Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] am actually looking forward to 说实话我很期待
[00:01] ” Take Your Daughter to Work Day. 带女儿上班日
[00:03] I am not great with kids, 我和孩子们相处不算融洽
[00:04] but I wanna get better 但是我想有所长进
[00:06] because I’m getting married. 因为我就要结婚了
[00:08] So I put out a bunch of extra candy on my desk 所以我在桌上多放了些糖果
[00:10] so the kids will come talk to me. 那样孩子就会来和我聊天
[00:14] Like the witch in Hansel and Gretel. 就像《糖果屋的故事》里边的女巫
[00:17] Bribery. Nice. 贿赂好办法
[00:18] Oh, I have more. 我还有更多呢
[00:20] Name’s Pam. Miss Bee sly, 名佩姆姓碧斯利的小姐
[00:22] if you’re nasty. 如果你坏坏的
[00:24] Janet Jackson. 珍妮·杰克逊
[00:24] Hey, you having a wardrobe malfunction there… 嗨你今天穿的什么衣服啊
[00:26] Michael, you can’t be nasty today. 迈克你今天不能这么讨厌了
[00:29] Oh, God. Is that today? 哦天啊是今天吗
[00:31] I reminded you last night. 我昨晚就提醒你了
[00:33] Listen, I like kids. 听着我喜欢孩子
[00:34] But this is not a kids’environment. 但这是个少儿不宜的环境
[00:36] This is like HBO. No limits 就像是 HBO 电视台无下限
[00:39] Who knows what I’m gonna say? Crazy stuff. 谁知道我会说什么 不着边的话
[00:42] And it is ” R ” rated. It is not rated ” G.” 都是 R级可不是 G级
[00:45] I am like Eddie Murphy in Raw.
[00:48] And they are trying to make me 但是他们却让我做
[00:50] into Eddie Murphy in Daddy Day Care. 《奶爸安亲班》 里的艾迪 墨菲
[00:51] Both great movies, 两部都是很好的电影
[00:53] but still. 但你懂的
[00:55] Well, I’ll be in my office. 行吧我就在我办公室
[00:56] Don’t you think you should say something? 你不觉得该说些什么吗
[00:58] They’re cool. 她们不会介意的
[00:58] Michael, I think that as the boss you should really… 迈克我觉得你作为老板真的应该…
[01:00] Fine, fine, fine, fine, fine, fine. 行行行知道了
[01:02] Hi, children. 你们好孩子们
[01:04] I’m Michael Scott and I am in charge of this place. 我是迈克·斯科特我是这片管事的
[01:09] How do I make you understand. 怎么才能让你们理解
[01:12] I am like Superman. 我像是超人
[01:14] And the people who work here 然后在这工作的人
[01:16] are like citizens of Gotham City. 就是哥谭市居民
[01:18] That’s Batman. 那是蝙蝠侠
[01:19] Okay. I’m Aquaman. Where does he live, guys? 好吧我是海王海王住在哪
[01:22] The ocean.
[01:24] I work with a bunch of nerds. 真是在和一群呆子上班
[01:44] bot ball
[02:08] Hello, tiny one. 你好啊小不点
[02:10] Come on.
[02:12] You are the future. 你就是祖国的未来
[02:16] This is my file cabinet. 这是我放文件的柜子
[02:27] Oh, this is the partition 哦那是一个隔断
[02:30] between my desk and Angel a’s. 在我和安吉拉的桌子中间
[02:35] Abby’s my fiancee Stacey’s daughter. 艾比是我未婚妻斯黛西的女儿
[02:37] I think she’ll have a good time.
[02:39] I just hope she doesn’t look on my computer. 只是希望她别翻我电脑
[02:44] Actually, I better go check. 其实我最好还是去检查一下
[02:50] Michael, you remember my daughter, Melissa. 迈克你记得我的女儿梅丽萨吧
[02:51] Yes. Hello, how are you? Good to see you. 是的你好吗很高兴见到你
[02:54] Wow, you’ve really grown up 哇你真的长大了
[02:56] You know what? If you don’t mind me saying so, 你知道吗希望你别介意
[02:59] she is turning into a stone cold fox. 但她真是出落成了个冰美人
[03:01] Better keep the frat boys away from her. 最好让那些兄弟会男孩子们离她远点
[03:04] I’m in eighth grade. 我在上八年级
[03:06] She’s in middle school. 她还在上初中
[03:08] Yeah, middle school’s amazing. It is extraordinary. 是啊初中可棒了非常棒
[03:11] An extraordinary time. 真是一段非常棒的时光
[03:12] It’s not that children make me uncomfortable. 不是说孩子让我感觉不舒服
[03:14] It’s just that, why be a dad 以做有趣的叔叔
[03:16] when you can be a fun uncle? 为什么要去做一个父亲呢
[03:17] I’ve never heard of anyone
[03:19] rebelling against their fun uncle 逆他有趣的叔叔
[03:20] They want how many spiral pads? 他们想要多少螺旋垫
[03:23] Well, 50… 可能是50个
[03:24] over-ordered because they had a back-order. 我多订了些因为他们现在发不了货
[03:27] Okay.
[03:28] I got permission to bring Jakey in to work. 我今天可以带杰克来上班
[03:29] Which is great because he got suspended this week 这太好了因为他这周被停课了
[03:32] and now I don’t have to pay for a sitter.
[03:35] Will you pull that down there? 你能把那铺平吗
[03:38] Okay, tell them what you wanted to say. 好了告诉他们你想说什么
[03:40] Do you need any help?
[03:42] No. Thanks.
[03:44] We’d have to explain everything.
[03:46] It’s probably just easier if we do it ourselves. 如果我们自己做的话会更容易一些
[03:50] All right, I wasn’t expecting that 好吧我没想到会这样
[03:52] Let’s go draw. 我们去画画吧
[03:53] Oh, my God. She is so cute 我天她也太可爱了
[03:55] I wanna die. 可爱到我原地去世
[03:56] Don’t you just love kids, Angela?
[03:59] I guess I wouldn’t mind 我想我可以接受
[04:00] a pair of small, well-behaved boys.
[04:02] God, I can not wait to 天啊我等不及
[04:04] get pregnant and have babies. 怀孕然后生孩子了
[04:07] Kelly and I both agreed that 凯莉和我一致同意
[04:09] we would just have fun.
[04:10] And I’m learning that fun for Kelly 我现在了解到对凯莉来说玩玩
[04:13] is getting married and having babies, 就是结婚然后生孩子
[04:16] immediately, with me. 立刻马上还是跟我
[04:19] Just compare last year’s order to this year’s. 就把去年的订单和今年比较
[04:23] W Yeah, I’m looking at it right now. 是的我正在看呢
[04:29] Yes.
[04:32] We… 我们…
[04:35] Yeah, they’re very…
[04:38] They’re different. 它们是不同的
[04:40] Yeah, we can stick with last year’s, 是的我们可以就按去年的订单来
[04:42] we’re just gonna have to supplement it, somehow. 只需要想办法补货就行
[04:44] 嗨艾比
[04:45] do you wanna help me shred some old documents? 你想帮我粉碎一些过期文件吗
[04:49] It’s actually pretty cool. 其实非常有趣哦
[04:51] No thanks.
[04:54] I only have one goal today. 我今天只有一个目的
[04:56] To make one kid like me. 让一个孩子喜欢上我
[04:59] Just one. 只要一个就好
[05:01] What are you reading? 你在读什么呢
[05:02] From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler. 巴兹尔·弗兰维勒太太的混乱档案
[05:06] Best book. 多好的书啊
[05:07] Yeah, but I’ve read it before. 是啊但我已经读过一遍了
[05:10] So have I.
[05:11] 嗨我问你
[05:12] If you had to spend the night in the Met 如果你必须在大都会博物馆
[05:14] or the aquarium, which would it be? 或水族馆待一晚你选哪个
[05:16] Definitely the aquarium. 肯定是水族馆啊
[05:17] Definitely. Yes. Glad you said that. 必须水族馆啊很高兴你也这么想
[05:21] You don’t wanna help me with some of my sales, do you? 你会不会想帮我做些销售工作呢
[05:23] 我快忙得焦头烂额了 E CEPTION’Cause I’m kind of swamped.
[05:24] Sure.
[05:25] Really? Yes. 真的吗太好了
[05:27] And you’re Abby, right? 你叫艾比对吧
[05:28] I’m Jim. 我叫吉姆
[05:31] And, let’s sell some paper. 让我们开始卖纸吧
[05:32] All right.
[05:33] Let’s start with your mom. 我们从给你妈妈打电话开始
[05:36] Yes. Well, we can… 是其实我们可以…
[05:42] Hey, you know what? Can I call you back? 嗨我能稍后给你打过去吗
[05:43] I’ll call you right back. 我马上给你打回来
[05:45] Yes, I promise. 嗯嗯我保证
[05:50] Hello. Can I help you? 你好我能帮你什么吗
[05:53] OR LD’S BEST ” All Aboard
[05:54] BEST ” All Aboard BOSS
[05:55] BEST ” All Aboard BOSS You can pick that up if you want. 如果你愿意你可以拿起来玩
[05:57] BEST ” All Aboard BOSS That’s all right.
[05:59] You wanna bring it over… 你想要拿过来吗…
[06:01] OR LD’S Here, I’ll make some room. 放这吧我给你腾点地方
[06:11] OR LD’S My name’s Michael. What’s your name? 我的名字是迈克你呢
[06:13] VOR LD’S Sasha.
[06:14] WORLD’S Nice to meet you. 很高兴认识你
[06:16] BEST Oh, you know what that is? BOSS
[06:18] That is a train whistle. 那是个火车笛
[06:19] Like I’m the conductor 吹了就变身为列车长
[06:22] But I’m sort of the conductor of the office here. 但我确实也是这办公室的”列车长
[06:24] 不是吗
[06:26] You wanna try? 你想试试吗
[06:27] Sure.
[06:29] All aboard for sales! 销售员们上车了
[06:32] Next stop, Kuka bonga. 下一站库卡彭加
[06:38] You broke my hand! 你弄疼我了
[06:39] There is no way that hurt. 根本不可能会那么疼
[06:41] Really?’Cause she’s pretty strong, Dwight. 真的吗她真的很有劲杜怀特
[06:43] Little girl, come over here. 小女孩来这
[06:46] Shake my hand. 握我的手
[06:48] Come on. I don’t have all day. 快点我可没有一整天跟你耗
[06:53] I don’t feel anything. Nothing. 我一点感觉都没有 一点都没
[06:55] You’re so weak. 你真的很弱
[07:01] Excuse me. These are expensive collectors’items 不好意思这都是很贵重的收藏品
[07:04] URN P
[07:04] Do you have any computer games? 你这有电子游戏吗
[07:06] No, I don’t have computer games on my work computer 没有工作电脑上是没有电子游戏的
[07:08] That would be inappropriate. 那样是不合适的
[07:09] Yeah, Meredith doesn’t have any either. 是啊梅瑞狄斯电脑上也没有
[07:11] It’s so lame here 这儿太没劲了
[07:12] You call your mom, I Meredith? 你直接叫你妈妈名字
[07:14] That’s very disrespectful. 那是大不敬
[07:16] Whatever, okay? 随便了好吗
[07:18] You can refer to me as Mr. Schr ute. 你可以称呼我舒鲁特先生
[07:20] That’s your name? 你就叫这名吗
[07:22] – Mr. Poop? – Sch rute. 粑粑先生-是舒鲁特
[07:24] — Mr. Schrute Sure, Mr. Poop. 舒鲁特先生 好吧粑粑先生
[07:30] Sch rute. 是舒鲁特
[07:39] Are you Mother Goose? 你是鹅妈妈吗
[07:44] I drink like a hundred iced macchiato s a day 我整天除了喝冰玛琪朵以外
[07:46] and practically nothing else. 其他什么都不喝
[07:48] There’s a really cool coffee place, 我知道有一家咖啡店蛮不错
[07:50] Jitter z, at the Steamtown Mall 在蒸汽城商场的杰德士那边
[07:52] – You ever been there? – No. 你去过那边吗-没
[07:54] You’ve never been to Jitter z? Ryan, you are so dorky. 你连杰德士都没去过吗莱恩你太宅了
[07:58] Give me your number so I can text you. 把电话号码给我我就能给你发信息了
[08:04] Come on.
[08:06] Do you have an e-mail address? 你有没有电子邮箱地址
[08:07] I may be wrong, but I just thought you should know. 可能有点不妥但我觉得应该和你说下
[08:10] I think something a little fishy is going on. 那边的气氛好像有点不对劲
[08:12] – A little fishy? – Yeah.
[08:14] I mean, I’ve been noticing them all day, 我已经留意了他们一天了
[08:16] and I just think… 我觉得
[08:17] That little girl is a child! 她还只是个孩子啊
[08:19] I don’t wanna see you sniffing around 今天下午我不想再见到
[08:21] her anymore this afternoon. 你在她身边转悠了
[08:23] Do you understand? – Yes, sir. 听清楚了吗-清楚
[08:24] Boy, have you lost your mind? — No.
[08:25] ‘Cause I’ll help you find it. What you looking for? 如果你疯了我会想办法修理你的你到底想干嘛
[08:27] A in’t nobody gonna help you out there. 外面没有人能帮到你
[08:29] Jesus can come through that door 如果你在继续骚扰我的女儿
[08:30] and he’s not gonna help you 就算上帝从那边路过
[08:31] — if you don’t stop sniffing after my child. — Okay. 他也不会来救你的-知道了
[08:33] Stanley yelled at me today. 斯坦利今天冲我喊了
[08:35] That was one of the most frightening experiences of my life. 这是我这辈子经历过最吓人的事了
[08:50] That was Greensleeves, a traditional English ballad 刚刚的是 《绿袖子》 一首传统的英格兰民谣
[08:53] about the beheaded Anne Boleyn. 讲的是被斩首的安妮·博林
[08:55] And now, a very special treat. 现在为大家奉上特别节目
[08:58] A book my grom-mutter used to read me when I was a kid. 我小时候奶奶总念给我听的一本书
[09:01] This is a very special story. It’s called Stru wwe l peter l 讲了一个很特别的故事名字叫做《蓬头彼得》
[09:05] by Heinrich Hoffmann from 1864. 1864年由海因里希·霍夫曼编写
[09:10] ” The great tall tailor always comes “高裁缝总是去找那些
[09:13] to little girls that suck their thumbs.” 喜欢嗦自己大拇指的女孩
[09:15] Are you listening, Sasha? Right? 你在听吗 萨莎
[09:17] ” And ere they dream what he’s about, 在你梦到他之前
[09:19] he takes his great sharp scissors out 他会拿出一把锋利的大剪刀
[09:21] and then cuts their thumbs clean off.” 把她们的大拇指剪下来
[09:24] — Dwight, Dwight… — There’s a photo. 一杜怀特杜怀特-这边有照片的
[09:25] What the hell are you reading to them? 你在给她们读什么鬼东西
[09:26] These are cautionary tale s for kids. 这些是警示小孩的故事
[09:27] My grom-mutter used to read them… 我奶奶以前总给我读
[09:29] Yeah, you know what? No, no, no, no. 这样啊但是不行不行
[09:30] They… No. The kids don’t wanna hear some weirdo book 她们不行小孩子不想听这些
[09:32] that your Nazi-war criminal grandmother gave you. 你那纳粹战犯奶奶讲给你的奇怪故事
[09:34] – What’s a Nazi? ?- What’s a Nazi? 纳粹是什么-纳粹是什么
[09:36] — Nazi was a fascist movement… – Don’t… 纳粹就是在法西斯运动中… 一别…
[09:38] From the 1930s in Germany… 1930年代发生在德国
[09:39] Don’t, don’t talk about Nazis 别别讲关于纳粹的事
[09:40] in front of… You know what? They’re gonna have nightmares. 小孩子晚上会做噩梦的
[09:42] Why don’t you just shut it? 求求你闭上嘴吧
[09:44] I was gonna teach the children how to make corn husk dolls. 我准备教孩子们如何制作玉米壳娃娃
[09:47] Why don’t you just leave, okay? Okay. 你先出去一下好不
[09:52] – By e, Mr. Poop. – All right. There goes Mr. Poop -再见粑粑先生-好了粑粑先生走了
[09:54] Now, who likes Dane Cook? 现在谁喜欢丹尼·库克
[09:56] I do! I do! 我喜欢我喜欢
[09:58] Children can not lie. 小孩子不会撒谎
[09:59] They are innocent and they speak the truth. 他们单纯善良且讲的都是心里话
[10:01] And out of the mouths of babes, 出于天真孩童之口
[10:03] Michael Scott is freaking cool. 迈克·斯科特酷毙了
[10:12] You know, I never misbehaved in front of my father 我在父亲面前很注意自己的行为
[10:15] because he was a very strict disciplinarian. 因为他是一个纪律严明的人
[10:18] I can only hope my mate has some of those same qualities. 我希望我的伴侣能有相似的这类品质
[10:27] This is where the magic happens. Right over here. 这里就是奇迹发生的地方就在这边
[10:30] Let me show you this. 让我带你们看看这个
[10:31] See all these? You know what that is? That’s paper. 看到了吗知道这是什么吗这是纸张
[10:36] This is where paper comes from. Any questions? 纸张就是从这里来的 有什么问题吗
[10:39] So, you cut the paper and dye it and stuff? 所以你们是负责裁剪纸张还有染色之类
[10:42] No, we don’t actually cut the paper.
[10:44] That’s a good question. 问题提的好
[10:45] The paper is sent to us, cut and dyed, 这些纸送到我们这之前
[10:48] from a paper manufacturer 已经经过了加工处理
[10:49] And then we sell it to a business 然后我们把这些纸张
[10:51] for more than we paid for it. 以更高的价格卖出去
[10:53] — That’s not fair. – No. -这不公平-不公平
[10:55] — Yes, it is. Well.. – No. 这是公平的 -不是
[10:57] You need someone in the middle to facilitate… 你需要有人在中间进行推动
[10:59] You’re just a middleman. – I’m not just a middleman. 你不过是个中间商-我不只是中间商
[11:01] Wait. Why doesn’t the saw mil I just sell the paper 等下为什么锯木厂不直接把纸张
[11:03] directly to people? 卖给人们呢
[11:04] You are describing Office Depot. 你说的是”办公用品”公司吧
[11:06] And they’re kind of running us out of business. 他们快把我们的生意抢没了
[11:08] We have better service than they do. 我们的服务比他们好多了
[11:13] There’s Creed! Let’s take a look 克瑞德在那边 让我们看看
[11:15] 他在干什么所有人过来
[11:18] This is Creed. 这位是克瑞德
[11:20] And he is in charge of something 他在我们这负责一些… 东西
[11:23] Right? – That is correct. 对吧-没错
[11:24] – Say hi to the kids. – Hi, kids. 和孩子们打个招呼吧-孩子们大家好
[11:27] Have you ever seen a foot with four toes? 你们见过只有四个指头的脚丫吗
[11:30] What are you doing? Stop it! Stop it! 你在干什么停下停下
[11:31] Just… No, no, no, no, no! 不不不
[11:32] Would you cut it out? 能不能别闹了
[11:34] What is your problem? 你什么毛病
[11:34] The hair covers it up mostly. 基本上都被脚毛盖住了
[11:36] No, no, no, we’re not gonna see the four-to ed Creed, okay? 不了我们不想看四指脚丫克瑞德
[11:39] You know, there’s something interesting about me 关于我还有一些有趣的地方
[11:41] that you might want to know. 你们说不定想听
[11:42] I used to be the star of a kids’show. 我曾经是儿童节目的明星
[11:45] 不可能-是真的 No way! — It’s true. I did. 一
[11:47] — You serious? – I am totally serious. 你认真的吗-我非常认真
[11:49] There was a show called Fund le Bundle 曾经有个节目叫”反斗乐园
[11:51] and I was the star. 我是里面的明星
[11:52] – That doesn’t sound like a show. — It’s true. 听起来不像个节目名 是真的
[11:54] I can prove it. I can prove it. Watch this. 我能证明给你你们看看这个
[11:56] 莱恩你能过来一下吗
[11:59] I would like you to go to my mother’s house in Dickson City. 我想让你去一趟在迪克森城的我妈家
[12:02] And if she is at the pool, 如果她在泳池里
[12:04] the back kitchen window should be unlocked. 那么厨房后的窗应该没上锁
[12:05] – I want you to boost yourself up. – All right. 一我要你钻进屋子里-好的
[12:07] I want you to go down to the basement. 然后进入地下室
[12:09] In the basement is a tape 在地下室里有一盘录像带
[12:10] labeled ” Fund le Bundle.’ 上面写着反斗乐园
[12:11] I want you to grab it. I want you to get my guitar 我希望你拿着录像带带着我的吉他
[12:13] — Right. Okay. – I want you to get a tambourine. 一好的明白一然后再拿一个小手鼓
[12:14] Do you know how to play the tambourine? 你知道怎么打小手鼓吗
[12:16] I’m already getting the pizzas from Brunett i’s, so… 我一会还要买布鲁内蒂的披萨可能
[12:18] — You know, I can go with him. – No! 我可以和他一起去-不行
[12:20] I will go. Okay. Thank you, Ryan. 我自己去-好的谢谢你莱恩
[12:23] Good attitude. Hottest in the office. 态度不错热情似火
[12:25] All right. Now, what kind of pizza do you like? 好吧你们喜欢什么类型的披萨
[12:28] I don’t get why parents are always complaining 我不明自为什么父母总是抱怨
[12:30] about how tough it is to raise kids. 养孩子有多难之类的
[12:32] You joke around with them, 你讲笑话逗逗他们
[12:34] 给他们点披萨给点糖果
[12:36] you let them live their lives. 让他们自由自在过自己的生活
[12:38] They’re adults, for God’s sake. 他们是成年人了天啊
[12:39] I am going to give you a little blast from the past 我要给你们一个来自过去迈克·加里·斯科特的惊喜
[12:42] of Michael Gary Scott, when he was a child star 当他还是个小童星的时候
[12:45] and a show that you might remember called Fund le Bundle. 还有个你们或许熟悉的节目”反斗乐园
[12:49] Okay, without further ado, Ryan. 好了 闲话少说莱恩
[12:51] Fund le, are you ready 反斗你们准备好了吗
[12:54] Let’s have some fun! 让我们找点乐子吧
[12:56] That is Miss Trudy. You can’t tell from the costume, 这位是特鲁迪女士穿这身看不出来
[12:58] but she had an amazing body 但她的身材很火辣
[13:01] Okay, you can fast-forward. 0720 好你可以快进一下
[13:04] – And I want you… – Is that a real
[13:06] functioning windmill? – Stop! Stop! Stop! Stop. -风车吗 -停停停
[13:10] Yes! That is Edward R. Meow. 这是爱德华 R ·喵
[13:14] — That’s pretty funny. Yes. 挺有意思的 是的
[13:17] Recess! Hey, what’s your name? 课间休息嘿你叫什么
[13:20] -My name’s Chet. – Well, hi, Chet.
[13:22] Is that Chet Montgomery? 是切特·蒙哥马利吗
[13:24] I don’t know. 我不知道
[13:25] – That is! – He’s the meteorologist from channel 5. -就是他-五台的气象员
[13:28] ” Checking in with Chet. Doppler 7.” 跟切特确认一下多普勒7 号
[13:32] That guy’s legit.
[13:33] What do you wanna be when you grow up? 等你长大了想做什么
[13:36] wanna be on TV. 我想上电视
[13:37] And he is on TV now! 如今他真的上电视了
[13:40] Would everybody please shut up? Please. 大伙能别说话吗拜托
[13:41] So you don’t miss it. 这样就不会错过了
[13:44] Okay, next.
[13:46] – So, what’s your name? – Oh, that’s me! That’s me! 你叫什么-这是我这是我
[13:50] What’s your favorite subject in school? 你在学校最喜欢哪节课
[13:53] Recess. 课间休息
[13:56] So, tell me, what do you wanna be when you grow up? 告诉我你长大了想干什么
[14:00] I wanna be married and have a 1oo kids
[14:02] so I can have 10o friends, 这样我就能有100个朋友了
[14:04] and no one can say no to being my friend. 他们不许拒绝成为我的朋友
[14:13] Okay. Well, nice talking with you, Michael. 好吧跟你聊天真开心迈克
[14:16] Back to you, Miss Trudy. 交回给你了特鲁迪小姐
[14:18] Hi, everyone. It’s one of my favorite… 大家好这是我最喜欢的一部分
[14:20] I could have sworn there was 我发誓这个
[14:21] – Did you get married? – No. 你结过婚吗-没有
[14:24] — Why not? – It just never happened. 为什么没有呢-就是没结过啊
[14:27] – So, do you have any kids? – Nope. -那你有孩子吗-没有
[14:31] Do you have a girlfriend? – I do okay 你有女朋友吗 这个我有
[14:33] Was Chet Montgomery cool back then? 切特·蒙哥马利那会儿还行吧
[14:34] Yes.
[14:34] — Even I have a girlfriend. — Okay. 一连我都有女朋友呢-好了
[14:36] All right. Okay. 行吧好吧
[14:37] So, you didn’t get to be what you wanted to be? 所以你没能成为你想成为的人
[14:41] I guess not. 我猜没有吧
[14:45] You know, I have a load of work to do. 我还有很多活儿要忙
[14:47] So, I am going to grab a slice of this delish pizza 我要去拿一片这个美味的披萨
[14:52] and I’m gonna go do my work 然后去干活
[15:06] He’s not coming out. He won’t pick up the phone. 他不出来也不接电话
[15:09] I can’t believe his mom dressed him like that. 真不敢相信他妈妈给他打扮成这样
[15:11] That’s the real tragedy. 那才是真的悲剧
[15:14] Pam, Pam! I love this guy! 佩姆佩姆我喜欢这家伙
[15:17] Come on! 来啊
[15:26] So, Melissa, I met your mom a couple times. 梅丽萨我有几次遇到过你妈妈
[15:30] She’s so nice.
[15:32] Who, Teri? 谁泰瑞吗
[15:35] That woman is not my mother. That is my stepmother 那女的不是我妈她是我继母
[15:43] Mr. Poop, I have to tell you something. 粑粑先生我有事要跟你说
[15:44] Okay. But first, that’s not my name. 可以不过首先这不是我的名字
[15:46] You’re ugly. 你好丑
[15:50] Well, at least I’m not a horrible little latchkey kid 至少我不是讨人厌的父母不管的小屁孩
[15:53] who got suspended from school. 还被学校停学
[15:56] So… 怎么样
[15:57] Meredith!
[16:14] I think these belong to you. 我想这些是你的东西
[16:18] Oh, that’s okay. She can keep those. 没事的她可以拿去玩
[16:20] Believe me, she has enough toys. 相信我她玩具够多的了
[16:23] She doesn’t need your watch. 她不需要你的手表
[16:26] Thank you. 谢谢你
[16:30] Is everything okay? 一切都好吧
[16:34] You haye to ask me that because 要不是你是人事部的
[16:36] you work for Human Resources. 才不会关心我呢
[16:39] That’s true. 话倒没错
[16:40] You know, sure, playing the field is great. 没错广交朋友是很棒
[16:42] Don’t get me wrong. 不过别误会我
[16:43] But there’s more to life 比起床伴
[16:45] than notches on my bed post. 人生还有很多有意义的事
[16:47] Tell me something honestly. 老实跟我说
[16:48] Do you think that it is too late for me to have kids? 你觉不觉得我现在要孩子太晚了
[16:53] Well, you need a wife first. 首先你要有个老婆
[16:55] Or at least a girlfriend. 至少得先有个女朋友吧
[16:57] — What about… — Not Jan.
[17:00] If you really wanna have kids, 如果你真想要孩子
[17:02] guess you could somehow 我觉得你或许可以
[17:06] A foster parent or something 考虑领养啥的
[17:10] Or biologically.
[17:13] Somehow. 要是能成的话
[17:16] Thanks. That’s… No, that really means a lot to me. 谢了那真的对我很重要
[17:22] Hey, does Sasha have a godfather? Because… 嘿萨莎有教父吗因为…
[17:25] – Yes. – Okay.
[17:29] – Is it okay if I take one? – Sure. 我可以拿一个吗 可以
[17:32] — Thank you. – You’re welcome. -谢谢-不客气
[17:35] — Is your job hard? – It’s not too bad. 你的工作难做吗-也没那么难
[17:39] I get to shred things sometimes. Do you wanna see? 我有时候会粉碎东西想看看吗
[17:42] Yeah! 好啊
[17:43] – Really? – Yeah. 一真的吗-真的
[17:45] Okay. 那好吧
[17:49] Here it is. Don’t put your fingers in there. 看好了不要把手指放进去
[17:55] Cool, huh? – That’s so cool, yeah! 酷吧 太酷了好棒
[17:58] Yeah, I get to do this, like, every week 我大概每个星期都会这么干
[18:00] That’s so awesome. – I know. 好棒啊-是吧
[18:01] Yes, it is true.
[18:04] I, Michael Scott 我迈克·斯科特
[18:05] am signing up with an online dating service. 要去注册一个网上约会账号
[18:08] Thousands of people have done it. 已经有数千人注册了
[18:10] And I am going to do it. 我也要去注册
[18:11] I need a username. 我需要一个账户名
[18:13] And I have a great one. 想到了一个绝妙的名字
[18:20] Little Kid Lover. 宝宝爱好者
[18:22] That way people will know exactly 这样别人就能知道
[18:24] where my priorities are at. 我的首要任务是什么了
[18:28] Go ahead.
[18:30] Do you wanna come over for dinner tonight? 你今晚想过来吃饭吗
[18:33] Oh, man, I would love to. 天啊我很想去
[18:35] I can’t tonight. But can I come over some other time? 但今晚不行改天再去行吗
[18:38] What are you doing? You never have plans. 你在干嘛你不是每天都很闲吗
[18:42] Thanks, Kev.
[18:43] — I’m actually going on a date. – Nice. -其实我要去约会 -可以的
[18:47] Hey, no please. You can’t leave yet. 嘿 不行你们还不能走
[18:49] There’s still one more thing we need to do. 我们还有一件事要做
[19:20] Why does he own a guitar if he doesn’t know how to play. 他都不会弹吉怎么会有一把
[19:23] I think he thought his 我想他会认为自己
[19:25] ukulele skills would transfer. 尤克里里的弹奏技巧会派上用场
[19:32] My theory is that… 我的理解是
[19:59] And they do. Your parents love you very much. 他们确实爱你你的父母非常爱你
[20:02] One more time. 再来一次
[20:05] The Schr utes consider children very valuable. 舒鲁特家族很看重孩子的价值
[20:07] In the olden days, the women would bear many children, 在过去女人们会生很多孩子
[20:11] so we would have enough laborers to work the fields. 这样我们就有足够的劳动力干农活
[20:13] And if it was an especially cold winter 如果那个冬天异常寒冷
[20:15] and there were n’t enough grains or vegetables, 没有足够的粮食和蔬菜
[20:18] they would eat the weakest of the brood.- 家里最弱的那个孩子就会被吃掉
[20:21] No, they didn’t eat the children. 不他们没有吃小孩
[20:25] It never came to that. 还没冷到那种地步
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号