelly, 够了凯丽
[09:05] that was neither constructive nor a compliment, 你刚说的既没有建设性的也不是赞美
[09:07] so maybe you should stop criticizing my English 所以不要指责我的英语了
[09:10] and start making some suggestions, okay? 开始想你的建议吧好吗
[09:13] Hey, Dan, this is Jim. It is about 11:15 丹我是吉姆现在是11点15
[09:17] and I wanted to know what you were up to tomorrow, 我想知道你明天的计划
[09:19] which is the 15th, and that is a… 明天是15号是星期
[09:23] Saturday. — Saturday. 星期六-星期六 一
[09:25] So just let me know what you’re doing tomorrow, 告诉我一下你明天的计划吧
[09:26] Saturday, for lunch. 周六一起吃午饭
[09:28] Okay, talk to you soon. 好的到时候聊
[09:33] Address this when we meet again 下次见面的时候细说
[09:35] Okay. Okay, bye-bye. 好的好的拜拜
[09:39] Would you please tell Michael that I’m here? 能请你告诉迈克我到了吗
[09:40] Sure.
[09:41] Hi, Jan. How are you? 你好简你怎样
[09:42] Hi, Michael. I’m good. How are you? 你好迈克我很好你呢
[09:44] Good to see you. 很高兴见面
[09:45] Nice to see you. Okay. 很高兴见到你好吧
[09:48] Okay, why don’t we just step into my office? 好吧不如我们进办公室聊
[09:51] We’re gonna go in here. 我们要进去啦
[09:52] Could we please go into your office? 能不能赶紧去办公室
[09:53] Yeah, right after you. 女士优先
[09:55] Apres vous. 您先请[法语]
[09:56] No calls. 别把电话接进来
[10:04] I’ll get that. Oh, thank you. 我帮你把衣服挂起来谢谢
[10:07] — It’s nice to see you. – Nice to see you, too, Michael 一见到你真好 我也很高兴见到你迈克
[10:09] – Really? – Not like that. 真的吗-只是客套
[10:12] Oh, well… 哦好吧
[10:14] You know, Michael 知道吗迈克
[10:14] I think I need to make something clear right off the top. 我想首先我得先说明一些事
[10:17] I’m not going to discuss anything 我今天只打算和你
[10:18] with you other th an Dunder Mifflin business. 讨论敦德·密弗林的公事
[10:21] – All right. – Period -好的-现在开始
[10:22] Do we understand each other? – Absolutely. 你明白我的意思了吧-当然
[10:25] I’m a little confused because first it’s, like, all kissy-kissy 我有点困惑因为一开始是卿卿我我
[10:28] and then it’s, like, 然后就好像
[10:28] all regret because, ” Oh, I regret that 开始反悔了”噢我后悔那样做了
[10:31] ” But, wait, I’m still gonna call you. 但等等我还是会给你打电话的
[10:33] But we’re just gonna talk business 但是我们只准谈公事
[10:36] and I may come down there and fire you 如果你没完成工作的话
[10:38] if you don’t do your job. 我有可能炒了你
[10:39] But what were we talking about when we first kissed? 别忘了我们第一次亲吻的时候在谈什么
[10:43] Business. 也是工作啊
[10:44] are you still in the middle of the performance reviews then? 你们还在进行业绩考评是吗
[10:46] No, no, no. I finished all that. 不不不我都完成了
[10:48] I’m very fast. I’m not too fast 我很快的也没那么快
[10:50] Not like, ” Wham, bam, thank you, ma’am.” 不是那种”啊我好了谢谢您女士”的那种
[10:53] But I do say, ” Thank you, ma’am.” 但是我还是要说”谢谢你女士”
[10:54] But I’m not like, ” Wham bam. 但是我不是那种随便来一发的人
[10:57] Not that there’s anything wrong with “wham bam, 这种事得经过
[11:00] if it’s consensual. 双方一致同意的
[11:03] We’re talking about office stuff. 我们还在说工作事宜
[11:07] – Can I ask you a question? – No. 我可以问你个问题吗-不行
[11:09] This is a business question. 是工作上的问题
[11:11] It’s nothing personal, I promise 不是私人问题我保证
[11:13] Fine. 好吧
[11:15] Are you wearing a new perfume today? 你今天是不是换了新香水
[11:19] How is that a business question? 这算什么工作问题
[11:20] Well, you’re wearing it at the office, and… 你在工作时带着这个味道
[11:23] It… I’m sorry, no offense, but it’s really sexy. 无意冒犯但是这个味道真的太性感了
[11:27] Please don’t smell me, Michael. 请不要闻我迈克
[11:33] – Hey, Jim. Hey. — How’s it going? 嘿吉姆 -怎么了
[11:35] Oh, my God, did you see The Apprentice last night? 天啊你昨晚看飞黄腾达节目了嘛
[11:37] Of course. It’s on every Thursday night, 当然每个周四晚上都有
[11:39] so how could I miss it? 我怎么能错过
[11:40] Can you believe who Trump fired? 你能相信川普淘汰了谁吗
[11:41] No, that was unbelievable 不简直难以置信
[11:42] Who? Who was it? Who did he fire? 谁那是谁他淘汰了谁
[11:44] You didn’t see it? – No. 你没看吗-没有
[11:46] I went out and got drunk with my laser tag team 我昨晚和我激光射击队成员
[11:48] last night. Crap! 喝酒去了该死
[11:50] Never go out on a Thursday night. 我从不在周四晚上出去的
[11:52] What the hell was I thinking? 我在想什么啊
[11:55] I don’t understand. 我不明白
[11:57] Hold on. Sorry. 不好意思等一下
[11:59] Yes, Pam. 帕姆是我
[12:00] Michael, it’s time for the suggestion box meeting. 迈克我们该进行意见箱会议了
[12:02] I’m kind of in the middle of something. 我现在正忙别的事
[12:04] I wish you wouldn’t interrupt. 要是你没打来该多好
[12:06] You told me to buzz you 是你让我在简来的时候
[12:07] about the suggestion box meeting when Jan was here. 悄悄提醒你一下意见箱会议的事
[12:09] I did not, not, not use those words. 我没有没有没用这些词语
[12:11] I’d like to sit in on that meeting. 我很愿意参加这个会议
[12:13] Is it happening right now? 现在就开始吗
[12:14] No, it’s in, like, 1 O minutes. 十分钟以后 不是
[12:15] Everyone’s waiting in the conference room. 大家都在会议室等着了
[12:17] Great. Very good 好很好
[12:24] Why are we here? 为什么我们坐在这里
[12:25] Because I value your opinions. 因为我珍惜你们的意见
[12:28] Now, I know a lot of you don’t think that 现在我知道你们大部分人认为
[12:30] I read your suggestions, but I do. 我不会读出来但是我会读的
[12:32] I just sift through them every week 我每周筛选这些建议
[12:35] and I really look and scrutinize to see 而且我仔细审阅
[12:37] what you guys are writing 你们都写了什么
[12:39] So, let’s just read some of these suckers, okay? 所以就让我们先来看几条吧
[12:43] All right. Number one. 好的第一条
[12:45] 对即将到来的2000 年我们该准备什么
[12:50] I thought you read these every week? 我以为你每周都读这些建议
[12:51] Well, obviously, this one got stuck in the box 是的但很显然这张卡在里面了
[12:53] That happens occasionally 这是偶然事件
[12:55] – It happens occasionally. . – And, so. -偶然事件 -所以..
[12:58] One down! Next suggestion. 一条过下一个建议
[13:02] ” We need better outreach for employees fighting depression. 我们需要更好的外展服务来帮助员工应对抑郁
[13:06] Okay. All right, enough with the jokes. 好了够了这些玩笑话
[13:08] Nobody in here is suffering from depression. 这里没有人抑郁
[13:10] That sounds serious, Michael 迈克这听起来很严重
[13:12] Oh, okay. Well, yeah? Who wrote it? 好啊谁写的
[13:15] Tom? – Tom. 汤姆-汤姆是谁
[13:16] Then, it is a joke because there’s nobody in here named Tom. 好啦这就是个玩笑因为这没人叫汤姆
[13:22] Tom? He worked in accounting up until about a year ago. 汤姆嘛直到一年前他都在会计部门
[13:24] Tom. 汤姆
[13:28] Oh, that guy? That guy was weird. 那个人嘛他是个怪人
[13:30] All right, next suggestion. Next suggestion. 好吧下个建议下一个
[13:35] ” You need to do something abo ut your B. O.’ 你需要想办法解决你的汗臭
[13:39] Okay. Now, I don’t know who this suggestion is meant for, 好吧我不知道这条建议是写给谁的
[13:43] but it’s more of a personal suggestion. 但这个更像一个私人问题
[13:46] And it’s not an office suggestion. 而且这不是办公室建议
[13:47] Far be it from me to use this as a platform to embarrass anybody. 我也不想使这成为一个让人尴尬的场所
[13:50] Aren’t the suggestions meant for you? 这些建议不是写给你的嘛
[13:54] Well, Toby, if by me 托比如果是给我的
[13:57] you are inferring that I have B. O. 你是在推测我有汗臭吗
[14:00] then I would say that that is a very poor choice of words. 那我要说这词选择的真的是太不恰当了
[14:04] Michael, he was n’t inferring, 迈克他不是在推断
[14:06] he was implying. You were inferring. 他在暗示是你在推断
[14:08] Was I, Creed? 是我吗克瑞德
[14:09] Okay, well, you know what I am implying 好吧你知道我在暗示什么吗
[14:13] is that when we’re on an elevator together. 当我们一起乘电梯时
[14:15] I should may be take the stairs 我应该走楼梯
[14:17] Because talk about stank. 因为你的体味更吓人
[14:19] Not that I would ever say something like that in public, 倒不是我会在公共场合说这样的话
[14:22] and I never have, and I never will. 我从来没有也永远不会
[14:24] I just think it’s something that we should all be aware of, 我只是觉得这是我们都该意识到的
[14:27] okay? 好吗
[14:28] Now that we’ve learned this, let’s continue. 既然我们知道了就继续吧
[14:31] See, this is good. 看这就很好
[14:32] We’re learning and we’re figuring some stuff out. 我们在学习我们在想办法
[14:35] 你需要解决喝完咖啡后的口气
[14:37] Okay, no! 去你的吧
[14:37] .. “你需要.
[14:38] Shut up, shut up, shut up, Dwight. Okay. 闭嘴闭嘴杜怀特够了
[14:40] I don’t think you people are grasping 我认为你们并没有领会
[14:42] the concept of the suggestion box. 意见箱的意义
[14:45] – Sometimes you talk to us real close. – Yeah? 一有时你和我们讲话离的很近-是吗
[14:48] Is that hard for you? All right. Well.. 对你来说难以接受吗好吧
[14:50] Well, when you have coffee breath it’s hard.. 当你刚喝完咖啡后确实
[14:51] I’ll work on that 我会努力的
[14:53] Okay, let’s keep going. 好吧我们继续
[14:54] Just keep it going. 继续读下一条
[14:56] What do we have here? We have somebody’s piece of gum 看看有什么某人嚼过的的口香糖
[15:02] Somebody put a piece of gum in there. 有人在里面放了一片口香糖
[15:04] This is not a garbage can. 这不是垃圾桶
[15:06] This is the future of our company. 这是我们公司的未来
[15:07] This is not a place for gum, okay? 不是扔口香糖的地方好吗
[15:10] I don’t want to have to read these tomorrow. 我明天不想再读到这些了
[15:12] Yeah. Who wants to come in on a Saturday? 谁想星期六来公司
[15:15] Yeah… What? All right. Next suggestion. 什么好吧下一个建议
[15:18] ” Next suggestion.” “下一个建议”
[15:21] ” Don’t…” Okay, that’s blank. Don’t… Just… “不要..”这是个空自条
[15:24] — Put it… – ” Don’t sleep with your boss.” 一放下-“不要跟你的老板上床”
[15:28] Do you think this is referring to you boning Jan? 你认为这是指你上了简吗
[15:32] — I can’t… – I don’t understand why you’re so upset. -我不能…-我不明白你为什么这么难过
[15:33] RLDS I can’t… All right, please sit down. 我不能… 请坐
[15:34] I’m going to sit over here, you’re gonna sit over there. 我坐在这里你坐在那里
[15:36] Why are you… Let me ask you this. 你为什么. 让我问你这个
[15:37] – Please sit yourself down. – Let me ask you something 一请你坐下一我问你件事
[15:39] What, Michael? — Where did you get your outfit? 什么迈克-你这套衣服哪买的
[15:45] You’re gonna give me this raise. I deserve this raise. 你要给我加薪我值得加薪
[15:50] Yes! Yes! Yes! 对对对
[15:55] The least you can do is keep my salary 至少使我工资的涨幅
[15:57] consistent with inflation. 与通货膨胀保持一致
[16:00] Yes! Why are you gonna give me this raise? 对你为什么要给我加薪
[16:03] Why? 为什么
[16:05] Because I’m awesome! 因为我太棒了
[16:08] I am awesome! 我太棒了
[16:11] I just don’t understand 我只是不明白
[16:13] why you have to pretend like nothing happened 你为什么要假装什么都没发生
[16:15] Because nothing did, Michael. 因为本来就没发生迈克
[16:18] ‘m not gonna say anything more about it 我不想再说什么了
[16:21] and I would advise that you do the same. 我建议你也这样做
[16:23] – Look… – Michael. 听着-迈克
[16:24] Oh, my God. I’m sorry. I’m interrupting. Oh, God. 哦天哪真抱歉我打扰到你们了
[16:27] — Were you guys making out? – No, Dwight. Come in. 一你们不是在亲热吧-不杜怀特进来吧
[16:30] Great. — What do you want, Dwight? 很好-你想要干嘛杜怀特
[16:31] I am ready for my performance review. 我已经为我的业绩考评做好了准备
[16:33] Okay, great. 很好
[16:34] -Your performance has been adequate. 你的表现令人满意
[16:37] You may leave. Goodbye. 你可以走了再见
[16:39] Is this how you’ve been conducting all the reviews, Michael? 你就是这么做考评的吗迈克
[16:43] Do you want to talk now? 你现在想谈了吗
[16:44] Good. Okay, Dwight, leave. 很好杜怀特出去
[16:45] Wait, I would like to discuss my raise. 等等我想谈谈我的加薪问题
[16:47] Why on earth would we give you a raise? 我们究竟为什么要给你加薪
[16:50] That is an excellent question. Thank you for asking it 这是一个很好的问题谢谢提问
[16:55] Let me bring up one word. Dedication. 让我提一个词奉献
[17:00] T have never been late. 我从来没有迟到过
[17:02] Also, I have never missed a day due to illness 而且我从来没有请过病假
[17:07] even when I had walking pneumonia. 即使我得了轻度肺炎
[17:09] I even come in on holidays 我甚至在假期上班
[17:12] You do? How do you get in? 你确定你怎么进来的
[17:14] I have a copy of your key. 我偷偷配了你的钥匙
[17:17] That is a serious offense. 这的确是严重的违法行为
[17:18] Very serious. 非常严重
[17:20] As is toying with a man’s heart. 就像玩弄男人的心一样
[17:22] Oh, Michael, for God’s sakes. 噢迈克看在上帝的份上
[17:23] I’d also further like to talk about 我还想进一步谈谈
[17:25] my merits in the workplace. 我在工作中的优点
[17:27] – Okay, third wheel, why don’t you do that? — For instance, 好你个电灯泡继续亮着吧 例如
[17:29] the time I brought in deer jerky for the whole office. 我给整个办公室带来鹿肉干的时候
[17:31] That was deer? Gross. Oh, God! – You liked it. 那是鹿天哪太恶心了-你很喜欢吃
[17:35] Did not. – Jan, have you ever had deer? -我才没有-简你养过鹿吗
[17:37] – No. — It’s a delicacy. 没有-这是美味佳肴
[17:38] And, you know what? It’s an aphrodisiac 你知道吗这是一种春药
[17:40] So when we’re done here, BO 所以当我们在这里弄完时
[17:41] you guys could go over to the Antler Lodge. BC 你们可以去鹿角旅店
[17:43] sample some deer, and talk about my raise. 尝一尝鹿肉谈谈我的加薪
[17:45] What do you say, Jan? 怎么样简
[17:46] Okay, here’s what I’m gonna do. 好这是我要做的
[17:48] I’m gonna step outside, collect my thoughts, 我要走出去集中我的思想
[17:49] and I will return in abo ut 1 O minutes 我10分钟后回来
[17:51] Okay, you just clear your head 好的你先冷静一下
[17:53] Thank you, Dwight. 谢谢你杜怀特
[17:56] Look, I know it’s your job, I know you have to ask, 听着我知道这是你的工作我知道你必须问
[17:58] but I promise you I’m not gonna discuss it with him 但我发誓我是不会和他谈的
[18:01] I’m certainly not gonna discuss it with you 我当然也不会和你谈
[18:03] Do you have a light? 你有火吗
[18:05] And in conclusion, I think 最后我认为
[18:06] Lex Luther said it best when he said, 莱克斯·卢瑟说得最好
[18:09] ” Dad, you have no idea “爸爸你不了解
[18:12] what I’m capable of. 我能做到什么
[18:14] That’s from Superman? – Smallville 那是超人说的一超人前传
[18:16] And that is why I feel I deserve this raise. 这就是为什么我觉得我应该加薪
[18:25] Do you think Michael and Jan actually… 你认为迈克和简真的
[18:28] I don’t really wanna picture it. But thank you, Pam. 我真的不敢想象但谢谢你帕姆
[18:31] How do you come back from that? 你该怎么抽身呢
[18:34] You don’t, 你不必
[18:35] I don’t think, come all the way back, you know. 我不认为你不必全身而退
[18:38] Especially working together 尤其是还在一起工作时
[18:39] No, I mean doing that with Michael. 不我是说和迈克一起
[18:41] How do you come back from that as a human being? 好好一个人怎么能忍受和迈克的过往呢
[18:44] Yeah. No, I don’t think you can. 是啊我想大概不能接受吧
[18:47] I’m heading back to New York 我要回纽约了
[18:49] Alan and I will conduct your performance review 艾伦和我明天会在电话里会
[18:52] over the phone tomorrow. 对你的表现进行评估
[18:53] – Okay? Good. — Wait, wait, wait, wait, wait. 好吗-等等等等等一下 一
[18:54] No, no, no, come… I just want to know why. 我就是想知道为什么
[18:57] Michael, now is not the time or the place. 迈克现在不是时候也不是该说的地方
[18:59] Okay, so you’re saying that there is 好吧你是说我们可以
[19:01] a different time or place 在不同的时间
[19:01] that we could have this discussion? 或不同的地点讨论这事
[19:03] No. I am saying we are never gonna have this conversation. 不我是说我们永远不会有这样的对话
[19:05] Well, okay. What? Never? As in never, ever, ever? 好吧什么永远永远没有吗
[19:08] Or never as in there’s still a chance? 还是虽说永远但可能还有机会
[19:11] Never for me always means never, ever, ever. 从不对我来说永远意味着永不永远不
[19:13] I just want to know, from the horse’s mouth, 我只想知道最真实的原因
[19:16] what is the deal io? 到底是为什么
[19:17] You know, Michael… – Am I too short? 你知道吗迈克尔…-我太矮了吗
[19:18] Michael, it has nothing to do with your looks, okay? 迈克这和你的外表没关系好吗
[19:20] I t’s your pe rsonality. I mean, you’re obnoxious, and rude 是因为你的个性我是说你很讨厌很粗鲁
[19:26] and stupid, and you do have coffee breath, by the way. 而且很蠢顺便说一句你确实有咖啡口气
[19:29] And I don’t agree abo ut the B. O., 我不赞成你的汗臭味
[19:32] but you are very, very inconsiderate. 但你非常非常不体谅人
[19:38] Really? – Really. You’re… 一真的吗一真的你…
[19:38] You’re a great guy, okay? 你是个好人好吗
[19:40] I appreciate that, thank you. 我很感激谢谢
[19:42] TE210 And you were very sweet. 你很可爱
[19:43] And you stayed up with me and talked to me 你一直陪着我和我说话
[19:47] and cried with me, and I appreciate that. 和我一起哭我很感激
[19:49] No, I didn’t. I was… I don’t cry. 不我没有我我不哭
[19:50] But I just am not in a place right now 但我目前还没有
[19:52] where I’m looking for a relationship 投入一段感情的想法
[19:54] So, we can still work together, 所以我们仍然可以一起工作
[19:56] we can still be friends, but… 仍然可以做朋友但
[20:00] Okay? 好吗
[20:03] So my looks have nothing to do with it? 所以跟我的外表没关系
[20:06] Oh, God. 噢天哪
[20:11] Jan is not in a place where she feels 简觉得她目前还没准备好
[20:14] she can have a relationship right now, 开始一段新感情
[20:15] and it doesn’t matter how great a guy I am 我有多么出色并不重要
[20:19] And that is all I needed 这就是我想知道的
[20:21] I’m good. I can go home now 感觉好极了我现在可以回家了
[20:26] FRIDAY, 12:20 PM
[20:33] Hey, it’s 12:20. Where the hell’s Dwight? 都12点20了杜怀特死哪去了
[20:37] No idea. 不知道
[20:39] ” Never missed a day,” my ass. 从来没迟到放屁
[20:51] I’m here! I’m here! 我在这
[20:56] I’m here. It’s okay! 我快到了没关系
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号