Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] It is Friday morning 现在是周五上午
[00:01] and it is another beautiful day 又是美好的一天
[00:03] in Scranton, Pennsylvania. 在宾夕法尼亚的斯克兰顿
[00:08] Oh, my God! 我的天呐
[00:15] Pick up, pick up, pick up, pick up 快接快接快接快接
[00:19] We have a serious problem here 我们摊上大事儿了
[00:22] All right everybody 好了大家
[00:22] lock the doors, turn off the lights. 锁门关灯
[00:24] Pretend you’re not here 假装你不在
[00:25] Are we in danger? 我们有危险了吗
[00:28] There’s no time to think about it, this is real. 没时间解释了这不是演习
[00:32] Just… Everybody 就… 大家
[00:39] Michael, should I call the.. 迈克我该打给…
[00:41] What? 啥意思
[00:43] The IT tech guy and me 我和那个 IT 男
[00:45] 开头就不太顺利 OR did not get off to a great start.
[01:22] Yeah, I tried to install it myself 对我本来想自己安装的
[01:24] but you guys have these things so password protected. 但你们给这些东西设了密码
[01:28] That just means you have to enter your password 只是让你输入自己的密码
[01:31] What’s your password, Michael? 你密码是什么迈克
[01:35] That’s. 是
[01:36] 1234? – Yes. 1234吗 -对
[01:45] Michael… 迈克…
[01:48] Sorry. — Please don’t do that. 抱歉-下次别这样了
[01:49] Okay, I’m sorry. What is going on in there? 好啦对不起发生什么了
[01:51] Why is he here? What are you doing? 他为什么在这你们在干啥
[01:53] I can’t tell you. 我不能告诉你
[01:54] You have to tell me. 你得告诉我
[01:56] — I don’t have to tell you anything. – Look, Michael, -凭什么非要告诉你-听着迈克
[01:59] I know you don’t want to have to think about this 我知道你不愿意想这件事
[02:01] but if something were to happen to you, God forbid 但如果你遭遇了什么不测但愿不会
[02:03] then I would need to know in order to take over. 我得了解才能接手
[02:05] Dwight, nothing is going to happen to me, okay?
[02:07] I’m in the best shape of my life. Look at this. 这辈子都没这么好过你看我
[02:09] Yeah, but that doesn’t matter, 对但这不重要
[02:10] you could get a brain aneurysm… 你可能有脑动脉瘤
[02:11] — I’m not going to get… – or hit by a car -我才没…-或者被车撞
[02:13] Stop. or a bus or a train. 闭嘴-或者被公交火车撞
[02:15] You could get poisoned, fall down a well, 你可能被下毒掉井里
[02:16] step on a mine, choke 踩到地雷室息
[02:17] I’m not… Okay, 我不… 好吧
[02:18] if I step on a mine 如果我在宾州
[02:19] in Scranton, Pennsylvania, and die 斯克兰顿踩地雷被炸死了
[02:20] you can have my job, okay? 我的职位给你行吗
[02:22] Why don’t you just go away? 你怎么就不能走开点呢
[02:23] There are certain things 有些事
[02:25] a boss does not share with his employees
[02:27] His salary, that would depress them.
[02:31] His bed.
[02:34] And I am not going to tell them
[02:37] that I’ll be reading their e-mails
[02:40] So how do you search? 怎么搜索呢
[02:41] By keyword phrase. 打关键词
[02:44] Try “profits. 试试”盈利”
[02:46] No, try ” Michael Scott.”
[02:48] ” Michael,” “boss ” and “funny. “迈克””老板”和”搞笑”
[02:55] Sorry I didn’t write back sooner Oh, my God. Wow! I can’t go to the game tonight be c late 我的天呐哇塞
[02:56] Oh, my God. Wow! 我的天呐哇塞
[02:58] E- mail from Stanley. 斯坦利的邮件
[03:00] Stanley, terribly nice guy 斯坦利特别好一人
[03:02] ” Sorry I didn’t write back sooner. “对不起我没及时回复
[03:04] I can’t go to the game tonight 我今晚不能去看比赛了
[03:05] because my boss, Michael
[03:06] is an ass and making me stay late.” 是个混蛋害我加班”
[03:07] Well, Stanley’s an ass 好吧斯坦利是个混蛋
[03:10] Not one of our harder workers. 不是我们的刻苦职员
[03:18] Hey, what’s the deal, Michael? 什么情况啊迈克
[03:19] Why are you spying on our computers?
[03:21] Oh, no! Everybody, Oscar’s gone crazy. 别啊大家奥斯卡抽风了
[03:24] What other ghost stories do you have for us? 你还有什么鬼故事要告诉大家吗
[03:26] That I’m a robot? 比如我是机器人
[03:30] I will destroy everything in my path. 我会把挡道的东西都毁了
[03:33] Actually, we just… 其实我们只是
[03:35] Actually. 其实
[03:36] Okay. 好吧
[03:39] Oil can. 我要油罐
[03:44] Tin Man. 铁皮人
[03:46] Actually, we just got a memo from IT 其实 IT 部门刚刚通知
[03:48] saying you’re doing e-mail surveillance 说你在监视电子邮件
[03:50] What? No, that defeats the whole purpose. 什么不我本意不是这个
[03:53] So it’s true? You have access to our e-mails? 所以是真的吗你可以看到我们的邮件
[03:55] You know what the problem is? 你知道问题出在哪里吗
[03:56] I think I do. 我觉得我知道
[03:57] The problem is that 问题出在
[03:58] when people hear the term ” Big Brother, 当人们听到”老大哥”这个词时
[04:01] they immediately think it’s scary or bad. 人们马上觉得可怕厌恶
[04:04] 但我不觉得我想的是”我爱老大哥”
[04:07] I gotta erase a lot of stuff. 我有太多邮件要删了
[04:10] A lot of stuff. 太多了
[04:14] Oh, hey. Just so you know, 嘿就告诉你一声
[04:15] if you have any sensitive e-mails, 如果你有些敏感邮件
[04:17] they need to be deleted immediately. 赶紧删掉它们
[04:19] I know. – Good. 我知道了-好的
[04:25] Hey! 嘿
[04:29] Something just happened. 刚刚发生了件事
[04:31] Dwight just told Angela that she has to delete 杜怀特叫安吉拉赶紧删掉
[04:33] all of her sensitive e-mails immediately. 她所有的敏感邮件
[04:36] -What? – I know. 一什么-我知道
[04:39] Do you think that they’re, like… No. 一你觉得他们有一腿吗 马一不
[04:41] Right. No, no. 是啊没有就好
[04:48] May be. 有可能吧
[04:49] It’s like squishing a spider under a book. 这就好像用书捻死一只蜘蛛
[04:53] It’s going to be really gross, but I have to look 超级恶心但我得看着它
[04:56] and make sure that it’s really dead. 确认它真的死了
[04:59] So if you guys see anything… 所以如果你们看见什么
[05:03] Hey, Dwight? 嘿杜怀特
[05:05] My friend is kind of into these two girls 我的一个朋友喜欢上了他的
[05:07] that he works with. 两个女同事
[05:08] Nice. 挺好啊
[05:09] One is tall and brunette, 个高个子棕发
[05:11] and the other one is short and blond 另一个小个子金发
[05:15] and perky and kind of judgmental. 自信有点爱挑刺
[05:18] Who do you think he should choose? 你觉得他会选谁
[05:21] Does he have access to their medical records? 他能查到她们的医疗记录吗
[05:27] I think one of the greatest things about modern America 我觉得医疗记录电子化
[05:30] is the computerization of medical records 是当代美国最伟大的事之
[05:32] As a volunteer sheriff 作为志愿保安队成员
[05:33] I can look up anyone’s psychiatric records 我能查任何人的精神疾病记录
[05:36] or surgical histories. 或者手术记录
[05:38] Yeast infections. 酵母菌感染
[05:40] There are a huge number of yeast infections 在这个国家有许多
[05:42] in this county. 酵母菌感染患者
[05:45] Probably because we’re downriver 很可能因为我们住在
[05:49] from that old bread factory. 那个老面包厂的下游
[05:52] Meredith has an evite from Jim. 梅瑞狄斯收到了一封吉姆的电子邀请函
[05:56] Barbeque at Jim’s tonight. 吉姆家今晚要举办烤肉派对
[05:59] Tonight? 今晚
[06:01] Wonder where my evita tion is. 那我的电子邀请函在哪呢
[06:03] Click on guest list. 点击邀请名单
[06:05] Angela, Stanley, Oscar, Meredith 安吉拉斯坦利奥斯卡梅瑞狄斯
[06:09] Not Yet Replied Phyllis, Kevin, Creed. 菲莉丝凯文克瑞德
[06:12] Must be… 一定是在
[06:16] No. 不可能
[06:23] Hey, Angela. How’s it going? 安吉拉一切还好吗
[06:25] It’s okay. 我还行啊
[06:26] Listen, are you bringing anyone to Jim’s party tonight? 你今晚要携伴一起去吉姆的派对吗
[06:29] No. Are we supposed to? 不我们应该要带人吗
[06:31] No. I mean, I don’t know. I don’t think so. 不其实我不知道我觉得不必
[06:35] Excuse me. 不好意思还没买完
[06:49] There is always a distance 老板和员工之间
[06:51] between a boss and the employees. 总有隔阁
[06:53] It is just nature’s rule. 这是”自然法则”罢了
[06:56] It’s intimidation mostly. 多半是因为老板让人畏惧
[06:58] It’s the awareness that they are not me. 也可能因为他们感觉我高人一等
[07:01] I do think that I’m very approachable 我一直觉得我是比较平易近人的
[07:05] as one of the guys. 常常与他们打成一片
[07:08] But maybe I need to be even approachable r. 现在看来我还要更加平易近人一些
[07:17] — Are you going to eat with us? Of course. 你要跟我们一起吃饭吗 那是自然
[07:20] Hanging with my crew, crew that I am one of. 和我的团队打成一片我也是团队的一员
[07:23] Hanging with my cup of noodles 和你们在一起吃方便面
[07:28] This is a meal in a cup. Right here. Hot, tasty. 这种杯面真是又热腾又美味
[07:31] Reminds me of college 让我想起了大学时代
[07:32] Lived on this stuff. Brain food. 那时我靠着这玩意续命补脑
[07:36] You know what I really, really miss about college? 知道我最想念大学的什么吗
[07:39] The parties. 各种各样的派对
[07:40] Everybody would go, the athletes, the nerds, professors. 每个人都会去运动健将书呆子教授
[07:45] The professors would go to the parties? 教授还会参加派对
[07:47] Yeah. They were the most fun. 是的他们是派对上最有趣的部分
[07:50] We always invited them. 我们经常邀请他们
[07:54] It’s true, I’m having a party. 是的我要举办一场派对
[07:57] I’ve got three cases of imported beer 我已经攒了三箱的进口啤酒了
[07:59] karaoke machine and I didn’t invite Michael. 还租了卡拉 OK 机而且没有邀请迈克
[08:03] So, three ingredients for a great party. 这是让派对欢乐无比的三大因素
[08:06] And it’s nothing personal. 倒不是我针对迈克
[08:07] just think that if he were there 我只是觉得要是他去了
[08:09] people wouldn’t be able to relax, you know, have fun. 大伙儿就会紧张兮兮没办法愉快玩耍了
[08:11] And my roommate wants to meet everybody 并且我室友想看见见所有人
[08:14] Because, I’m pretty sure he thinks 因为他很确信杜怀特
[08:16] I’m making Dwight up. 是我幻想出来的人物
[08:18] He is very real. 杜怀特可真实了
[08:26] What? 什么事
[08:30] Oh, yes! 原来如此太好
[08:33] Thank you. 真是太谢谢你了
[08:41] Question. 提问时间
[08:43] On the Internet, there are several different options 我上网搜了去你家的
[08:46] to get to your house for the party tonight, 几条不同路线
[08:47] – and I was wondering. Could you keep that down? 一我在想 能小声点吗
[08:50] Why? 为啥
[08:51] Because not everybody knows about the party 因为不是所有人都知道派对这回事儿
[08:55] Like who? Who doesn’t know? 比如说谁不知道
[08:58] Michael. 迈克
[09:00] Why just Michael? 为什么只有迈克
[09:04] Because it’s a surprise. 因为这是一个惊喜
[09:06] Is it? 是吗
[09:07] Oh, that’s perfect. 那太完美了
[09:09] So don’t tell. 所以不要告诉他
[09:10] – I won’t. – Okay. 一我不会的一好的
[09:13] So, Dwight thinks that tonight is 现在杜怀特以为我今天晚上
[09:15] a surprise party for Michael. 要办给迈克的惊喜派对
[09:16] Really? — That’s great. I know. 一是吗真是棒极了-我也是这么想的
[09:18] Maybe we can get him 那我们就可以骗他藏在某个地方
[09:19] to hide and wait somewhere.
[09:22] Oh, man. 真是太妙了
[09:24] Oh, you know, speaking of which, I was just trying to get 哦说到这个我刚才在预估需要的
[09:26] a handle on numbers for food and stuff, 食物饮品的数量
[09:29] so do you think Roy’s gonna come, or… 罗伊会来派对吗或者…
[09:31] Oh, no, he can’t make it. 不会他有事儿
[09:32] Okay, cool. 好吧
[09:37] – Hey, there. — Hey. -你好-好
[09:39] Almost quitting time. 都要下班 了
[09:41] Yep, it’s 4:00. 是的现在已经四点了
[09:44] One more hour to take care of anything you forgot to do. 只剩一小时来弥补今天未做完的事了
[09:51] Hey, you know, I don’t know 嘿话说…
[09:52] if you have any plans tonight 不知道你今晚有空吗
[09:54] but if you don’t, we could hang out. 如果你有空我们可以出去喝几杯
[10:01] I can’t. 今晚不行
[10:02] – You have plans? — Yeah, I do. 你有安排吗-是的
[10:03] Yeah? I do, too. I do, too. 是吗哦我突然想起来我也有.
[10:05] – You do? — Big plans. I do. Yeah. 你有吗-是的还比较重要
[10:07] Because you just said you wanted. 只不过你刚才说你想…
[10:08] Tonight? I can’t do it tonight, no. 今晚今晚我不行
[10:10] Improv class. I have improv class. 我今晚有即兴演讲课程
[10:12] Hanging out with my improv buds. 之后要和我的同学一起去喝几杯
[10:14] – Really? – Yeah. 一真的吗-是的
[10:15] That sounds like a lot of fun. 听起来真的很有趣
[10:16] O h, it’s the best. It is the best 那是最好的最好的
[10:17] would not miss it for the world. 我真的太喜欢这个活动了
[10:19] But if something else came up, I would definitely not go. 但是如果我有其它事我就不去了
[10:25] Improv sounds great. 即兴演讲课听起来很棒
[10:27] It is. 是不错
[10:33] Okay. 好吧
[10:34] All right. 好的
[10:37] What? 你说什么
[10:39] think Stanley just coughed 是斯坦利刚才咳了一声
[10:49] Hey, Pam. 佩姆
[10:49] Do you need me to walk you to your vehicular transport? 用不用我陪你去车站啊
[10:52] No, thanks. All right 不用了谢谢
[10:53] — Oscar, got big plans tonight… – I’m on a call. 一奥斯卡今晚有什么安排啊-我在打电话
[10:56] Okay. Kevin. Big man, big man, 好吧凯文好哥们儿
[10:57] what are you doing tonight? 今晚准备做什么
[10:59] Where are you off to? 你准备去哪儿啊
[11:00] My brother is in town 我哥来城里了
[11:01] and we are going to see the Alaska Film Festival… 我们要一起去阿拉斯加电影节…
[11:04] Okay, all right. 好吧
[11:05] Hey, Angela. Rush ie, rush ie! 安吉拉这么匆忙
[11:08] Where’re you rushing off to? 这是要去哪儿啊
[11:10] I’m just leaving for the day 我只是想赶紧下班
[11:11] Yeah, well, duh! Where’re you headed? 噢当然了那你有准备去哪
[11:13] Charity bake drive. 我要去参加一个慈善活动
[11:15] Liar! You are a liar. 骗子你个大屁眼子
[11:17] No. No, I’m not! 不我不是
[11:20] Dwight! Oh, Dwight, my loyal compadre. 杜怀特我的忠实伙伴杜怀特
[11:23] You and I are hanging tonight. 你和我今晚出去
[11:25] The two of us. We are celebrating our freedom 就我俩我们要庆祝我们的自由
[11:29] and our manhood. 和我们的男子气概
[11:30] You know what? Why don’t we watch that show 你知道吗我们今晚看
[11:32] that you’ve been wanting to watch? 你之前一直想看的那个节目怎么样
[11:33] That stupid Battleship Galaxy. 那个愚蠢的《战舰银河》
[11:35] Battlestar Galactica. 是《太空堡垒卡拉狄加》
[11:36] That’s… What ever stupid show you want to watch, 那个… 反正不管你想看什么蠢节目
[11:39] – we’re watching it. – I can’t tonight. -我们就今晚看吧-我今晚不行
[11:40] Unfortunately, I’ve got plans. I have to go to practice. 不好意思我有安排了我要去训练
[11:43] Soccer practice 足球训练
[11:45] I didn’t know you played soccer, Dwight 杜怀特我都不知道你还踢足球
[11:47] Clarinet. 单簧管
[11:48] You, too, Dwight? 连你也骗我吗杜怀特
[11:51] Have fun tonight, whatever it is that you’re doing, 祝你今晚玩得开心不管你要干什么
[11:53] and I’ll see you Monday. 我们周一见
[11:59] He has no idea 他一无所知
[12:06] Quick announcement, everybody 大家听我说
[12:07] if I could have everybody’s attention. 简单通知一下
[12:09] We do have wine in the kitchen 厨房里有红酒
[12:10] and there is beer available on the porch 门廊上有啤酒可以喝
[12:13] And despite what you might think 你们可能会误解
[12:14] it’s not all for Meredith and Kelly. 但这些酒不全是给梅瑞狄斯和凯丽的
[12:16] – So please enjoy. Jim. 大家尽管喝 -吉姆
[12:18] You really think this is a good idea? 你真觉得这是个好主意吗
[12:20] A hide-a -key rock? -块藏着钥匙的石头
[12:22] Hey, you must be Dwight. 你一定是杜怀特了
[12:23] You don’t work with us. 你不是我们同事
[12:24] That’s because Mark’s my roommate. 因为马克是我的室友
[12:27] Hey, I love the Birkenstocks. 我很喜欢勃肯鞋
[12:29] Thanks. 谢谢
[12:30] Yeah, I always keep an extra set 我总是在车里多放一双
[12:32] in the car for special occasions. 为了应付特殊场合
[12:34] Jim, come here. 吉姆过来
[12:36] When is the guest of honor coming? 主宾什么时候来
[12:39] Oh, later ish 待会儿
[12:41] — He’s gonna love it. – Great. 一他会爱死的-很好
[12:44] Just wanna let you guys know 就是想告诉你们一声
[12:45] that we will be taking the tour like I promised. 我们要参观了跟我之前答应的一样
[12:47] — Hey. — Hey. Just in time. 一嘿-嘿来得正好
[12:49] Do you wanna go on the group tour? 你想加入我们的小组参观吗
[12:50] We were just about to leave. 我们刚准备出发
[12:51] — Definitely. – Well, the group tour is now leaving then. 一当然-那我们小组现在出发
[12:54] Ladies and gentlemen, just a few things 女士们先生们有几件事
[12:56] that we’re going to be pointing out to you today. 需要给你们指出一下
[12:57] You will be able to see both bedrooms 你们能参观两个卧室
[12:59] and if we’re lucky 如果幸运的话
[13:01] maybe you get a chance to peek into the bathroom 可能还有机会去厕所瞅一眼
[13:03] who knows? 谁知道呢
[13:03] I have to remind you also 我还要提醒一下
[13:05] that flash photography is prohibited 禁止用闪光灯拍摄
[13:06] and as much as you can, please refrain from touching things 也请尽可能抑制住你们东摸西摸的冲动
[13:09] I know you might want to. 我知道你可能想摸
[13:11] Hey, is Katie coming? 嘿今晚凯特来吗
[13:13] Actually, I haven’t talked to her in a while 其实我有一段时间没跟她说话了
[13:14] It’s off? 结束了吗
[13:15] Is it cool if I call her? 不介意的话我能打给她吗
[13:17] We can talk about that later. 我们晚点再谈这个
[13:19] Okay, let’s get right into it. 好了我们直接开始吧
[13:20] I need two people for the first scene. 第一个场景我需要两个人
[13:23] Mr. Kotter! Mr. Kotter! 科特先生科特先生
[13:26] Okay, Michael and. 那就迈克和
[13:29] Anybody? 还有人吗
[13:31] How about Mary-Beth? – Okay. 玛丽贝丝怎么样-好的
[13:33] Come on. 上来吧
[13:35] Okay, so you start us off, Mary-Beth. 好那你先开始吧玛丽贝丝
[13:37] All right. Great. Okay. 好的很好
[13:43] Detective Michael Scar n! I’m with the FBl! 我是大侦探迈克·司康我是联邦调查局的
[13:46] Think about this. What is the most exciting thing 想想看电视电影或生活中
[13:48] that can happen on TV or in movies or in real life? 能发生的最激动人心的事是什么
[13:52] Somebody has a gun. 有人持枪
[13:54] That’s why I always start with a gun. 这就是为什么我总是以枪戏开头
[13:56] Because you can’t top it. 因为你无法超越它
[13:57] You just can’t. 就是无法超越
[13:59] I’m supposed to meet my doctor here. Have you seen him? 我应该来这里见我的医生你看见他了吗
[14:02] He’s a very angry midget 他是个爱生气的矮子
[14:04] Boom! Freeze! Michael Scoon, FBl! 砰别动我是迈克·斯库恩 FBI 的
[14:06] You know what you did 你知道你干了什么
[14:10] Yeah, you thought you could get away with 你以为你可以用你的小计谋绕幸逃脱
[14:13] your little ruse, didn’t you? 是不是
[14:13] Didn’t you? 是不是
[14:14] Well, you didn’t, 你逃不掉的
[14:15] because I know where you hid the diamonds. 因为我知道你把钻石藏在哪儿
[14:18] I’ve been on to you and your little friends for weeks 我已经盯了你和你的小伙伴几个星期了
[14:20] Boom! Boom! Boom! 砰砰砰
[14:22] I’m not even in the scene! 我都不在这个场景里
[14:24] Boom! Boom! Boom! 砰砰砰
[14:25] Stop! Stop! Stop! Okay. 停停停好了
[14:27] – You shot me, okay, great. Stop. Okay. – What? Why? 你射中了我好了很好停下好了-什么为什么
[14:29] You can’t just shoot everyone in the scene 你不能把场景里每个人都打死
[14:31] Well, if you hadn’t stopped the scene 你要是没让我停下来
[14:32] you would have seen where it was going 你就知道剧情走向了
[14:34] Okay, what about the scene they set up? 那他们设定的场景呢
[14:35] Boring. 无聊
[14:36] — No, it wasn’t. No more guns. – It could’ve… -不无聊不准再出现枪了-本来可以
[14:39] No, no, Michael 不不迈克
[14:41] Why don’t you give me all the guns you have? 为什么不把你的枪都给我呢
[14:44] Just get rid of all your guns and give them to me. 把你的枪都拿出来全部给我
[14:46] Great. 很好
[14:49] Okay. 好了
[14:56] Jim’s bedroom 吉姆的卧室
[15:02] See, I knew we lost somebody on the tour. 我就知道参观的时候弄丢了一个人
[15:04] It’s.. Cool. 你的房间很… 酷
[15:06] This is your desk? – This is my desk. 这是你的桌子吗-这是我的桌子
[15:08] Your home office? 这是你在家的办公室吗
[15:10] Home office. 是啊家庭办公室
[15:11] This is it. — Yeah. 就是这个-好的
[15:12] You have to sit down, so I can get the full effect 你得坐下这样我才能感受到完整的氛围
[15:14] Okay, sure. Will do. 当然可以我坐下
[15:18] Okay, wait. 好了等等
[15:20] So that would make me, like, right here. 这样我就应该坐在这里
[15:24] Yeah, yeah, that feels about right 对对这种感觉就对了
[15:27] And then, Dwight would be, like. 那杜怀特就应该坐在…
[15:29] You know what? Let’s just leave that image out of it, 你知道吗我们把他的位置抛到脑后吧
[15:31] because this is a happy place. 因为这是一个开心的地方
[15:32] Happy thought s, Pam, happy thoughts 想点开心的东西佩姆
[15:38] Yearbook. 年鉴
[15:39] Yeah, you don’t have to… All right. 你不用… 好吧
[15:41] Yes, that’s not going to be awkward at all. 行吧看年鉴一点儿都不会尴尬
[15:46] – Oh, no. Oh, yeah. 不是吧-没错
[15:49] You were so dorky. 你以前看起来好傻
[15:51] Thank you. 谢谢你
[16:00] Freeze. I’m in. 别动我来了
[16:01] Do you want to go over the rules one more time? 你想再过一遍规则吗
[16:03] No, no, no, no! 不不不不
[16:06] I’m looking in my wallet for money 我来找钱给你
[16:08] so you can tell me my fortune 你来告诉我我的命运
[16:13] promise it’s worth it. 我保证这绝对物超所值
[16:15] I can see you walking out of here 我可以看到你正在走出这里
[16:17] and you’re thrilled with your reading 而且你很兴奋的读着书
[16:22] What are you… 你在做
[16:30] – Michael, what did you tell him? — Nothing 迈克你刚跟他说什么-什么也没有
[16:33] Then why are his hands up? 那为什么他把手举起来了
[16:35] Bill? 比尔
[16:37] He told me he couldn’t show it to me, but he has a gun 他说他虽然不能给我看但他有枪
[16:41] Okay, let’s call it a day. Nice job. 好了我们今天就到这里做得好
[16:43] Good. That was good. 很好刚刚很不错
[16:46] Good work, everybody! 大家都表现的很好
[16:47] Angela! 安吉拉
[16:49] Burger? Dog? Having fun? 汉堡还是热狗玩的开心吗
[16:52] got sap on me. 我踩到不明液体了
[16:54] Chicken, hot dog, burger. 鸡肉热狗还是汉堡
[16:57] I’m a vegetarian. 我是素食主义者
[16:59] There is soda inside 里面有苏打水
[17:02] I didn’t think the premium laser color-copy batch 我没想到这批优质的激光彩色复印纸
[17:04] would sell as well as it did. 会卖得那么好
[17:05] It surprised us all. I’ll tell you why, because. 我们都吃了一惊我来告诉你为什么因为
[17:07] I’m sorry, guys. Can we please not talk about paper? 抱歉伙计们我们能不能不说纸的事
[17:11] There’s gotta be something else that we could talk about. 我们肯定还有其他事可以聊的吧
[17:20] I think it’s all right. I mean, Jesus drank wine. 我觉得没事啊耶稣也喝红酒啊
[17:29] Hey, Phyllis. Come here for a second 嗨菲莉丝过来一下
[17:31] Sure. 没问题
[17:32] Have you heard anything 你有没有听说过
[17:34] about any secret office romances or… 我们办公室的地下恋之类的…
[17:37] You tell me. 你说呢
[17:40] You do mean you and Jim, right? 你是在说你和吉姆对吧
[17:43] Oh, God. I’m so sorry. 天啊我很抱歉
[17:45] I mean, I thought, you guys hang out all the time, 我是说我觉得你们俩一直待在一起
[17:48] and you’re talking all the time… And I’m sorry. I… 而且你们一直说个不停… 我很抱歉我
[17:52] Oh, it’s okay, it’s okay. 没关系没关系的
[17:57] Not so fast, fire guy.. 别着急啊纵火男
[18:02] How do I get to Bernie’s Tavern from here? 我怎么从这里去伯尼的酒馆
[18:04] Don’t worry, we’re all gonna carpool. 别担心我们都要开车去
[18:05] To Bernie’s, huh? 去伯尼家吗
[18:06] We’re all going to Bernie’s? 我们都要去伯尼的酒馆
[18:08] Sorry, we’re not going as a group. 抱歉不是要这里所有人都去
[18:09] It’s just a private friend 只是有个朋友
[18:11] who happens to know all of us from different ways, 恰好从不同渠道认识了我们
[18:13] is throwing a private birthday thing 他正在举办一个私人生日派对
[18:14] Right, right, right, right 好吧好吧
[18:15] Well guys, I’d love to go to Bernie’s with you 好吧大家我很想和你一起去伯尼酒吧
[18:17] but you know what? 但是不凑巧
[18:17] I have an office party. 我有一个办公室派对要参加
[18:19] Big office party I need to go to. 是一个盛大的派对我必须要去
[18:20] – Can’t get out of i t. Hey, see you later. – Good job. 完全推不开啊我们下次见-演得不错
[18:22] Nice job, Bill. Not 做得好比尔才怪
[18:34] Oh, hey, how’s your little side project going? 你的小项目进展如何了
[18:37] – Oh, yeah, I gave that up. – Really? 一对了我放弃了-真的吗
[18:39] Yeah, it turns out I was just grasping at straws. 是啊结果证明我只是在做无用功罢了
[18:43] Just because two people are hanging out, 只是因为两个人待在一起
[18:45] it doesn’t mean that they’re together. 并不代表他们在一起了
[18:48] You know, like, people can just be friends. 因为他们也可以是好朋友
[18:51] And I think that it was really unfair of us 而且我认为去假设他们之间
[18:52] to assume that there was anything else going on 有什么其他关系是很不公平的
[19:05] Surprise! 惊喜吧
[19:08] Everybody! 各位
[19:11] Who opened the morgue for this thing? 谁把派对开到太平间了这么冷清
[19:13] I was just driving by, I thought I’d drop in. 我就是开车路过想着过来看看
[19:15] There’s some wine. 我带了酒
[19:15] I would love a glass, if you’re going to open it. 如果你想喝我很乐意也来一杯
[19:18] Hello, temp, take my jacket. 嗨临时工拿着我的夹克
[19:22] Oh, come on, that guy? 不是吧那个家伙
[19:25] He is a good guy, not a terrorist. 他是个好人不是恐怖分子
[19:28] Karaoke, I love it. 卡拉 OK 我爱死这个了
[19:30] I am a karaoke fiend 我可是个麦霸
[19:33] I call dibs, I got next. I got next up. 下一首我的了还有下一首再下一首
[19:36] Come on, let’s get this party started! 来啊我们一起搞起来啊
[19:40] Okay, where is that wine? 好吧那瓶红酒在哪儿
[19:42] Okay, this is a duet, so, 好吧这是合唱所以
[19:46] I need somebody else. 我还需要一个人来
[19:47] Pam, you wanna come up and sing this one? 佩姆你想上来一起唱这首吗
[19:51] Need somebody else. Takers, please. 我需要某个人一起唱来啊受邀者
[19:58] Kelly? 凯丽
[20:09] This is the part, it goes to the girl. 这个部分要女生来唱了
[20:48] We’re making love! 我们上床了
[21:02] Talk! Just talk! 说快说
[21:04] Shut up! -我. -闭嘴
[21:05] Funny story. The way I got into improv was. 有趣的故事我参加即兴表演课的原因
[21:08] got into improv… The story about me getting into improv 我开始即兴… 表演生涯开始的故事
[21:12] was that I was walking down the street, 那天我正走在街上
[21:14] and a race car pulls up, and the guy says 一 辆赛车停了下来车上的人说
[21:17] ” Hey you’re funny. You’re the funniest guy I’ve ever seen, 你很有趣你绝对是我见过最有趣的家伙
[21:19] or my name is not Dale Earnhardt. 不然我就不叫戴尔 恩哈特
[21:24] And that was an improv. 这就是一段即兴表演
[21:27] The real way was that I found a flier. 真正的原因是我找到了一张宣传单
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号