Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Well, Lords of the Ring trilogy, if you see it back to back 如果你一遍又一遍地看指环王三部曲
[00:03] Yeah…. it’s really long, but it’s good. 你会发现它们虽然长但很好看
[00:04] D under Mifflin, this is Pam. 敦德·密弗林我是佩姆
[00:05] Pam, it’s Michael. Help me. 佩姆我是迈克救命啊
[00:07] — I need help right now! – Michael, what’s wrong? -现在就来救我-怎么了迈克
[00:09] I’m hurt. I have hurt myself. 我受伤了我把自己弄伤了
[00:11] Oh, my God! – Okay, wait, wait, wait, wait! 好疼啊 DERM IF 等等等等等一下
[00:13] Oh, this is not looking good, Pam. 这伤看着有点严重啊佩姆
[00:15] Michael, do you need me to call an ambulance? 需要我叫救护车吗迈克
[00:17] No! I want you to pick me up. 不要不要我想让你来接我
[00:18] — Okay. — What’s going on? -行-怎么了
[00:19] Wait a sec. I thought you said that you were hurt. 等一下你刚刚说你受伤了
[00:21] I am hurt. I hurt my foot. 我是受伤了我的脚伤了
[00:22] I’m sorry. Pam, what is going on? 佩姆到底发生了什么
[00:23] I want to come to work, 我想来上班
[00:25] but I need you to come and pick me up. 所以你得过来接我
[00:27] – Oh, God! – Hey, whoa, Michael. -妈呀-嘿冷静迈克
[00:30] — Oh, God! It’s… – Okay. It’s Jim. 妈呀这..-停我是吉姆
[00:32] Just say again really loudly what happened. 再说一遍发生了什么大声点
[00:35] Okay, I burned my foot very badly on my Foreman grill 我的脚不小心在烧烤架上烧伤了很严重
[00:40] and I now need someone to come and bring me in to work. 我需要有个人现在过来接我上班
[00:43] You burned your foot on a Foreman grill? 你把脚放在烧烤架上烤了
[00:46] I enjoy having breakfast in bed. 我喜欢在床上吃早餐
[00:48] I like waking up to the smell of bacon. Sue me. 我喜欢在烤培根的香味中醒来有意见吗
[00:51] And since I don’t have a butler, I have to do it myself. 我又没有管家 就必须自己动手
[00:54] So, most nights before I go to bed, 所以几乎每晚上床前
[00:56] I will lay six strips of bacon 我都要在乔治·富曼烤架上
[00:58] out on my George Foreman grill. 放六片培根
[01:00] Then go to sleep. When I wake up, I plug in the grill 然后去睡觉 当我醒来时 我把电源插上
[01:04] I go back to sleep again. 再睡个回笼觉
[01:06] Then I wake up to the smell of crackling bacon. 然后我就能闻着培根的香味醒来
[01:10] It is delicious. It’s good for me. 很好吃的又健康
[01:12] It’s a perfect way to start the day. 以这种方式开启一天很完美
[01:15] Today, I got up, I stepped on to the grill 但今天起床 我走到烤架前
[01:17] and it clamped down on my foot. 它却掉下来夹住了我的脚
[01:19] That’s i t. I don’t see what’s so hard to believe about that. 就是这样我不知道有啥大惊小怪的
[01:22] Pam, could you come get me? 佩姆你能来接我吗
[01:24] I have to stay here and answer the phone. 我必须呆在这儿接电话
[01:27] Okay, could someone come and get me, please? Ryan? 好吧请问有谁能过来接我吗莱恩
[01:29] Michael, you should stay home and rest 迈克你应该呆在家里休息
[01:31] There’s no toilet paper here. 我家没厕纸了
[01:32] Could Ryan… Tell Ryan to bring toilet paper. 莱恩你… 让莱恩来的时候带上厕纸
[01:34] Could you tell him that? 可以帮我转告吗
[01:36] Can you hop? – I tried hopping, Kevin 你能单脚跳吗-我正试着跳呢凯文
[01:38] and I bumped my elbow against the wall 我胳膊肘撞到墙了
[01:41] and now my elbow has a protuberance. 现在它肿了
[01:46] No one wants to pick me up? 没人想来接我吗
[01:50] What is going on? 发生什么事了
[01:53] Michael is sick and he wants one of us to rescue him. 迈克生病了他想让人去救他
[01:56] – I’m not sick! I’m… – I’m coming, Michael! 我没生病我…-我来啦迈克
[01:58] 我来救你啦
[01:59] Don’t! Is that Dwight? I do not want Dwight 不要那是杜怀特吗我不想要他
[02:01] Okay! Hold on, Michael, I am coming! Wait there! 迈克坚持住啊我马上来等我
[02:04] I don’t want Dwight! 我不想要杜怀特啊
[02:06] Michael, why don’t you call your girlfriend? 迈克你为什么不打给你女朋友啊
[02:08] MIFF U I don’t have a girlfriend. 我没有女朋友
[02:09] But you said you went out with her this weekend. 但是你说你周末有个约会
[02:11] That was all made up. Just someone come, okay? 那是我乱编的来个人行吗求求你们了
[02:13] Anyone. Anyone, but Dwight. 谁都行就是不要杜怀特
[02:16] What was that? What was that? -什么声音-怎么了
[02:23] He hit the pole. 他撞到门杆子了
[02:26] – It’s broken, right? He can’t… – Oh, my gosh. 撞坏了对吧他不能…-我的妈呀
[02:28] 4018-JXT Oh, Dwight. Dwight. 妈呀杜怀特杜怀特
[02:33] Oh, my God. Oh, my gosh. Is he okay? 我的妈呀天哪他还行吗
[02:36] He’s still driving. 他还要开车啊
[02:38] Dwight, you forgot your bumper. 杜怀特你保险杠掉了
[02:42] Hello? Please don’t send Dwight. 有人吗别让杜怀特过来
[03:01] Rootball
[03:22] Morning, everyone. 早上好啊各位
[03:24] Don’t freak out. I forbid anybody to freak out. 别大惊小怪我不许任何人为我崩溃
[03:28] Clearly, I have had a very serious accident 讲真我知道这次伤得很重
[03:30] but I will recover. 但我会好起来的
[03:32] God willing. 上帝保佑
[03:33] I just want to be treated normally today. 你们就和平常一样对我就好
[03:35] Normal would actually be good, 考虑到我的伤势
[03:37] considering the trauma that I’ve been through. 平常一点对我就行了
[03:38] You missed two big conference calls today, 你错过了两个大型电话会议
[03:40] one with corporate. 其中一个是和总部的
[03:41] Oh, did you explain why? 你向他们解释了吗
[03:44] No, I didn’t mention that you cooked your foot 没有我没跟他们说你把脚给烤了
[03:46] Burned my foot, Pam. 是烧伤了佩姆
[03:49] Please stop popping my cast. 请不要再挤我的石膏了
[03:52] Thank you. 谢谢配合
[03:55] So where are you shipping your foot?
[03:57] So, where are you shipping… 你又要运
[04:01] Your foot. 你的脚去哪
[04:04] Thank you.
[04:07] Pam, messages, please. 佩姆请读下消息
[04:09] You didn’t have any. 您还没有收到任何消息
[04:10] Really? Well, it seemed very important to you earlier
[04:15] – that you needed to stay and… – Do my job?
[04:18] No. Your job is being my friend, Pam. 不对你的工作是当我朋友佩姆
[04:22] — God! — It slipped. -天哪 -手滑了
[04:24] What… 妈的… 对不起 Sorry. 一
[04:25] It’s just that before, you said 但是你之前说
[04:26] you didn’t want any special treatment.
[04:28] I don’t want any special treatment, Pam. 我是不想要特殊对待佩姆
[04:30] I just want you to treat me like you would a family member 我只想要你像对待遭受了
[04:34] who’s undergone some sort of serious physical trauma.
[04:37] I don’t think that’s too much to ask. 我觉得我的要求并不高
[04:39] Do you want some aspirin? Because you seem a little fussy. 你想要一些阿司匹林吗你现在有点焦虑
[04:41] No, I don’t want some aspirin. Yeah, I am fussy. 不我不想我确实有点焦虑
[04:43] Aspirin’s not gonna do a damn thing. 屁用没有
[04:45] I’m sitting here with a bloody stump of a foot. 我可是坐在这里翘着一只血淋淋的残脚
[04:48] Pam, I am Assistant Regional Manager 佩姆我是助理地区经理
[04:50] and I can take care of him. 我来照顾他
[04:52] Part of my duties are to… 我的部分责任就是
[05:01] What? Part of your duties are to what? – What? 什么你的部分责任是什么一什么
[05:05] You just said that part of your duties are to… Something. 你刚说你责任的一部分是 某个东西
[05:08] No, I didn’t. – Yes, you did. What is wrong with you? 一没有我没说-不你说了你不对劲啊
[05:10] What is wrong with you? 你也不对劲啊
[05:20] DWIGHT DWIGHT DWIGHT DWIGHT DWIGHT DWIGHT GHT DWIGHT DWIGHT DWIGHT DWIGHT DWIGHT DW
[05:25] DWIGHT K. SCH RUTE
[05:26] — Where is my corn bread? – Here you go.
[05:29] Thank you. Did you get all dark meat like I like? 谢谢 那你买到我喜欢的黑肉了吗
[05:30] Ye S, I ordered three full rotisserie chickens 我买了三个烤全鸡
[05:33] worth of all dark meat. 全是鸡腿肉
[05:34] – Where are the yams? – They were out of yams. -芋泥买了吗-没有 他们卖完了
[05:36] I got you creamed spinach. 我给你买了菠菜奶油
[05:38] Did you go to the one in Stroudsburg? Yes. 你去的是斯特劳斯堡的那家吗 一是的
[05:40] – And they had no yams? – They had no yams. 他们没有芋泥 -他们没有
[05:42] How strange. Because they always have yams. 奇了怪了他们不可能没芋泥的
[05:46] Oh, man, is that a Prism Duro Sport? 天哪那是棱镜播放器吗
[05:50] – You’ve seen one of these? – Yeah. 一你以前见过这个一对啊
[05:52] They’re like an i Pod, only they’re better 和i Pod 差不多但更好一些
[05:54] because they’re chunkier and more solid. 因为他们更厚实耐用
[05:56] Roy gave it to me for Christmas. 罗伊送我的圣诞礼物
[05:57] I’m trying to figure out how to put songs on it 我正试着把歌拷进去
[06:00] Oh, no, no. Don’t go there. 不对不对别去那下载
[06:02] I know this Russian website 我知道有个俄罗斯网站
[06:04] where you can download songs for two cents a piece. 里面下歌只要两美分一首
[06:06] — Really? — Yea h, I’ll write down the address for you. 真的吗-真的我给你写网址
[06:10] Only, the only thing is, is that 但唯一的问题是
[06:12] all the songs are in Russian. 所有的歌都是俄语
[06:17] Kidding. 逗你玩呢
[06:22] Why would they all be… 它们为什么会是
[06:26] Okay, see you later, Pan. 好了再见潘
[06:33] Pan? 潘
[06:36] Pam. Pam? 佩姆佩姆
[06:40] Oh, God.
[06:44] -What? – Come here, please. 一什么事-请过来一下
[06:46] Tell me before I come there. 先告诉我什么事
[06:49] I want you to rub butter on my foot. No. 一我想让你给我的脚抹点黄油 日-不行
[06:52] Pam, please? I have Country Crock. 佩姆求你了我送你零食嘛
[07:01] Ryan! Ryan! 莱恩莱恩
[07:05] Ryan!
[07:06] These covers are totally indestructible. 它的保护壳简直坚不可摧
[07:10] – Really? -Yeah.
[07:11] Throw it. I promise it won’t break. 不信扔一扔试试我保证它不会摔坏
[07:14] Chuck it.
[07:20] – Oh, no. It’s broken. – What? 哦不它坏了-什么
[07:22] No, it’s fine. I told you it wouldn’t break. 没有骗你的我说了它是摔不坏的
[07:25] You could throw it all day long 你想扔它几次都可以
[07:27] That is so cool. 这真是太酷了
[07:29] — Thanks, Dwight. – You’re welcome. -多谢了杜怀特-不用
[07:34] So, I guess Pam and Dwight are friends now. 我想杜怀特和佩姆要成为朋友了
[07:37] Oh, God, no. Dwight isn’t my friend. 开什么玩笑杜怀特怎么会是我朋友
[07:41] IUG
[07:42] Oh, my God. Dwight’s kind of my friend. 我的天杜怀特好像成我朋友了
[07:45] No, no. No one is helping me out at all, Mom. 没有没人主动来帮我妈
[07:50] No, I’m not gonna call Jan. 我才不要打电话给简
[07:53] She’d just worry, 这只会让她担心
[07:53] drive down here and make a big thing. 然后她赶过来开始大惊小怪
[07:58] Who told you that? 谁告诉你的
[08:00] No, it was mutual. 我们是两相情悦的
[08:03] What is Pam doing chatting with you? 佩姆怎么会跟你聊天
[08:13] You like candy? 你喜欢糖果吗
[08:15] It’s all right. 还行
[08:18] ‘Cause you’re sweeter than candy. 你可比糖果还要甜美动人
[08:20] What is wrong with you? 你今天犯什么毛病了
[08:52] Wow, you just dive right in. 哇你直接就吃了吗
[08:55] You know, around age 12, 你知道吗在我十二岁左右
[08:56] I just started going for it, you know. 我就开始这么吃了
[09:01] Oh, God! Oh, help! 天哪来人
[09:03] Help me. 帮帮我
[09:05] What happened? 发生了什么
[09:06] I fell off the toilet. 我从马桶上掉下去了
[09:09] I’m caught between the toilet and the wall. 我现在卡在马桶和墙中间了
[09:13] — What do you need? – Not you. 需要帮忙吗-才不要你呢
[09:15] Someone else. Get Pam. 其他人 把佩姆叫来
[09:17] I don’t think Pam’s gonna wanna 我不觉得佩姆
[09:18] come in to the men’s room. 想进男厕所
[09:19] Get Ryan. He needs to lift me, 把莱恩叫来我需要他扶我起来
[09:21] and he needs to clean me up a little bit. 还要他帮我清洗一下
[09:24] Bring a wet towel. 带一条湿毛巾来
[09:26] Ryan is dead. 莱恩死了
[09:29] No, he’s not. Dead. 他才没有死
[09:31] – I just saw him. – No. 我刚才看见他 也-你看错了
[09:33] 你能自己站起来吗
[09:35] You only grilled your foot. 你不过是烤了自己的脚
[09:37] Forget it. I’l I just get up myself 算了我自己起来算了
[09:46] Oh, God! 我的妈
[09:50] Do you think Dwight’s being a little weird today? 你觉得杜怀特今天行为反常吗
[09:53] No. He’s actually been really nice and helpful. 没有啊他今天特别友善乐于助人
[09:56] And that isn’t weird? 这还不算奇怪
[09:59] OWIGHT K. SCHRUTE
[10:02] Can I have everyone’s attention, please? 麻烦大家听我讲几句
[10:05] Phyllis. Oscar. Ryan, who is supposed to be dead. 菲莉丝奥斯卡理应死了的莱恩
[10:10] Can I ask you all a question? 我能问你们一个问题吗
[10:12] Do you know what it’s like to be disabled? Oscar? 你们知道身患残疾是什么感受吗奥斯卡
[10:16] I had scoliosis as a girl. 我小的时候患有脊柱侧弯
[10:18] Never heard of it. No, a real disability, 没听说过那不算残疾
[10:21] not a woman’s trouble. 不是女人那几天的问题
[10:22] When I was a teenager, I was in an iron lung. 我十几岁时用过”铁肺
[10:25] How old are you? No, it… 你多大了算了…
[10:28] Look, the point is, 我想说的是
[10:31] I am the only one here who has a legitimate disability. 我是这里唯一名正言顺的”残疾人
[10:36] Although I’m sure Stanley 虽然我相信斯坦利
[10:38] has had his fair share of obstacles. 也遇到过一些身体上的障碍
[10:41] I’m not disabled, and neither are you. – Okay. 我没有残废你也没 好吧 一
[10:44] What does this look like to you, Stanley? 那你觉得这是什么斯坦利
[10:48] Mail Boxes Etc. 像个邮筒似的
[10:50] REE REGULA Shut it. Okay 得了我无语了
[10:53] Well. Well, you know what? 你们知道吗
[10:56] Disabilities are not things to be laughed at 生理障碍不是用来被人取笑的
[11:00] or laughed about. You people are jerks. 也不是茶余饭后的谈资你们太过分了
[11:04] Imagine if you had left Stevie Wonder 如果刚才在洗手间摔跤的
[11:07] on the floor of that bathroom instead of me. 是史蒂夫·旺达而不是我
[11:09] Oh, we wouldn’t. We love Stevie Wonder. 我们肯定会帮他我们爱他
[11:15] I burned my foot! 我把我的腿烧伤了
[11:17] Okay, 20 minutes, 好吧二十分钟后
[11:19] conference room, everybody’s in there! 所有人给我到会议室
[11:23] Dad?
[11:25] TOOLS OF THE T
[11:29] While we are waiting for our special guest to arrive, 当我们在等候我们的特别嘉宾时
[11:33] I wanted you all to take a look 我想你们看一看
[11:34] at a few of the many, many disabled icons 这些为我们社会
[11:38] who have contributed so much to our society. 做出了巨大贡献的残疾人士
[11:40] Quick question. 我有个问问题
[11:41] Yeah.
[11:42] Why is Tom Hanks on the wall? Twice. 为什么汤姆·汉克斯被贴墙上了
[11:45] Good question. Forrest Gump, mentally challenged. 这个问题问得好《阿甘正传》 他是智障
[11:49] Philadelphia, AIDS. 《费城》有艾滋病
[11:51] I think that’s from Big. 我觉得这图出自《长大》
[11:53] I don’t think so. No. 我不这么觉得
[11:56] Yeah, he’s dancing on 他说得对他和罗伯特·劳吉亚
[11:57] a piano with Robert Loggia. 在钢琴上跳舞
[11:58] He grew into a man overnight, 他一夜之间就变成了男人
[12:00] rare disability. Still works. 很少见的残疾但是也算
[12:04] A crossword puzzle, Stanley? 在玩填字游戏斯坦利
[12:06] Seriously, are you learning nothing here? 你真的在这里什么也没学到吗
[12:09] What do you mean, ” M mm-hmm”? 什么叫”嗯哼
[12:11] I mean I’m learning nothing. 我的意思是确实什么都没学到
[12:13] Okay.
[12:13] Michael Scott. I’m looking for Michael Scott. 迈克·斯科特我来见迈克·斯科特
[12:15] — Yes. Right in here. – Good. 一这里这里-好的
[12:18] Come on in. – Great. 进来吧-好
[12:19] This, ladies and gentlemen, is our special guest 各位这是我们的特别嘉宾
[12:24] Sorry I’m late. Somebody 抱歉我迟到了
[12:25] parked in the handicapped parking space. 有人把车停在了残疾人专用车位
[12:29] Hey, everyone, I’m Billy Merchant. 大家好我是比利·麦钱特
[12:31] You may have seen me around here before. 你们或许之前在这附近看到过我
[12:33] I’m the Properties Manager of this office park. 我是这个办公园区的物业经理
[12:36] You are so brave. 你真的太坚强了
[12:38] You are so brave. – Thank you. 你真的太坚强了-谢谢你
[12:39] Actually, I’ve been meaning to 事实上我一直想来
[12:41] come by here for a long time… 这边看看很久了
[12:42] But it’s hard for you, right? 但你很难办到不是吗
[12:43] Because you’re in a wheelchair 因为你需要坐轮椅
[12:45] No, I just have a lot of properties to manage. 也没有我只是有很多事要管
[12:47] Let me ask you something. 让我问你一个问题
[12:49] How long does it take for you 你一天要花多少时间
[12:50] to do something simple every day? 做那些对常人来说很简单的事
[12:52] Like brush your teeth in the morning. 比如说早上刷牙
[12:54] – I don’t know, like 30 seconds. – Oh, my God. 没算过三十秒-我的天
[12:57] That’s three times as long as it takes me. 这是我刷牙的三倍长了
[13:01] How did you get in your wheelchair? 你是怎么坐上轮椅的
[13:03] This morning? 今天早上吗
[13:04] Just like every other morning, just climbed on in. 就像之前每天早上一样啊爬上去啊
[13:07] 嘿嘿嘿这一点也不搞笑
[13:09] Hey, hey, relax. 伙计放松点
[13:10] — Just joking around here. – Well, that’s good. 我只是开开玩笑-那很不错
[13:14] He still has a sense of humor. 他还是很幽默的
[13:15] Listen, I’ve actually used a chair 听好了事实上我四岁时
[13:17] since I was four years old. 就开始用轮椅了
[13:19] I don’t really notice it anymore. 它早已是我身体的一部分了
[13:20] Well, they do. They notice it, don’t you? 但别人不怎么认为不是吗
[13:22] You notice i t. It’s the first thing 在他进来的时候
[13:23] you saw when he rolled in here, isn’t it? 你们第一个注意的就是轮椅不是吗
[13:26] I wanna clamp Michael’s face in a George Foreman grill. 我想把迈克的脸按在烧烤架上
[13:29] So, there were just a couple things 我想要提醒大家
[13:30] wanted to remind everybody of. 一些需要记住的事
[13:32] — Okay. — First is parking. -来了-第一件事是停车问题
[13:34] You can’t block the freight entrance with your car 你们停车时不能把货运入口堵住了
[13:36] even if your blinkers are on. 即使你们打了闪光灯
[13:38] Does anybody have any questions? 有人还有问题吗
[13:40] Yes. 说啊
[13:47] Dwight, you have your hand up. 杜怀特你在举手呢
[13:52] Ignore him. You know what? 别管他你知道吗
[13:54] We’re not that different, you and I. 我们有很多共同之处
[13:57] When I clamped my foot into a non-stick grill… 当我一不小心一脚踏进烧烤架时
[14:00] – You know what, Michael? – Yeah. 你知道怎么着迈克-嗯
[14:02] – Let me stop you right there. – Okay. 你给我打住-好 一
[14:04] And leave. 我走了
[14:05] Did you see Born on the Fourth of July? 你看过 《生于七月四日》吗
[14:08] was under the impression that Billy would be 我原以为比利会更像
[14:10] more like that guy. 电影里的男主一样
[14:11] — What’s wrong with that guy? — You mean today? 那人有什么毛病 -今天吗
[14:13] He stepped on a George Foreman grill and he burned his foot. 他踩到乔治·富曼烤架把脚烫伤了
[14:16] No, not Michael. 不不是迈克
[14:17] The moon-faced kid who crashed into the pole. 那个撞柱子上的圆脸小子
[14:23] He looks like he has a concussion. 看样子他撞出脑震荡了
[14:29] Hey. 嘿
[14:30] I found the pudding cups you wanted 我买到了你在卡本代尔加油站
[14:32] at a gas station in Carbondale! 想要的布丁啦
[14:34] You did it. Look at you. And with the plate and the napkin. 你真的买到了瞧啊有盘子还有纸巾
[14:38] — Very nice. Thank you, Ryan. – You are very welcome. 太好了莱恩谢谢你 -应该的
[14:41] Did you get the yams? 有芋泥吗
[14:42] No, the gas station in Carbondale did not have fresh yams. 没有卡本代尔的加油站没有新鲜芋泥
[14:47] Okay. I’l I just have the pudding. – You sure? 好吧那我就吃布丁-你确定吗
[14:49] -Yeah. -Okay.
[14:51] You know what? I feel better. 知道吗我感觉好多了
[14:53] Ryan brought me some chocolate pudding 莱恩给我送来了巧克力布丁
[14:55] and his kindness healed my foot. 他的善良治好了我的脚
[14:59] Yeah, baby! I am feeling better 老天爷我现在感觉好多了
[15:02] My body’s literally healing itself 我的身体真的在自愈耶
[15:05] It is amazing what the human body is capable of 真是太奇妙了当你有一个强壮的大脑时
[15:07] when you have a powerful brain. 你的身体简直无所不能
[15:09] I ground up four extra-strength aspirin 我把四片强效阿司匹林碾碎
[15:11] and put them in Michael’s pudding. 加到了迈克的布丁里
[15:14] I do the same thing with my dog 就像给我的狗
[15:15] to get him to take his heartworm medicine. 喂心丝虫药那样
[15:19] Oh, finally feel the blood coursing through my foot veins. 终于感觉到血液在脚里流动了
[15:25] Okay, I think we need to take him to the hospital… 好了 我想我们该送他到医院去
[15:27] No, no, no. 不不不
[15:28] ’cause I’m pretty sure he has a concussion. 他肯定撞出脑震荡了
[15:30] Oh, now you feel some compassion for him. 现在你倒是同情起他了
[15:32] He needs to go right now, and you’re his emergency contact. 他现在就得去医院而你是他的紧急联络人
[15:35] I think you should go with him. 我认为你应该跟着一起去
[15:36] Why don’t you go with him? 那你为什么不跟他去
[15:37] — I barely know him. – I want Michael to take me. 我跟他不怎么熟-我要迈克带我去
[15:40] I can’t take you. I don’t have my car, 我不能带你去我没开车来
[15:41] and yours is all vomit ty. 而你的车上都是呕吐物
[15:43] You can take my van. 你可以开我的小货车
[15:44] FRGGY101 Oh, okay. That’s great. TOOLS OF THE TRADE 好吧可真是太好了
[15:45] No, I can’t drive. Jim, why don’t you drive? 不我没法开车吉姆不如你来开车
[15:48] – Fine. We’ll go. – I 好吧我们走吧 我还在恢复当中 不如就
[15:51] Ryan, can you get my coat, please? — Slowly, slowly. 莱恩请把我外套拿来-慢点慢点
[15:53] Okay, let’s just get to the elevator. 好的我们走到电梯
[15:55] What are you doing? 你这是干嘛
[15:56] — Vietnam sounds. – Stop it. Stop, stop, stop, stop. -越南之声-停下来停停停
[16:00] — Tired. – Dwight, you can’t lay down. 人家累了-杜怀特你不能躺下
[16:01] — Let’s take a break. — Wake up. 就躺一下-起来
[16:03] Wait, here, let me help you, Dwight. Come on. 等一下我扶着你杜怀特来
[16:05] Okay, Pam. Thanks. — Get up. Get up. 谢了佩姆-起来起来
[16:07] — You’re the best. — Just keep him awake. 你最棒了-让他保持清醒
[16:09] — It smells like chicken soup. — I know. 闻起来像鸡汤-是啊
[16:11] — I have to go to the hospital. — I know. 我必须去医院-是啊
[16:13] – Where are we going? — I just wanna say goodbye, okay? 一我们要去哪-我想和现在的你告个别
[16:17] — Yes, I know, but it’s gonna be different. – Why? -我知道但这不一样-为什么
[16:20] It’s just hard to explain. 很难解释
[16:21] — Oh, Pam, you’re adorable. – Oh, my goodness. 佩姆你太可爱了-噢天啊
[16:26] – Come here. – Huggy-hugs. 过来-抱抱
[16:30] Shotgun!
[16:31] You don’t think you should sit in the back with Dwight? 你不认为你该和杜怀特坐后面吗
[16:34] The rules of shotgun are very simple and very clear. 猎枪的规则其实很简单明了
[16:37] The first person to shout “shotgun 看见车
[16:38] when you’re within the sight of the car 并第一个喊出猎枪的人
[16:41] gets the front seat. That’s how the game is played. 就能坐前排这是游戏规则
[16:44] There are no exceptions for someone with a concussion. 就算对方是脑震荡也没有例外
[16:47] Oh, God, a minivan. What is Meredith’s problem? 天哪小货车梅瑞狄斯什么毛病啊
[16:52] Well, I think she has a kid. 因为她有个孩子
[16:53] Yeah, she has one kid and no husband. 是啊她是个单亲母亲
[16:55] She’s not gonna find one driving this thing around. 还有谁会开这种车啊
[16:57] — Where are we going? – Come on, get inside. -我们要去哪-过来上车
[17:00] Where are we going? – We’re going to Chuck E. Cheese. -我们要去哪-我们要去查克芝士店
[17:03] Chuck E. Cheese? Oh, God, I’m so sick of Chuck E. Cheese. 查克芝士吗天我最讨厌查克芝士了
[17:06] We’re going to the hospital, Michael. 迈克我们要去医院
[17:08] I know. I’m just saying. 我知道我就是说说而已
[17:12] Dwight, what are you drinking? 杜怀特你喝什么呢
[17:13] I found it under the seat. 我在椅子下面找到的
[17:14] – Oh, my God. Dwight, put that down. — I’m thirsty. -天杜怀特把它放下-我渴了
[17:17] — No! – Give the bottle to Michael. -不-把瓶子给迈克
[17:19] Give it to me, Dwight. Just keep your eyes on the road. 给我杜怀特你管你开车
[17:22] – Give me the bottle or you’re fired! – You can’t fire me. 把瓶子给我否则你就被开除了-你不能开除我
[17:24] — I don’t work in this van. – Give it to me, Dwight. 我不在这个货车里工作-给我杜怀特
[17:26] — No. Give me the bottle! -不-把瓶子给我
[17:28] — Will you stop? – Give me the bottle, Dwight! -还不停吗-杜怀特把瓶子给我
[17:30] — Michael, stop! — Just give it. 迈克停下来一给我
[17:31] Michael, stop! – Stop. Stop it! 迈克停下来 -别喷我
[17:33] Stop spraying me! Give me the bottle! 别喷我了把瓶子给我
[17:34] – My eyes! – Stop spraying me! 我的眼睛-别喷我了
[17:36] Give me the bottle! 把瓶子给我
[17:38] — Dwight, what is your middle name? — Danger. 一杜怀特你的中间名是什么-危险
[17:42] – Something with a ” K.” It’s Kurt. -K 开头的-是科特
[17:45] Wow, I’m so sad that I know that. 真悲哀我居然知道
[17:47] What do I write under “reason for visit “? 访问理由我该写什么
[17:50] Concussion. 脑震荡
[17:55] — What did you write? — Nothing. 你写什么了-没什么
[17:58] I wrote, ” Bringing someone to the hospital. 我写了”带某人来医院”
[18:01] So you thought they meant 你以为是要写
[18:02] your reason for coming to the hospital? 你来访医院的理由吗
[18:03] No, no. You know what, Jim? This isn’t about me anymore. 不不吉姆这不只是关于我了
[18:07] I made a miraculous recovery, 我奇迹般地康复了
[18:08] which is more than I can say for him. 事实胜于雄辩
[18:10] Come on, Dwight. 过来杜莱特
[18:14] Hi, Michael. Hi, Dwight. 你好迈克你好杜莱特
[18:20] Doctor, what is more serious 医生是头部受伤严重
[18:21] a head injury or a foot injury? 还是脚部受伤严重
[18:23] — A head injury. – Well, you don’t have all the information. 一头部受伤 -你还没了解清楚呢
[18:26] The foot has been fairly severely burned, 这只脚烫伤得很严重
[18:28] and healed quickly, very quickly. 然而很快愈合了超级快
[18:31] Actually, like, suspiciously quickly. 事实上快得令人怀疑
[18:33] So I’m ordering a CAT scan. 你该做个 CAT 扫描
[18:35] What is that? 那是什么
[18:36] Look, since you have the machine up and running, 既然你已经启动机器运行了
[18:39] can I just stick my foot in? We can take a look. 我是不是可以把脚伸进去也拍个片
[18:41] Well, for a burn, 烫伤的话
[18:42] you really just need to look at the outside of the foot 只需要检查一下脚的表皮就行
[18:45] Okay, what kind of machine is that? 好吧需要什么仪器
[18:47] Does the skin look red and swollen? 皮肤是不是红肿
[18:49] – That’s what she said. That’s my joke. Damn it, Dwight 她也是这么说的 这是我的笑话杜怀特该死 一
[18:55] Okay, no electronics past this point. 好吧所有电子设备不得入内
[18:57] Camera, sound equipment… 照相机对讲机
[18:58] It’s okay, they’re with me. 没事他们是我一起的
[19:00] No metal of any kind. 任何金属都不行
[19:01] All right, well, I guess this is where we leave you off. 好吧我想就送你到这吧
[19:04] I don’t wanna do this. 我不想一个人进去
[19:05] You should have thought of that before you crashed your head 那你在接我的路上撞到头之前
[19:08] on your way to pick me up. 就应该想到的
[19:10] So, we’ll see you when you get out. 那么拍完片出来见了
[19:18] Fine. Fine.
[19:34] D under Mifflin, this is Pam. 敦德·密弗林我是佩姆
[19:37] Oh, my God. What’s going on? Is Dwight okay? 哦天啊怎么样杜莱特怎么样
[19:40] He should be fine, but they brought him in for a CAT scan. 他应该没事但医生带他进去拍 CA T扫描了
[19:42] 不敢相信他要拍 CAT I can’t believe he’s getting a CAT scan.
[19:44] Michael went in there with him, too. It’s pretty sweet. 迈克也和他一起进去了真是太贴心了
[19:47] Really? Michael went in with him? 真的吗迈克陪他进去的
[19:49] But they shouldn’t be much longer now. 要不了多久就能结束的
[19:51] – So we’ll be back soon. – Okay, that’s good news. -我们很快就会回去-好的真是个好消息
[19:56] Yeah, no, I’ll let you go. 你去吧
[19:57] Okay. Okay.
[19:58] 拜拜
[20:07] — Hey, Oscar. — What’s up, Pam? -嘿奥斯卡 怎么了佩姆
[20:09] I just wanted to let you know that Dwight’s gonna be okay. 我只是想告诉你杜怀特没什么事
[20:12] The doctor said there’s a really simple 医生说会针对脑震荡
[20:14] treatment for a concussion. 做一个简单的治疗
[20:15] So he’ll probably even be back at work tomorrow. 他甚至有可能明天就能来上班
[20:17] — Okay. – I just thought you’d wanna know that. 一好的 一我想你或许想知道
[20:26] Okay, Mr. Schr ute, inhale with me on three. One, two… 舒鲁特先生和我一起吸气一二
[20:31] RADIATION AREA
[20:32] AREA Sir! Stop that. Stop. RADIATION 先生别这样停
[20:35] AREA Stop that.
[20:36] AREA
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号