Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] – What? – Oh, nothing. -咋了-没事
[00:08] Pam’s on vacation 佩姆现在在度假
[00:10] and she gets back tomorrow 她明天就会回来上班
[00:12] so it’ll be nice to see her. 我真的很期待见到她
[00:13] It’ll be nice. 想到就觉得美滋滋
[00:15] And she set a date for the wedding with Roy. 她和罗伊已经定下了结婚日期
[00:18] June. Summer. So, that’ll be nice. 六月盛夏婚礼真的再好不过了
[00:22] And that’s that. 看来万事已定了
[00:27] -What? – Oh, nothing. 你今天到底怎么了-没什么
[00:32] Jim’s been looking at me, kind of, a lot all week. 吉姆这周一直含情脉脉地看我
[00:37] I would be creeped out by it 我本来该被吓着的
[00:39] but it’s nothing compared 但是想想迈克对我那种深情
[00:41] to the way Michael looks at me. 注视之后倒也是不足为奇了
[00:43] RECEPTION
[01:09] ootb all
[01:27] Spam ster! 佩姆小肉鼠
[01:31] Pam, plus Spam, plus…
[01:33] RECEPTION – Hamster. – Right. 一小仓鼠-好吧
[01:35] TION Welcome back. How was your vacation? 欢迎回来你的假期过得怎么样
[01:36] Welcome back. How was your vacation?
[01:36] It was great.
[01:37] 是吗你和未婚夫来一发了吗 CEPTION Yeah? Did you get lucky?
[01:40] Boink. 就是房事呀
[01:41] Roy and I just got back from the Poconos. 罗伊和我刚从波可诺度假回来
[01:44] I get 10 vacation days a year 我一年有十天的假期
[01:46] and I try to hold off taking them
[01:48] for as long as possible.
[01:50] And this year I got to the third week in January. 今年我居然撑到了一月的第三个星期
[01:55] ” I am Pam.” Spicoli guy. “我是佩姆”我在模仿斯皮考利
[01:58] Oh, God. 我的天
[02:00] Names, numbers. Okay. 名字数学好吧
[02:02] Whoa! God! Yuck! Yuck! Yuck! 哇哇哇这他妈是什么气味
[02:05] What? Yuck! Wow, what happened in there? 太臭了这里发生了什么
[02:08] – I don’t know. – There is stink in there. My God. 一我不知道-这里有一股恶臭我的天
[02:11] What is that? 那是什么
[02:14] – Oh, I don’t know. – Is that a bird? -不知道-是一只鸟吗
[02:16] — No, I don’t think it’s a bird. – Oh, God. 一我不觉得那是一只鸟-我的天
[02:18] How could that happen? 怎么会这幅样子
[02:20] How could… Right in the middle of the carpet. 那东西怎么会落在地毯正中央
[02:22] What’s going on? 出什么事了
[02:24] Somebody vomited right in the
[02:25] middle of the carpet in my office. 我办公室的地毯上
[02:27] I don’t think that’s vomit 我不觉得那是呕吐物
[02:28] Check it out. 那你去看看是什么
[02:30] Me? – Check it out. 我一对对赶快
[02:34] Don’t be a wuss. Just get… 别当一个怂包赶紧…
[02:36] No, I’m not holding your coffee. 别给我端好自己的咖啡
[02:37] — Tell me what it is. – Oh, that’s ridiculous. 告诉我那是什么东西-这他妈是什么鬼
[02:39] What is it? 到底是什么东西
[02:42] Michael. – What is it? 迈克- 那是什么
[02:43] No, just tell me what it is! 不你先告诉我那是什么
[02:45] Michael, I gotta get out of here. 迈克放我出去
[02:46] I can’t hold my breath that long
[02:48] Open the door up. 把门打开啊
[02:50] It smelled terrible. 那闻起来太糟糕了
[02:57] Oh! Jeez… 妈呀…
[02:59] Oh, no… 哦不…
[03:02] 我不敢相信一根管道爆了
[03:03] burst and left that there. 把那东西弄在了那里
[03:05] That’s no burst pipe. 那不是因为管道爆炸
[03:06] How do you know that? What is it then? 你怎么知道不是那到底是什么
[03:08] Hey, guys. Somebody making soup? 大家伙儿好啊有人在煲汤吗
[03:14] Here she comes. All clean? Great. 她搞完了清干净了吗太棒了
[03:20] It’s still stinky. — That is worse. 还是那么臭-比以前更臭了
[03:22] She probably scrubbed it into the fibers of the carpet. 她或许该把地毯的每根纤维都清理一下
[03:26] Total permeation. 那货的渗透力也太强了
[03:28] I am a big Fear Factor fan. 我是 《谁敢来挑战》 的铁杆粉丝
[03:31] I’m a big fan of anything Joe Rogan does, actually 事实上只要是乔·罗根主持的我都爱
[03:34] So this is sort of like my audition tape. 以下是我的面试挑战录像带
[03:41] I can’t stand it. I can’t stay in here another second 我实在受不了了 我一秒钟也呆不下去了
[03:45] No! 不要
[03:49] — Hey. Welcome back. — Thanks! -嗨欢迎回来-多谢关心
[03:51] So, how was the resort? Did you ski a lot? 你假期过得怎么样是不是每天都滑雪
[03:54] A little.
[03:56] Good. 听起来棒极了
[03:59] What’s going on in here? 这里发生了什么
[04:02] What? I did not do that. 什么不是我干的
[04:06] That sounds disgusting 听起来就很恶心
[04:09] It wasn’t me. 才不是我呢
[04:13] It wasn’t me. It was not me. 不是我我发誓不是我
[04:26] Hey, Jim.
[04:27] I thought that we would be desk buddies 我想在我换地毯的期间
[04:29] while they changed my carpet. 我们可以做同桌了
[04:31] That might be a litle difficult with the one computer 但只有一台电脑就很难办了
[04:34] Oh, it’s…
[04:36] There’s definitely a desk open in the back. Yeah. 后面不是还有一张空桌子吗
[04:41] Which I guess I’ll be taking. 我猜我就只有搬到那里去了
[04:42] No, no, no. Seriously, I don’t mind sharing 别别别说真的我不介意和你共享
[04:44] No, no, no. Seriously, I’ll be in the back. 没事的我去后面就好了
[04:51] 嗨凯莉
[04:54] Are you moving back here? 你要搬回来了吗
[04:56] Just for the day, while Michael’s at my desk. 就今天一天迈克占了我的桌子
[04:58] Because Toby used to sit there 因为托比以前坐在这里
[05:00] but then he had to move over there because of an allergy. 但是他不得不搬走因为他过敏
[05:03] 1:00 3:30 C Allergy to… the desk? 1:00
[05:07] Weird. 奇怪吧
[05:10] Yeah, yeah, yeah. Old bullpen. 开式办公室就是这样
[05:14] – The old bullpen. – Don’t ape me. 开式办公室-别学我
[05:17] Okay.
[05:18] — This is great. – Yeah. 这感觉棒极了-是吧
[05:21] The pressures of my office are insane. 呆在单独办公室的压力真太大了
[05:23] I just… You couldn’t understand, 就是… 你是不会理解的
[05:24] but man, you guys have it easy out here. 但是你们在这种环境下真的太舒服了
[05:27] You know, I used to sit right here? 你知道吗我以前就是坐这个位置
[05:29] No way. — Yeah. 不会吧-是的
[05:31] And who had your office? 那当时谁在你现在的办公室
[05:34] Ed Truck. 艾德·特鲁克
[05:36] Ed Truck was the manager before me. 艾德·特鲁克是我的前任
[05:38] Horrible. He hated fun 他是一个糟糕的老板不苟言笑
[05:40] It was like, ” Oh, Ed Truck is walking toward us, 就好像是”艾德·特鲁克正在接近
[05:43] so stop having fun. 别嬉皮笑脸了
[05:44] ” Start pretending to do work. “赶紧假装在好好工作”
[05:46] What a jerk. He’s… 真是个扫兴鬼他真的是
[05:49] You know what? I swore to myself 你知道吗我以前对自己发誓
[05:51] that if I ever got to walk around the room as manager, 如果有朝一日我当上了经理
[05:53] people would laugh when they saw me coming 大家绝对会对我笑脸相迎夹道欢迎的
[05:56] and would applaud as I walked away. 在我离开时也会锣鼓相送
[05:59] I’m serious. My closet doors will not shut. 我说真的我的衣橱关不上了
[06:02] I mean, it only takes so long to 我是说我花了那么长时间测量
[06:04] measure to make sure that clothes will hang up. 衣架的尺寸好确保衣橱关得上
[06:05] ‘Cause aren’t all hangers, like, that big? 难道不是所有衣架都这么大吗
[06:08] So I don’t understand why the closet 所以我真不明白设计者
[06:09] engineer didn’t think of that. 怎么就没考虑这个问题
[06:10] So now I’m doing this new thing 所以现在我在尝试一种新做法
[06:12] where I just leave piles of clothes on the floor 把衣服一堆一堆地放在地上
[06:14] and I walk around the piles to get an outfit. 我就只能穿梭衣服之间来找到我的套装
[06:17] You know who used to sit at that desk? 你知道过去谁坐你的位置吗
[06:18] That guy Miles, who quit to form his own company? 迈尔斯辞职后建立自己的公司的那个
[06:22] Todd Packer. – No. -陶德·帕克 -不会吧
[06:23] — Yeah. – I thought he was out on the road. 一正是-我以为他是跑外勤的
[06:25] He was, but
[06:27] that desk was empty. He’d come in 那张桌子没人坐他有时就会
[06:29] and sit there sometimes. 时不时坐在那里
[06:33] When I was in training. 当我在受训期时
[06:35] many years ago, not so long ago, 多年前也没有很久
[06:38] I worked side-by-side with a fellow named Todd Packer. 我和一个名叫陶德·帕克是同桌
[06:42] And together we rocked the office. 我们一起把办公室嗨得昏天黑地
[06:47] Packer and I once spent a whole day with our pants off. 帕克和我有次一整天没穿裤子
[06:51] And when people noticed, 所有人都注意到了
[06:52] we convinced them that they were crazy. 我们整得好像他们才是神经病一样
[06:54] I will gladly pay you Tuesday for a hamburger today. 给我个汉堡我很乐意在周二还你钱
[06:57] Excuse me one second, please? 稍等片刻好吗
[06:59] What is it that you need right now that can’t wait 什么东西这么着急甚至不能等我
[07:02] until I’m off the phone with a customer? 挂掉与客户的这通电话
[07:04] A customer. Well, sound the alarm. 客户敲警钟咯
[07:08] Okay.
[07:09] Another time, 还有一次
[07:10] Packer held this guy’s head in the toilet for like, 帕克把一个家伙的头按在马桶里
[07:12] a minute. 足足一分钟
[07:13] The guy had no sense of humor about it. 那家伙一点幽默感都没有
[07:14] Probably why he was n’t hired. 或许这就是他没被雇佣的原因
[07:17] What did you hit me for? 你刚刚为什么要打我
[07:19] Charley horse! 真是僵硬啊
[07:20] What? – Charley horse! 什么东西-肌肉僵硬
[07:21] You shouldn’t have hit me, Michael. 迈克你不应该打我的
[07:23] Okay. 好吧
[07:23] Once, as a joke, 一次帕克开玩笑
[07:24] Packer banged every chick in the office. 把办公室里每一个女性都搞上了
[07:28] It was hysterical. 简直太疯狂了
[07:30] Beyonce, pink the color, Pink the person, 我喜欢碧昂斯最爱粉色粉色的衣服
[07:35] R7 hot dogs, 爱吃热狗
[07:35] basically anything that is awesome. 基本上所有棒棒的东西都喜欢
[07:38] Snow cones… – I 冰淇凌 嗨吉姆
[07:40] Michael wanted I me to ask 迈克尔想让我问你
[07:41] how to raise your desk chair. 是如何抬起你办公椅的
[07:44] It’s the lever on the side. 侧面有个控制杆
[07:45] That’s what I told him. Thanks. 我也是这么跟他说的谢谢了
[07:52] Oh, my God, he is so cute. 我的天呐 他好可爱呀
[07:56] Would you talk to him for me 你愿意帮我去和他说句话吗
[07:57] and see if he likes me? 顺便问问他对我是否有意思
[08:00] No, I don’t think I can… 不我觉得不太行
[08:02] Oh, please, Jim. Please, please, Jim. 青姆求求你了吉姆求求你了
[08:03] Please, please, please 拜托拜托拜托
[08:05] he’s so cute. I like him so much. 他太可爱了我真的好喜欢他
[08:07] And I would do it, but I’m too shy 我会自己去做但我实在太害羞了
[08:08] Please, Jim. Please, please, please. 吉姆求求你了吉姆求求你了
[08:10] Please, Jim. Please, please, please. 青姆拜托拜托拜托
[08:14] Dwight? -Michael.
[08:17] Let’s send up Accounting. 我们捉弄一下会计部
[08:20] What?
[08:20] Old-fashioned raid. Sales on Accounting 老式突袭销售部整会计部
[08:23] Yeah, follow my lead. 没错跟随我指挥
[08:28] Hey, guys. 大家停一下
[08:30] Hey, Michael. What’s up? 嗨迈克怎么了
[08:31] Hey, Dwight. 嗨杜怀特
[08:41] Come on, come on, come on, come on! 来吧来吧来吧
[08:46] – Sales rules! – Yes! 销售部最牛逼-没错
[08:52] Should we help them pick up their stuff? 我们应该帮他们捡起来吗
[08:54] No, no, no, no. We don’t do that. We don’t do that. 不不不不用帮忙我们不那么做
[08:56] – Okay. Watch out, Pam. You’re next. 一好的 注意点佩姆你是下一个
[08:59] You’re gonna throw my things on the ground? 你们要将我东西扔到地上吗
[09:00] May be. 也许吧
[09:02] What happened in Michael’s office was wrong. 发生在迈克办公室里的事是不对的
[09:05] I understand it. It makes sense. 我能理解这是有原因的
[09:10] But it was still wrong. 但这么做还是不对的
[09:13] Why would somebody ruin a perfectly good carpet? 为什么有人会毁掉一块完美的地毯
[09:17] I don’t know. 我不知道
[09:21] It could be done out of hate 可能是出于讨厌
[09:25] It could be completely neutral. 也可能是完全中立的
[09:28] May be somebody hates the cleaning lady. 又或许是某个人讨厌清洁工
[09:30] And, well, she doesn’t do a very good job, obviously, 很显然她并没有很好地完成她的工作
[09:33] because my office still reeks like you would not believe. 因为我的办公室仍发出难以置信的臭味
[09:38] I hate her. 反正我讨厌她
[09:43] You know what? 你知道吗
[09:44] I am beginning to think 我开始觉得
[09:45] that what happened to my carpet 我地毯所遭遇的
[09:47] was an act of terrorism against the office. 是一起针对办公室的恐怖袭击
[09:51] The only thing that makes any sense. 这才是解释一切的原因
[09:53] Hello, Rock 107, am I th e 107th caller? 你好滚石107我是第一百零七个来电者吗
[10:08] I’m totally gonna win us that box set. 我一定会为我们赢下那套唱片的
[10:11] Stop.
[10:11] — Jethro Tull… Stop it. 杰思罗·塔尔乐队…-停下来
[10:15] Stop it.
[10:19] Don’t. 不要
[10:23] I need to make a sales call 我要打一通销售电话
[10:27] — Please? — All right. 可以吗 -你打吧
[10:39] Am I the 107th caller? 我是第一百零七个来电者吗
[10:42] 这么快就回来了-我们可以再去
[10:44] We can go back in, like, a couple of weeks may be. 我们再去像是一对新恋几周的情侣
[10:46] Yeah, right. 行啊好啊
[10:47] Okay, may be another month 好吧或许另一个月
[10:49] like, may be for, like, Presidents’Day or something? 像是总统日或其他什么时候
[10:51] Yeah, that’s right. 好啊可以啊
[10:52] We could do a three-day weekend. 我们可以过一个三天的周末
[10:53] I wonder if I could, like, call in sick on the Friday. 或许我可以在星期五请病假
[10:56] Then I get a four-day weekend 然后我们就可以过一个四天的周末
[10:59] And when I wake up, I feel fine. 当我醒来我感觉挺不错的
[11:00] But it’s so weird to fall asleep. 但入睡的感觉太奇怪了
[11:01] And I just hate it 我很讨厌那个感觉
[11:02] ’cause I try to go to be d at, like, 9:30. 因为我尝试在九点半上床睡觉
[11:04] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[11:05] No.
[11:06] Hi, guys. 大家好呀
[11:07] We have n’t finished getting things in order 在你来闹过之后我们一直在整理
[11:09] from your last visit. 还没放整齐
[11:10] I’m just walking around. 我只是到处晃晃
[11:11] Were you?
[11:11] D UNDER M Well, yeah.
[11:12] It’s just that we’re really swamped over here, I Michael. 迈克我们真的被文件淹没了
[11:14] Oh, and I’m not? Why would you say that? 你以为我没有吗你为什么要这么说
[11:16] Because I’m having fun? 我是在玩吗
[11:18] You guys just are working for the weekend, aren’t you? 你们工作是为了周末放假不是吗
[11:21] I am working for the week. 我可是为了工作而工作
[11:22] Sales team. Listen to me. 销售小组听我说
[11:24] This is what we’re gonna do. 我们现在这么干
[11:27] I’m gonna up the ante a little bit, literally. 说真的我要下一点赌注
[11:30] Right here I’m gonna put a crisp $1oo bill. 就在这里我要下一百美金
[11:32] The person with the most sales 在一天结束的时候
[11:33] at the end of the day gets to keep the cash. 销售额最高的人可以直接拿走
[11:35] Sound good? 听起来不错吧
[11:37] Yeah! 太棒了
[11:37] Seventy, eighty,
[11:38] one, two, three. 二三
[11:40] $83. Still a lot of money and I’m going to… 八十三美金仍然是一大笔钱我要去…
[11:45] I’m gonna leave it right over here 我要将它放在这里
[11:47] where everybody can see it. 一个大家伙都能看见的地方
[11:50] will be taking Jim’s clients today 我今天要接吉姆的顾客
[11:53] Gateway because he is not here, and out of sight 因为他现在不在这人都没影了
[11:56] Out of the contest 直接出局了
[11:57] Gateway Let’s see who winds up with the cash, shall we? 让我们看谁能领走这些现金吧
[11:59] You’re gonna compete against us? 你要和我们一起竞争吗
[12:01] Oh, it is on, Phyllis. It is so on! 来吧菲莉丝开始了
[12:03] It is so on! God, this is gonna be fun. 竞赛开始了这一定有趣极了
[12:07] Michael is gonna wipe the floor with us 迈克要把我们打得落花流水了
[12:19] So, you have 4o boxes going out 所以你有四十箱要出货
[12:22] and I will deliver those personally in a Sebring. 我会开克莱斯勒亲自送过去
[12:24] Very good. Nice doing business with you. Thank you. 太好了很高兴和你做生意谢谢
[12:27] Yes!
[12:29] Oh! Yeah.
[12:31] Read it and weep. Oh! Oh, look at that! 看吧然后痛苦吧快看那个
[12:35] Look at me, Phyllis! Oh, what is that? That’s my sale! 看着我菲莉丝那是什么是我的销售成果
[12:46] What’s that? What are you doing? 那是什么你在干什么
[12:47] Nothing. 没什么
[12:48] I think he’s dancing. 我想他是在跳舞
[12:49] No, just…
[12:50] That was definitely not dancing. 那可绝对不是在跳舞
[12:51] You know what, guys? It’s none of your concern. 伙计们你们知道吗这和你们没关系
[12:53] It was official business, so just… 这是公事不如你们…
[12:55] Paper business. – Yeah, paper business. 纸业生意 -没错纸业生意
[12:56] – Is this done? – Nope. 你们搞完没 -没有
[12:58] Extreme Home Makeover puts together a house in an hour 优秀的家庭改造师能在一小时内组装一间房
[13:01] If you were on that crew, you’d be fired like that. 如果你是干那行的绝对会被炒掉
[13:05] Somebody did something bad to Michael’s carpet 有人对迈克对地毯做了坏事
[13:09] May be that’s all we need to know. 或许这才是我们需要记得的
[13:17] Who do you think did it? 你认为是谁做的
[13:18] Are you kidding? I thought it was you. 你在逗我吗我以为是你
[13:20] Really? I thought you. 真的吗我也以为是你
[13:30] This was no act of God. A person did this. 上帝不会这么做一定是某个人干的
[13:33] A person who works in this office. 一个在这间办公室工作的人
[13:35] May be all of them 或许是他们所有人
[13:38] You know what? 你知道吗
[13:39] Today is not a good day for a sales contest. 今天不是销售竞赛的好日子
[13:43] We’re not doing this today. 今天不比了
[13:45] That doesn’t seem fair. 这不公平
[13:46] You want to talk about fair? 你要和我谈论公平
[13:48] Does anyone need to smell my old carpet? 不然你们谁去闻下我的旧地毯
[13:50] You explain to me how that was fair 只要你能说服我那是公平的
[13:52] and I’ll explain to you how this is fair. 我就来和你解释为什么不比了
[13:54] Plus, I just… 另外我只是
[13:55] I think that picking today was sort of taking advantage. 觉得今天比赛的话有点乘人之危
[13:58] But you’re the one who picked today. 但日期是你选的啊
[14:00] am a victim of a hate crime. 我是憎恨犯罪的受害者
[14:03] Stanley knows what I’m talking about. 斯坦利懂我在说什么
[14:04] That’s not what a hate crime is. 那可不能算作憎恨犯罪
[14:06] Well, I hated it a lot, okay. I… You know what? 但我很恨啊好吗… 这么说吧
[14:10] If the guilty person would just come forward 如果这个罪犯愿意认罪
[14:13] and take their punishment 并经受惩罚
[14:14] we’d be done. 那我就不计较了
[14:20] Very well, then you’re all punished. 真行啊你们 那就都等着受罚吧
[14:23] What’s our punishment? – You’re all on a time out. 一惩罚什么-你们的时间暂停了
[14:26] Just sit there quietly. 只能安静地坐着
[14:32] Gateway No, no.
[14:40] Hey. What’s up? 嘿 怎么了
[14:42] Nothing much. 也没啥事儿
[14:44] Let me ask you something. It’s actually a little awkward. 想问你点事可能会有点尴尬
[14:48] –What? — What do you think of Kelly? -啥事 一你觉得凯丽人怎么样
[14:52] I don’t know. It depends if you like a little junk in… 这个吧取决于你想不想有个人…
[14:57] She’s really cool. 她挺酷的呀
[14:58] — Are you interested in her? — Yeah, totally. 一你对她有意思吗-是呀当然了
[15:01] Really? – Did she say something? 真的吗-她跟你说什么了吗
[15:03] She said lots of things. 她可说了不少
[15:05] Del ivey Hot-Line-342-4517 969-ABES(2237) 250 WYOMING AVENUE · SCRANTON, PA Do you know if she’s looking for a long-term thing 你知道她想要一段长期的恋爱
[15:08] D dlivery Hoo-Line-342 250 WYOMING AVENUE· S or if she’d be coo I just hanging out? 969-A 还是出去玩玩也行
[15:12] — I have no idea. – Can you find out? 我不知道 -你能帮我问问嘛
[15:16] Yeah. Sure. 好没问题
[15:20] Oh, long-term, definitely 哦长期关系绝对的
[15:22] Fall in love, have babies, spend every second together. 恋爱生子一起度过人生的每一秒
[15:26] But don’t tell him that, okay? 但请你别告诉他
[15:27] Just tell him I’m, like, up for anything. 就跟他说我愿意做任何事
[15:29] I mean, I’m not a slut, but who knows? 我不是荡妇啦不过这也说不准
[15:31] Do you remember Ed Truck? 你还记得艾德·特鲁克吗
[15:33] Sure. He hired me. 当然他招我进的公司
[15:35] – How’s he doing? – How would I know? 他最近咋样-我怎么知道
[15:37] I thought you might 我还以为你知道
[15:39] My biggest fear is turning into him. 我最担心的事就是变得和他一样
[15:42] Michael, you should have much bigger fears than that. 迈克你应该还有更担心的事吧
[15:44] I wasn’t talking literally, Creed. 我可不是随便说说克瑞德
[15:47] Yeah, being buried alive would be worse. 是呀被活埋肯定更糟糕
[15:49] Happy? Why am I talking to you? 满意了吗我为什么要和你说这些
[15:51] Ed? Hi, thanks for meeting me. 艾德你好啊感谢来见我
[15:55] It must be kind of neat coming back. 再次回来感觉一定不错吧
[15:57] Yeah. Shall we go upstairs? 当然了我们上楼吧
[16:00] Well, honestly, 好吧其实
[16:00] Ed, I really don’t want to be up there right now. 艾德我现在还真不想上去
[16:03] So, what’s the problem with my pension? 我的退休金出了什么问题
[16:06] Oh, no, no, no, you’re good. 不不不退休金好着呢
[16:07] It was clerical. You’re good. 是员工的事跟你没关系
[16:10] Well, somebody did something in my office 有人在我的办公室里搞鬼
[16:12] and I now think that 而且我觉得
[16:13] they did it on purpose and it was directed at me. 他们就是故意冲着我来的
[16:16] Well, what was done? 发什么什么
[16:17] I didn’t get a good look at it, 我没仔细看是什么
[16:20] but it smells horrible. 但那味道太恶心了
[16:23] Yeah, somebody once did that in my office. 是呀曾经也有人对我的办公室这么干过
[16:26] — Really? – Yeah.
[16:28] Well, that figures. So, how did you deal 那就说得通了 那你是怎么应对
[16:31] with people not liking you? 那些不喜欢你的员工的
[16:32] You can’t expect to be friends with everybody. 你不能指望和所有人做朋友
[16:35] Well, sure I can. – No. 我当然可以-不行
[16:37] They’ll always think of you as a boss first. 你在他们面前首先永远都是老板
[16:40] Not necessarily. 不一定吧
[16:41] You can love a boss like you do a father. 你可以像爱你的父亲一样对待老板
[16:44] I’m not sure that ever happens. 我可不觉得有人做到过
[16:45] Well, okay.
[16:46] Different management styles. 真是不同的管理风格
[16:48] Why can’t your workers be your workers, 为什么员工不能就是员工
[16:51] family be your family, your friends be your friends? 家人就是家人朋友就是朋友
[16:54] Last week I would have given a kidney 上周我甚至愿意为这办公室的人
[16:57] to anyone in this office. 捐出我的肾呢
[16:58] I would’ve reached right into my stomach 我会把手伸进腹腔里
[17:00] and pulled it out for them. 掏出来给他们
[17:02] But now, no. 但现在不可能了
[17:03] I don’t have the relationship with these people 我和这些人的关系
[17:05] that I thought I did. 不如我想得那么好
[17:06] I hope they ask, 我希望他们来问问
[17:08] so they can hear me say, 那样我就可以说
[17:11] ” No. I only give my organs to my real friends. 不行我只会把器官捐给真正的朋友
[17:15] Go get yourself a monkey kidney. 自己去找个猴子要吧
[17:18] Hey, Brenda, this is Jim Halpert, 嘿布兰达我是吉姆·哈柏特
[17:21] from the boat 游轮上认识的
[17:22] And I got your number from the corporate directory, 我从公司的目录上找到了你的电话
[17:25] and well, I was assuming that 我一直在想着
[17:27] you probably gave it to them 你把号码留在那
[17:29] because you wanted me to ask you out, right? 大概是想让我约你出去吧
[17:33] So, give me a call back. 那记得回我电话哦
[17:35] You can get my number from said directory. 你可以在上述目录里找到我的号码
[17:39] Or just check your e-mail, 或查看一下你的邮箱
[17:41] ’cause I just sent you one. 因为我刚给你发了一份
[17:44] Yikes. Give me a call back. I hope. 好的希望你能给我回电
[17:47] I’ll talk to you later. Bye. 待会儿再聊再见
[17:53] You just asked a girl out on the phone. 你刚刚在电话上约一个女孩
[17:57] Yep.
[18:02] Hello, yes, I’m looking for 你好我想找一个叫做
[18:04] a gay nerd named Michael Scott. 迈克·斯科特的呆子基佬
[18:06] Who is this? How did you get this number? 你是谁谁给你的电话
[18:09] WORLD BE S Your mom, you gay nerd. 是你妈呀你个呆子基佬
[18:11] Oh, my God. Packer. Packs ter. 哦我天啊帕克帕克儿
[18:13] Whacky Pack, how you doing? 怪人帕克最近怎么样
[18:16] Hey, listen, did you get that package I left for you? 嘿听着你收到我留给你的包裹了吗
[18:20] No. Did anybody see a package here today? 没呀你们今天又谁看见包裹了吗
[18:24] No. How big was it? 没人见到有多大
[18:25] It was pretty big.
[18:27] 真的吗
[18:27] Yeah!
[18:28] Did you see a big package? 有人看见一个大包裹吗
[18:30] Where did you leave it? 你放到哪了
[18:31] Look in the middle of your office. 就在你办公室中央
[18:33] Really? Guys, 真的吗伙计们
[18:34] did you see a big package in my office? 在我办公室里看见一个大包裹了吗
[18:38] You mean, the thing? 你是说那个东西
[18:43] Are you kidding me? 你在逗我吗
[18:48] Special delivery. 特别快递
[18:49] That was Packer! 是帕克干的
[18:50] You are dead! You are dead, my friend. 你死定了死定了老兄
[18:53] That is… Oh, God! 这可真是… 哦天啊
[18:56] Of course it was you. 必须是你干的啊
[18:58] Sit on the throne, Michael 享受你的宝座吧迈克
[19:00] Yeah! Yeah! 是啊真棒
[19:03] Oh, my God! It was Packer! 哦老天啊是帕克干的
[19:06] It takes an advanced sense of humor. T AID 需要很强的幽默感才能理解帕克
[19:08] I don’t expect everybody to understand. STAID 我不指望你们都能感受得到
[19:09] It was done out of love, just like I thought. STAID 这么做是出于友爱我是这么认为的
[19:12] It’s… God, these people are so… T AID 这些人怎么这么…
[19:14] These are good people. T AID 他们都是好人啊
[19:17] We have fun. We just have fun. 我们开开玩笑找找乐子罢了
[19:20] O h, I’m just so sorry that I threw the thing out. STAID 真遗憾我把那东西扔了
[19:34] You have seven unheard messages. 您有七条未读留言
[19:38] Hey, Jim, it’s Pam 嘿吉姆我是佩姆
[19:39] I keep looking up to say something to you 我一直想抬头找你聊天
[19:41] and then Michael’s there and it’s horrible. 然后看见迈克在你的位子上真糟糕
[19:43] Anyway, I’m bored. Come back. 总之我无聊快点回来吧
[19:46] Hey, guess what? 嘿你猜怎么着
[19:47] I moved my computer 我调整了电脑的位置
[19:48] so I can’t see Michael’s head. 这样就看不到迈克的脑袋了
[19:50] It’s working. 这很有效果
[19:51] I think I can have a career 我想我可以成为一名
[19:52] as a very specific type of decorator. 特殊类型的室内设计师
[19:54] Sudoku. Level, moderate. Time, 18 minutes. 数独游戏普通难度用时18 分钟
[19:57] Suck on that, Halpert. 你不行吧哈柏特
[20:00] I’ll transfer you. 我帮你转接
[20:02] D under Mifflin, this is Pam. Hold, please. 敦德·密弗林公司我是佩姆请稍等
[20:05] D under Mifflin, this is… Okay, sorry. 敦德·密弗林公司我是.. 哦抱歉
[20:07] Michael was standing at my desk, 迈克就站在我桌子前面
[20:08] and I needed to be busy 我得忙起来了
[20:09] or who knows what would have happened. So, thank you. 不然我可没好果子吃了多谢你啦
[20:12] Hey, what’s that word we made up for 嘿当时你鞋里卡了东西
[20:14] when you have a thing stuck in your shoe? 我们编了个什么词来着
[20:16] Anyway, I have a thing stuck in my shoe. 我鞋子里也进了个东西
[20:18] 嘿我有机会早点溜出去
[20:21] and I’m not messing this up. So, I’ll see you tomorrow. 我可不想错过那么明天见了
[20:23] Calling from my cell phone. 我在用手机打给你
[20:25] I don’t know if you guys figured out 不知道你们搞清楚是谁
[20:27] who did that to Michael’s carpet yet, 把迈克的地毯搞成那样了吗
[20:28] but I have a theory 但我有一个想法
[20:29] that involves an inter-departmental conspiracy. 这是一个跨部门的阴谋
[20:32] Everybody in the office. We need to talk. 涉及到办公室的每个人我们得谈谈
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号