Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Tonight, the Scranton Business Park 今晚斯克兰顿商业园
[00:04] is having Casino Night. 将举行赌场之夜
[00:05] And we are converting our warehouse 我们正在把仓库改造成
[00:07] into a full-blown gambling hall. 一个设施齐全的赌场
[00:09] And I know it’s illegal in Pennsylvania, 我知道这在宾夕法尼亚州是违法的
[00:11] but, it’s for charity. 但为了慈善嘛
[00:13] And I consider myself a great philanderer 我认为自己是个高尚的慈善公子
[00:16] It’s just, nice to know at the end of the day, 到头来我很欣慰地意识到
[00:18] I can look in the mirror and say, 我可以看着镜子说
[00:20] ” Michael, because of you,”
[00:22] “some little kid in the Congo 在刚果的一些小孩子
[00:24] has a belly ful of rice this evening 今晚可以饱饱地吃上一顿米饭了”
[00:27] Just… 这真的…
[00:28] makes you feel good. RECEPTION 让你感觉很欣慰
[00:39] Excuse me. How long is the wait for a table for two? 请问一下两人桌需要等多久
[00:43] I would never, ever serve you. 我绝对永远都不会为你服务
[00:45] Not in a million, billion years. 在将来的一百万年十亿年也绝不会
[00:48] It’s a nice tux. 晚礼服蛮不错的
[00:50] I know. It belonged to my grandfather 我知道这曾属于我祖父
[00:52] He was buried in it. So… family heirloom. 他穿着这个下葬的算得上传家宝吧
[00:59] So, what’s the deal? 所以这到底怎么回事
[01:00] We’ve gotta pay for our own drinks? That’s lame. 我们要自己付酒水钱吗这也太逊了
[01:02] Come on, it’ll be fun. 拜托这会很好玩的
[01:03] And besides, I’m a roulette expert. 而且我是大轮盘专家
[01:05] Impossible. Roulette is not a game of skill. 不可能幸运大轮盘不是讲究技巧的
[01:08] It is a game of chance. 它是依靠机遇的
[01:10] — I can always kind of win at roulette. – Oh, really? 我玩大轮盘总是能赢-噢真的吗
[01:14] How would you do that? 你是怎么做到的呢
[01:16] Mind control.
[01:18] You can’t be serious. 你绝对在开玩笑
[01:21] Are you serious? 你认真的吗
[01:22] Ever since I as a little kid, 自从我还是个小孩的时候
[01:24] like eight or nine, I could… 差不多八九岁.. 我就可以
[01:27] sort of control things with my mind. 用精神来控制事物
[01:29] I don’t believe you. Continue. 我才不信呢继续说
[01:31] It was just little things, you know.
[01:33] Like I could make something shake. 比如我可以让某些东西抖动
[01:34] Or I could make a marble fall off the counter. 也可以让弹珠从桌子上掉下来
[01:36] You know, just little things. 你懂的一些小东西
[01:39] That’s ridiculous. You know what? 真是胡言乱语 你猜怎么着
[01:43] Why don’t you move that coa t rack? 你为何不试试移动那个衣架
[01:46] Excuse me, everyone! Attention in the office, please! 不好意思大家办公室的各位注意了
[01:49] Jim is about to prove his telekinetic powers. 吉姆马上要证明他的隔空移物能力
[01:52] And he needs absolute silence. Go ahead. 他需要绝对的安静开始吧
[01:56] Okay, I’ll try. 好的我来试试
[02:26] Oh, my God.
[03:07] I try not to think of it as lagging behind.
[03:09] It’s more of a David and Goliath thing 这更像大卫和歌利亚的故事
[03:12] 3 E Well, the fact of the matter is
[03:13] that your branch is currently number four 你的部门目前在我监督的
[03:14] of the five branches that I oversee.
[03:17] Top 80%. 还是前80%呢
[03:18] Michael… – Yeah.. 一 一
[03:21] You know that I’m very serious here. 你知道我对这件事非常严肃
[03:22] Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Bam! 简听着我保证会更上一层楼的
[03:26] What?
[03:28] Emeril. Oh, actually, while I have you… 艾梅里尔的口头禅事实上趁你还在
[03:31] Not that I have you or have ever had you. 不是指我拥有你或曾经拥有过你
[03:33] But, we’re having our Casino Night tonight, 但是我们今晚将举办赌场之夜
[03:35] and I think everyone would love to see 我认为每个人都会希望见到
[03:37] their fearless leader here. 他们勇敢无畏的领导
[03:39] I thought that you were their fearless leader?
[03:41] I am, but your are 我是的但你是
[03:43] the Eva Per on to my Cesar Chavez. 我这个凯萨·查维斯的伊娃·贝隆
[03:48] – I think you can handle it… – Oh, come on… -我相信你自己能处理好-拜托了
[03:51] – probably, Michael. – Come on! It’d be fun. -可能吧迈克 -来吧 会很好玩的
[03:53] I can hear it in your voice. You need a break. 我从你的声音可以听出来你需要放松
[03:58] Goodbye, Michael.
[04:00] Jan and I understand each other 简和我彼此间心有灵犀
[04:02] The romance thing is sort of 我们的爱情故事
[04:03] on hold for the time being 暂且被搁置了
[04:05] But we’ve remained good friends.
[04:06] Good friends with privileges 互惠互利的朋友
[04:09] Not now. Someday. 现在还不是 以后会吧
[04:11] Okay, everybody. To night’s event is
[04:13] to benefit the Boy Scouts of America. 给美国童子军募捐
[04:15] 又来了我们每年都捐
[04:17] Well, they need our money.
[04:19] They don’t have cookies like the Girl Scouts.
[04:21] It’d be nice to do something for 如果能为真正在遭受苦难的人
[04:24] Well, Oscar, if you don’t like it, 奥斯卡如果你不想这样
[04:26] then you should concentrate on winning. 就把注意力集中在赢钱上
[04:29] Because the person at the end of the 因为在今晚的最后
[04:31] evening with the highest chip count 获得筹码数最多的人
[04:33] will receive $5oo to donate HRUTE 将会获得五百元
[04:35] to the charity of their choice. 用来捐给他们指定的慈善机构
[04:38] And, they will get a mini fridge 且能得到万斯制冷公司奖励的
[04:39] compliments of Vance Refrigeration. 迷你冰箱一台
[04:42] So, get your charities into Pam. 所以把你支持的机构告诉佩姆
[04:44] I, for example, am playing for Comic Relief. 比如我选喜剧救济基金会
[04:47] That doesn’t exist anymore. 那已经不存在了
[04:49] Comedy’s very much alive, 喜剧的生命力很强
[04:50] as are homeless people. 就像流浪汉一样
[04:52] No, they stopped making that show.
[04:55] Well, then they need our money 那他们比以往都更需要
[04:56] more than ever.
[04:57] You have to pick an approved, 你必须得选一个被认可的
[04:59] nonprofit organization. 非营利机构
[05:00] There’s a great soup kitchen in downtown Scranton.
[05:02] Delicious pea so up on Thursdays. 每周四都会提供美味的豆子汤
[05:05] I’ll probably give the money to them. 我应该会把钱捐给他们
[05:07] Something with animals 跟动物有关的机构吧
[05:10] Or people. 或跟人有关的
[05:11] Kobe Bryant has a foundation 科比·布莱恩特有一个基金会
[05:14] and he is so hot.
[05:15] And he gave his wife the biggest diamond ring.
[05:18] I know he didn’t do it. 我知道他没有做那件事
[05:22] Maybe he did it. 可能他做了吧
[05:24] We are giving money that has been gambled. 我们把赌来的钱拿去捐款
[05:27] Why don’t we just deal drugs or prostitute ourselves 我们为什么不干脆去贩毒或卖身
[05:29] and donate that money to charity? 然后把赚来的钱捐给慈善机构呢
[05:31] Oh, and another fun thing. 还有一件好玩的事
[05:34] We, at the end of the night, are going to give the check 在今晚最后我们将会把支票
[05:37] to an actual group of Boy Scouts. 给一支真正的童子军
[05:39] Right, To by? We’re gonna… 是吧托比我们将会…
[05:41] Actually, I didn’t think it was 事实上我不认为邀请孩子
[05:42] appropriate to invite children 是个合适的选择
[05:43] since it’s, you know. There’s gambling and alcohol.
[05:47] And it’s in our dangerous warehouse. 且活动地点在危险的仓库
[05:50] And it’s a school night. 今晚也不是周末
[05:52] And, you know, Hooters is catering. 而且是猫头鹰餐厅来提供餐饮
[05:55] You know. Is that enough? 这么讲够充分了吗
[05:57] Should I keep going? 还要继续说吗
[06:01] Why are you the way that you are? 你为什么总是这个样子
[06:03] Honestly, every ti me I try to do 说真的每次我试着做一些
[06:05] something fun or exciting, 有趣或令人激动的事
[06:07] you make it not, that way. 你就出来跟我对着干
[06:11] I hate, so much about the things that you choose to be. 我无比讨厌你选择的要成为的样子
[06:19] Okay, you know what? I will not 好的你猜怎么着我不准备
[06:22] donate my winnings to Comic Relief. 把我的赢的钱捐给喜剧救济基金会
[06:25] Since, apparently, it doesn’t exist. 因为很明显它不存在了
[06:26] I am going to donate to Afghanistan is with AIDS. 我将会捐给患艾滋病的阿富汗
[06:30] Who? I think you mean the Aid to Afghanistan. 谁你是说给阿富汗援助
[06:32] No, I mean Afghanistan is with AIDS. 不我是说患艾滋病的阿富汗
[06:35] – Afghani. – What?
[06:37] – Afghani. — That’s a dog. -阿富汗人-那是一种狗
[06:39] — No, that’s afghan. – That’s a shawl. -不应该是阿富汗猎狗-那是披肩
[06:42] Wait, canine AIDS? 等等犬类艾滋病吗
[06:43] No, humans with AIDS. 不患艾滋病的人类
[06:44] — Who has A l DS? – Guys, the Afghanistan annis. -谁得了艾滋-各位应该是阿富汗富汗人
[06:47] Okay, you know what? No, no.
[06:50] AIDS is not funny. Believe me, I have tried. 艾滋病不好笑相信我我试过
[06:54] There are certain topics that are off-limits to comedians, 有几个敏感话题喜剧演员是不能谈论的
[06:57] JFK, Al DS, the Holocaust. 约翰·肯尼迪 艾滋病犹太大屠杀
[07:00] The Lincoln Assassination just recently became funny. 林肯遇刺也是最近才变得好笑的
[07:03] I need to see this play 我需要看这出戏
[07:05] like I need a hole in the head. 就像我需要脑袋上有个洞一样
[07:08] And I hope to someday live in a world 我希望有一天可以活在这样一个
[07:10] where a person could tell a hilarious Al DS joke. 人们可以讲好笑的艾滋病段子的世界
[07:14] It’s one of my dreams. 我的梦想之一
[07:16] What are you doing? 你做什么呢
[07:17] Oh, nothing. 哦没什么
[07:20] ” Till Death Do Us Rock.
[07:23] They’re wedding bands. 这些是婚礼乐队
[07:25] Roy was supposed to pick the band, 罗伊应该负责选乐队的
[07:26] but he’s concentrating more on the bachelor party now. 但他现在更在意他的单身派对
[07:29] Wait, wait, where you going? 等等你要去哪
[07:30] D UNDER Digi t I mean, even if you don’t hire a band, MIFFLIN 我是说就算你不雇婚礼乐队
[07:32] you still have to watch the bands. 你还是可以看他们的表演
[07:34] Pam, these are people 佩姆这是一群
[07:36] who have never given up on their dreams. 从没放弃梦想的人
[07:38] I have great respect for that. 我相当佩服他们这一点
[07:41] And, yes, they’re all probably very bad 是的他们可能全都很逊
[07:43] and that will make me feel better 这会让我对自己没有梦想
[07:45] about not having dreams. 感觉好一些
[07:47] There’s a Kl ss cover band in here. 这里边有一个 KISS 的翻唱乐队
[07:49] Let’s do it. 我们开始吧
[07:51] I’m pretty happy these days. 我这些天很开心
[07:53] I’m getting married soon 我很快就要结婚了
[07:54] and I’m getting along with everybody at work. 而且我和同事们也都相处得很好
[07:59] Why did I talk to Jan about transferring? 为什么我和简说了调动的事
[08:02] Well, you know.
[08:05] I have no future here. 我在这没有未来可言
[08:10] I have already put down the deposit 我已经付了定金
[08:11] Do you understand how a deposit works? 你知道付定金意味着什么吗
[08:14] Mike, I am not having fire-eaters 迈克我不允许吞火魔术师
[08:16] in a paper warehouse. 出现在纸张仓库里
[08:17] It’s Casino Night like Las Vegas. 这是赌场之夜像拉斯维加斯一样
[08:20] There are fire-eaters all over the place. 哪都有吞火魔术师的
[08:21] Except my warehouse. 除了我的仓库
[08:22] Well, actually, it’s my warehouse. 事实上那是我的仓库
[08:24] Actually, it’s owned by Beakman Properties, 事实上仓库归比克曼地产所有
[08:26] and D under Mifflin is
[08:27] four years into a seven-year lease. 七年租约的第四年
[08:29] Why are you here? 你为什么在这
[08:31] When Darryl was coming, 当戴洛要过来时
[08:32] you said you wanted me here for protection. 你说让我在这护驾
[08:35] Not.
[08:36] I said, not that.
[08:39] We just have a lot of stuff down there 恐怕我们仓库里有很多
[08:41] that could be stolen. 会被偷走的东西
[08:42] That’s ironic.
[08:44] What?
[08:45] That you are afraid. 你也会害怕
[08:47] Why?’Cause I’m from the hood? 为什么因为我从贫民区来吗
[08:50] Dink in flicka.
[08:53] Dink in flick a. DUNDER 这都是命
[08:55] I taught Mike some phrases 我教了迈克一些但语
[08:58] to help with his. interracial conversations. 帮助他与不同种族交流
[09:01] You know, stuff like,” Fleece it out.” 你知道的像”扯扯”
[09:03] ” Going mach. five. Dink in flick a. Darrg “躁起来吧””这都是命
[09:06] D UNDER MIFFLIN. PAPIR COMPANY Darry
[09:07] You know, things us Negroes say. Dava 就是我们”黑鬼”常说的一些话
[09:09] Give me some. 来吧兄弟
[09:15] Oh, yeah, I taught him a’handshake, too. Darry 哦是的我还教了他怎么握手
[09:41] I don’t know how you’re gonna decide. 我都不知道你该怎么决定了
[09:42] They are all extremely good. 这些乐队都非常的优秀啊
[09:44] I think I should hire them all. 我觉得我应该全都雇下
[09:46] Do like Lollapalooza. 像洛里帕萨音乐节一样
[09:47] Yes.
[09:47] Have three stages, yeah.
[09:48] Your mom would love that. 你妈妈肯定会喜欢的
[09:50] She would.
[09:52] This band is called Scranton i city. 这个乐队叫斯兰克顿之城
[09:54] Let’s take a look 我们来看看
[09:57] Nice.
[09:58] Oh, wait.
[09:59] That’s Kevin.
[10:01] – On the drums. – What? 一打鼓的那个-什么
[10:02] On the drums! On the drums! 打鼓的那个打鼓的那个
[10:03] Oh, my God, that’s Kevin! 我的天啊真的是凯文
[10:06] Great song, Kev. 好棒的歌啊凯文
[10:09] Oh, my God, he’s the drummer and the singer 天啊他既是鼓手又是主场
[10:12] We really don’t do a lot of weddings. 我们不常在婚礼上表演
[10:15] We actually don’t play in public very often. 我们甚至都不怎么公开演出
[10:19] We are all really hoping 我们都非常希望
[10:20] that Pam’s wedding works out. 能在佩姆婚礼上演出
[10:23] This could be a turning point for the band. 这或许会是乐队的转折点
[10:27] Wow. – Oh! Oh, my… 一哦天啊
[10:29] Yeah, you haven’t seen that since 1983. 这招从1983年就没再见过了
[10:32] That is amazing. 这真是太棒了
[10:34] Okay, we have to sign him. 我们必须得和他们签约
[10:36] I’m gonna call the label, we’re gonna… 我去给唱片公司打电话我们要
[10:37] No, Pam, you’re gonna loose him to another wedding. 不佩姆你不签别人就签了
[10:38] No, come back! No, no, no! 不回来不要不
[10:39] Kev!
[10:41] Jim is great. 吉姆真是太棒了
[10:42] Being with him just takes away 和他在一起时
[10:44] all the stress of planning my wedding. 我筹办婚礼的压力全消失了
[10:48] Yes?
[10:49] Michael, Carol Stills for you. 迈克凯罗尔·斯蒂尔找你
[10:51] – Who? – Carol Stills. 一谁-卡罗尔·斯蒂尔
[10:53] Do I know a Carol Stills? 我认识卡罗尔·斯蒂尔这号人吗
[10:55] Your realtor.
[10:56] Oh, yeah, put her through. 哦想起来了转进来吧
[10:58] Hey, Carol, how goes the real estate biz? 嗨卡罗尔最近房地产整得怎么样
[11:01] Is it real good? 小 还顺利吗
[11:02] It’s still me.
[11:04] Sometimes I don’t put Michael through 有时我故意等迈克先开口
[11:05] until he’s already said something. 再为他接入电话
[11:07] I look at it as a practice run for him. 我把这当作给他的提前练习
[11:10] He usually does better on the second attempt 他通常第二次会说得更好
[11:13] Carol, you’re on with Michael. 卡罗尔你在迈克线上了
[11:15] Hello, Michael?
[11:16] Hi, Carol. How you doing? 你好啊卡罗尔最近怎么样
[11:17] I’m great. I just needed one last signature 我很好我只是需要你
[11:19] BOSS for your mortgage insurance. BEST 最后给抵押保险签个字
[11:21] BOSS Oh, hey, no problem o.
[11:23] BEST BOSS Incidentally, I love the place. 事实上我很喜欢那个房子
[11:24] BEST – Oh, great. – Great WORLD’S 哦太好了 是不错
[11:26] It has a little bit of a weird smell. It’s okay. 虽然有些奇怪的味道但是还好
[11:28] At Christmas, the tree helped 圣诞节时圣诞树能掩盖一些
[11:29] Oh, good, I’m glad. 哦那就好
[11:31] Can I drop it over later? 晚点我把合同销过去你方便吗
[11:33] Actually, I’m sort of hosting this charity thing 事实上我正在举办一个慈善活动
[11:37] in our warehouse, Casino Night. 在我们的仓库叫赌场之夜
[11:39] Oh, great.
[11:40] Yeah, it’ll be good.
[11:42] You know what? Why don’t you come by? 你知道吗为什么你不来看看呢
[11:44] Bring the papers, I’ll sign them 把合同拿过来我会签的
[11:46] and then you can stay and have a drink. 然后你可以留下来喝一杯
[11:48] To the casino thing? – Yeah. 那个赌场活动吗-是啊
[11:49] It’ll be fun. What do you… 会很有意思的你有什么.
[11:52] – What do you… – What?
[11:53] Oh, I’m sorry. Could you hold on? BOS 哦不好意思 你能稍等一下吗
[11:55] -Yes? Michael, Jan’s on line two.
[11:57] Okay, put her through 好的接进来吧
[12:00] Jan Levinson, I presume?
[12:03] It’s still me.
[12:06] Jan, here’s Michael.
[12:08] – Michael? – Hey, Jan. How you doing? 一迈克-嗨简你好吗
[12:10] You know, I… I thought about it 你知道吗我想了想
[12:12] and you are right.
[12:15] – I am? – I could use a little fun.
[12:17] So, I am going to drive up for your Casino Night 所以我会开车去参加赌场之夜
[12:20] Oh, okay.
[12:22] Incidentally, what is the charity? 对了这是关于什么的慈善活动
[12:25] AIDS.
[12:27] Okay, then. I will see you tonight. 好的那我们晚上见
[12:30] Okay, sounds great.
[12:32] — Bye-bye. – Bye.
[12:35] BOSS Hello, Carol? Hi, sorry about that.
[12:38] — I just… – No problem o 我只是…-某门忒啦
[12:40] Right.
[12:42] To answer your question. – Yeah? 回答你刚才的问题-什么
[12:44] Yes.
[12:46] — What? — I’d love to go. 好的什么-我会来赌场之夜
[12:48] Okay.
[12:49] I have to get a sitter, 我得找个保姆看孩子
[12:50] but that shouldn’t be a problem. 不过应该没问题
[12:51] Problem. Good. 问题啊好吧
[12:52] And I’ll bring the papers, too. – Good. All right 合同我也会带过去的-好的不错
[12:56] – Sounds great. – I’ll see you tonight. 听起来不错-晚上见
[12:58] Bye. -Bye. 再见-再见
[13:04] Two queens on Casino Night 赌场之夜有两位女皇了
[13:07] I am going to drop a deuce on everybody. 我可得雨露均沾了
[13:19] Oh, my God! 我的天啊
[13:24] That’s great.
[13:25] – Hey, hey.
[13:26] – Hey, Carol. – Hi.
[13:28] You look great. 你看起来不错
[13:28] Thanks. Thank you for inviting me 谢谢谢谢邀请我来
[13:30] It looks so great in here. 这儿看起来很棒啊
[13:32] Oh, well… Kiss. 哦那.. 亲一个
[13:36] That’s how we do it in the paper biz. 我们造纸业就是这么打招呼的
[13:39] It’s European and… Yes? 欧洲就是这么.. 怎么了
[13:41] Dwight.
[13:46] Code name Rel Max is here. 代码安居客已就位
[13:48] No sign of Lan Je vinson. 未发现莱·简文森
[13:51] I’m Michael’s wingman. I’ve got his back. Two dates. 我是迈克的僚机永远支持他双重约会
[13:55] He’s got two dates tonight. 他今晚同时约了两人
[13:58] My job is to keep Jan away from Carol and vice versa. 我的工作是确保简和卡罗尔离得远一点
[14:01] Michael said, ” We must deceive them, 迈克说”我们骗她们
[14:04] so as not to hurt them, 是为了不伤害她们
[14:06] and in that way, we honor the m. I 这是一种尊重的方式
[14:11] Can I get you a drink? 能请你喝一杯吗
[14:13] The food is from Hooters. 食物是猫头鹰餐厅提供的
[14:15] – Drink would be good. – Okay. 那就喝点吧-好的
[14:21] Oh, I steal things all the time. 哦我偷了一辈子东西了
[14:22] It’s just something I do. 没啥大不了的
[14:24] I stopped caring a long time ago. 我很久以前就不在乎了
[14:26] You should see how many supplies 你真该瞧瞧我从办公室里
[14:28] I’ve taken from this place. 偷过多少东西了
[14:30] Honestly, I love stealing things. 老实讲我享受偷窃的快感
[14:33] I’m gonna get a drink. Do you need anything? 我去拿点喝的你要什么吗
[14:35] No, I’m fine. Thanks, sweetheart. – Okay.
[14:41] Billy, your nurse is hot. 比利你的护士挺性感啊
[14:44] That’s my girlfriend. 那是我女朋友
[14:45] Your nurse became your girlfriend? Sweet. 你的护士成女友了不错呀
[14:48] She was never my nurse. 她从来就不是我的护士
[14:49] I met her at Chili’s. 我们在红辣椒餐厅认识的
[14:51] She was my waitress. 她当时是服务员
[14:53] Chili’s is great. 那餐厅挺不错的
[15:04] And welcome to Monte Carlo! 欢迎来到蒙特卡洛
[15:09] Dwight.
[15:11] I am no longer your boss. 今晚我再不是你们的老板
[15:14] Lady Fortune is your boss. 幸运女神才是
[15:17] Will Lady Fortune give me a raise? 那幸运女神能给我加薪吗
[15:18] Shut it, shut it, shut it. 闭嘴闭嘴别说话
[15:20] Will Lady Fortune be your mistress? 幸运女神会眷顾你吗
[15:22] Only time will tell, my friends. 只有时间会给出答案朋友们
[15:26] Leave all your preconceived notions 请各位抛开对赌场的
[15:29] about casinos at the door. 各种先入之见
[15:31] Old friends, new lovers, 各位老朋友新情人
[15:35] and the disabled, welcome, all. 以及残障人士欢迎你们
[15:40] Great, okay.
[15:42] Shuffle up and deal. Let’s get it started. 洗牌发牌开动起来
[15:45] Black-Eyed Crows. 黑眼乌鸦唱的
[15:47] Okay, the game is No-Limit Texas Hold’em. 好的我们要玩的是德州扑克无限注
[15:50] Good luck, everybody.
[15:55] That’s at least four red chips to you, sir. 先生至少要下四个红色筹码
[16:03] All-in.
[16:05] Bluffing is a key part of poker, which is too bad, 玩扑克要会虚张声势这可不是什么好事
[16:08] because I’m not very good at bluffing. 因为我不太擅长
[16:11] Did you believe me? 你真信了吗
[16:15] I’ll call.
[16:17] What are…
[16:20] — That’s insane. – I have good cards. 一你疯了吧-我牌很好
[16:23] Well, Toby, I went all –in on the first hand, 托比我第一手牌就全压了
[16:25] so doesn’t that tell you that I might have good cards, too? 这难道不是在告诉你我也有一手好牌吗
[16:28] So, don’t be stupid. Just take it back. 所以别傻了快拿回去
[16:30] No, I’m sorry. He can’t, sir. He’s gone all-in. 抱歉先生他已经全压了不能撤回
[16:32] Okay, all right, whatever.
[16:38] You really screwed that up 你真是一锅汤里的老鼠屎
[16:44] I don’t really play cards, 我平常不怎么玩牌
[16:45] but I’m not gonna lie to you.
[16:47] It felt really good to take money from Michael. 从迈克手里赢钱的感觉太爽了
[16:50] Gonna chase that feeling. 以后可要多感受感受
[16:53] He asked the man a question. 他问了那男人一个问题
[16:56] I expect to do very well tonight 我期待自己今晚出色的发挥
[16:58] I have an acute ability to read people. 我掌握了敏锐的读心术
[17:01] Jim, for instance, has a huge tell. 例如吉姆就是个很好的例子
[17:04] When he gets a good hand, he coughs. 当手里的牌不错时他会咳嗽几声
[17:09] I will raise.
[17:18] Thanks.
[17:20] It’s the weirdest thing. Every ti me I cough, he folds. 说来也奇怪每次我一咳嗽他就弃牌了
[17:24] Wow, bad luck. 真是运气不好啊
[17:26] Yeah, whatever.
[17:27] Hey, you know what? If luck weren’t involved, 嘿你知道吗要是打牌仅靠实力
[17:30] I would always be winning. 我早就一直赢下去了
[17:33] Oh, my God. Oh, my God. 哦我的天老天啊
[17:36] Michael?
[17:37] – Jan. – Hi. -简-你好
[17:38] Look, okay, I think we’re all adults here, 好吧既然大家都是成年人了
[17:42] and it has always been my understanding 那么我一直认为
[17:44] that we have an open relationship. 我们所进行的是一段开放恋爱
[17:46] What are you… Just…
[17:47] Wait, what’re you talking about?
[17:49] What does that mean? 那是什么意思
[17:51] After you said you weren’t coming, 当时你说自己不来了
[17:53] I invited Carol to come 我就邀请了卡罗尔
[17:54] and I don’t think that I did anything wrong. 所以我不觉得自己做错了什么
[17:58] No.
[17:59] No, you didn’t. Hi, I’m Jan. 是的你没错你好我是简
[18:01] — I’m Michael’s boss. – Hi, hi. 一我是迈克的上司-你好啊
[18:03] Does anyone want a drink? 你们要喝点什么吗
[18:05] No, I’m good.
[18:06] Okay.
[18:14] – Hey, hey. Hey. – What… 一嘿嘿嘿-怎么了…
[18:17] Jan’s here.
[18:23] Give me the dice. – Come on, Dwight. 一给我骰子-加油杜怀特
[18:24] – Let’s go. – It’s all on you, baby.
[18:27] Good evening, Dwight. What is this? 晚上好杜怀特这是什么游戏
[18:29] Evening, Angela. This is craps 晚上好安吉拉这是这是掷骰子
[18:31] I need to roll an eight. If I do, everyone wins. 我得掷出一个八这样大家都会赢
[18:33] Yes. Then roll an eight.
[18:35] All right.
[18:36] Thank you, Angela. 谢谢你安吉拉
[18:37] Good luck, Dwight.
[18:40] Yeah! Yeah!
[18:44] That’s good stuff.
[18:46] Dwight, let’s keep it going. Let’s keep it going. 杜怀特接着来别停下
[18:49] Let’s go. Let it ride. Let it all ride. 继续任逍遥起来
[18:51] Give me the dice!
[19:00] Yeah, right.
[19:02] ” Yeah, right,” what? 不错”什么
[19:03] What was this? 这是什么意思
[19:06] — I have good cards. – Really? 一我牌很好哦-真的吗
[19:08] And I’m gonna take you all-in. 我要跟你全压
[19:13] I think you’re bluffing. 我觉得你是在虚张声势
[19:25] Yeah, I think she’s full of it.
[19:31] Straight.
[19:33] — Three nine s. – Pam. -三个九-佩姆
[19:36] Jim Halpert, ladies and gentlemen. 吉姆·哈柏特赢女士们先生们
[19:38] Thank you very much. It was fun. 谢谢大家这挺有趣的
[19:42] Cosmopolitan, please. 大都会鸡尾酒谢谢
[19:45] Can I get a red wine? 我要一杯红酒
[19:48] So, two hours? That’s a long drive. 要开两个小时啊路程真远
[19:51] Well, it’s part of the job, you know? 其实这算是工作的一部分你懂的
[19:53] Keep an eye on things. So… 要多多看着点才行所以
[19:56] Why not? 还是该来的
[20:03] So, how long have you and Michael been… 那你和迈克约会多久了..
[20:07] Oh, well, actually, 哦实际上
[20:09] I guess this would be our first date. 这大概算是我们第一次约会
[20:13] Casino Night in the warehouse. 库房里的赌场之夜
[20:15] Good sport. 真是上档次了
[20:17] – Well, I’m having a nice time. – Oh, me, too. 没有啦我玩得挺开心的-我也是
[20:21] Me, too.
[20:29] One beer and one Seven and Seven 一杯啤酒一杯七七鸡尾酒
[20:31] with eight maraschino cherries, 加八颗糖水樱桃
[20:32] sugar on the rim, blended if you can. 糖沾在杯口最好调匀一下
[20:36] So, that’s still going on, huh? You and Kelly? 你和凯丽还在交往是嘛
[20:41] — All right! — The point is four. Shooter, roll it. Four! -好嘞-点数为四神投手掷个四吧
[20:44] Come on, shooter! Four! 加油神投手四点
[20:47] Shooter! – Blow.
[20:48] — Blow for luck! Yeah! – Shooter! -来点好运-神投手
[20:51] Also, you. Not playing favorites. 你也来一下我不会偏心的
[20:54] All right, here we go!
[20:56] All right. Yeah!
[20:57] Five. So close. 五点很接近了
[20:59] Well… So close.
[21:00] Come on.
[21:02] So, where you staying? Radisson? 你今晚住哪丽笙酒店
[21:03] -What? – Super 8? 什么-速八酒店
[21:05] – No, I… – Motel 6? Best Western? 不是-6号旅馆还是最佳西方酒店
[21:07] – I didn’t… I don’t know… – Holiday Inn? -我不知道-假日酒店
[21:09] The Hyatt in Wilkes-Barre? 威尔克斯巴里的凯悦酒店
[21:11] You staying with Michael? All right! 你和迈克住吗知道了
[21:18] I won the 2002 $2, 500 No-Limit 2002年我在拉斯维加斯举行的
[21:20] Deuce-to-Seven-Draw Tournament 无限注七张牌
[21:23] at the World Series of Poker in Vegas. 世界扑克锦标赛中赢了2500 美元
[21:25] So, yeah…
[21:27] I’m pretty good at poker. 我扑克超强的
[21:32] All-in.
[21:34] Okay, let’s do it. 那就一起下
[21:35] – Good luck, honey. – Oh, thank you, Bobby. 一祝你好运-谢谢你鲍比
[21:37] But it doesn’t matter, it’s just fun to play. 不过输赢不重要玩得开心就好
[21:40] — Three queens. – Nice, very nice. -三张王后-漂亮
[21:42] — I have an ace. – No, that’s a flush. 我有一张 A 尖-不那是同花顺
[21:44] Oh, man!
[21:46] Oh, I have a flush! Yes!
[21:48] Look, I won. Look, I have all the clovers. 听到了吗我赢了我一手都是梅花呢
[21:50] You wanna play again? 你还想玩吗
[21:52] I suck.
[21:56] She took you down, huh? 她把你打败了
[21:58] I do not want to talk about it. 我不想谈这个
[22:01] Hey, I saw your tape.
[22:03] Your band, Scranton i city? You guys rock. 你的乐队斯兰克顿之城你们酷毙了
[22:06] Yeah?
[22:07] Yeah, you guys wanna play our wedding? 是啊你们想在婚礼上演出吗
[22:11] Awesome. Did Pam say it was okay? 太棒了佩姆也觉得可行吗
[22:14] Whatever. I’m in charge of the music. 管她呢是我负责音乐
[22:17] Dude, you will not be sorry. 老哥你绝不会后悔的
[22:20] Sweet.
[22:21] All right.
[22:32] – Smoke? – No, thanks. 来一根吗-不用了
[22:36] You having fun? 玩得开心吗
[22:39] Fabulous time. 简直难以用言语形容
[22:45] I drove two and half hours to get here. 我开两个半小时的车到这来的
[22:49] Yeah, we all really…
[22:50] Left work early, drove down here. 提早下班一路开过来
[22:52] And I am completely underdressed. 我都没怎么打扮
[22:55] Well, I think you look great. 我感觉你看起来不错
[22:59] Why did I hook up with Michael? 我为什么要搭上迈克
[23:04] Yeah, why did you?
[23:07] It was very late, Jim. Very… 那天太晚了吉姆…
[23:10] Very late and…
[23:13] Have you given any more thought to the transfer? 你有没有再考虑一下调动的事
[23:16] Oh, yeah.
[23:17] Good.
[23:21] Have you told anyone? 你和其他人说了吗
[23:24] – No. — Well, you should. 一没-你应该说的
[23:34] Excuse me.
[23:36] Big moment. 重要时刻
[23:38] The evening’s chip leader 今晚赌场的获胜者
[23:40] and winner of this beautiful mini-refrigerator 和这台由万斯制冷提供得
[23:44] courtesy of Vance Refrigeration, 漂亮小冰箱的赢家
[23:47] Creed Bratton, D under Mifflin. 克瑞德·布莱顿敦德·密弗林
[23:55] Thanks. I never owned a refrigerator. 谢谢我从来没有过冰箱
[24:02] Sorry, babe. I am just beat. 对不起宝贝我只是累了
[24:04] It’s okay.
[24:05] — I’ll see you at home. — Okay. 一家里见了-好的
[24:09] — Okay. — If you still want a honeymoon. 好的-如果你还想要度蜜月的话
[24:13] Hey, Halpert.
[24:15] — Keep an eye on her, all right? – Okay, will do. -帮我照顾她一下好吗-没问题
[24:18] — See you. – Bye!
[24:22] — Hey. — Hey, how’s it going? -嗨-怎么样了
[24:23] Good, especially after I took all your money in poker. 不错尤其是靠扑克赢走了你所有的钱
[24:27] Yeah.
[24:31] Hey, can I talk to you about something? 我能和你说一件事吗
[24:33] About when you want to give me more of your money? 是关于你想何时给我更多的钱吗
[24:35] — No, I… – Did you wanna do that now? -不是的-你想这么做吗
[24:36] We can go inside. 我们可以进去说
[24:38] I’m feeling kind of good tonight. 我今晚感觉不错
[24:45] I’m in love with you.
[24:47] What?
[24:50] I’m really sorry if that’s weird for you to hear, 如果你觉得奇怪的话我真的很抱歉
[24:52] but I needed you to hear it. 但我想让你知道
[24:58] Probably not good timing, I know that. I just… 我知道可能时机不对我只是..
[25:01] What are you doing?
[25:06] What do you expect me to say to that?
[25:10] I just needed you to know. 我只想让你至少
[25:13] Once.
[25:17] Well, I…
[25:20] I…
[25:24] I can’t.
[25:26] Yeah.
[25:29] — You have no idea… – Don’t do that 你不知道-不要说了
[25:32] … what your friendship means to me. 你的友情对我的意义
[25:34] Come on. I don’t wanna do that.
[25:37] I wanna be more than that. 我想要更多
[25:40] I can’t.
[25:45] I’m really sorry 我真的很抱歉
[25:48] if you misinterpreted things. 如果你误解了的话
[25:53] It’s probably my fault. 可能是我的错吧
[25:56] Not your fault.
[25:59] I’m sorry I misinterpreted our friendship 很抱歉我误会了我们的友情
[26:11] Hey.
[26:12] — I’m leaving. – Hey, okay. -我走了-嘿
[26:14] So, I just wanted to congratulate you on 我只想恭喜你你组织了这场
[26:15] a fantastic evening.
[26:16] You did the company proud. Thank you. 你让公司感到骄傲谢谢你
[26:18] And thanks for inviting me. You were right, I needed it. 谢谢你邀请我你说的对我需要它
[26:20] – So, thanks. Okay. – Thanks for coming. 一多谢了-我也很感激你能来
[26:22] Nice to meet you. You, too. 也很高兴遇见你
[26:25] – Talk to you Monday. — Yeah. -星期一再见了-好的
[26:27] — Goodbye. – Good night.
[26:30] She’s a good boss. 她是一个很好的老板
[26:31] – She seems really nice. – Oh, she’s great. 她看起来真不错-她很不错
[26:34] Love triangle. Drama. 三角恋戏剧化
[26:37] All worked out in the end, though. 不过最后一切都解决了
[26:38] 英雄得到了女孩的芳心
[26:40] Who saw that coming? I did. 是谁看到的我看到了
[26:43] And Jan was really happy for me. 简真的在为我高兴
[26:45] So, actually, the hero got two girls. 所以实际上英雄得到了两个女孩
[26:47] He got the girl that he works with 他找到了与他一起工作的女孩
[26:48] and he got the girl that he buys real estate from. 还找到了卖他不动产的女孩
[26:53] So, I’ve got my New York girl and my local flavor. 我既拥有纽约风格又享有当地风味
[26:58] Life is good. 生活真美好
[27:02] About 10 minutes ago. 大约十分钟前
[27:05] No, I didn’t know what to say. 不我不知道怎么说
[27:08] Yes, I know.
[27:12] I don’t know, Mom, he’s my best friend. 我不知道妈妈他是我最好的朋友
[27:17] Yeah, he’s great. 是的他很不错
[27:22] Yeah, I think I am. 我想我是的
[27:25] I have to go. I will. 我得挂了我会的
[27:30] Listen, Jim…
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号