Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] I’m hungry. 我饿了
[00:07] Mooovie Monday! 周一电影日!
[00:10] The only cure I know for the Monday blues is… 我知道的唯一治疗周一抑郁的办法是…
[00:15] Varsity Blues. 《校园蓝调》
[00:18] Let’s go! Let’s go, let’s go, let’s go! 来吧! 来吧 来吧 来吧!
[00:20] Take a seat down there. Second from the end. 在那边找个位子 倒数第二排
[00:22] All right, everybody here? 好了 大家都到了吗?
[00:23] Yes. 是的
[00:24] Popcorn, anyone? 爆米花 有人要吗?
[00:26] Yes, please! 是的 请给我!
[00:27] Thank you. 多谢
[00:29] Anyone else? 还有人要吗?
[00:32] No. 没了
[00:34] Movie Monday started with training videos. 周一电影日以培训录像开始
[00:36] But we went through those pretty fast. 但我们很快就看过去
[00:38] Then we watched a medical video. 然后我们看一部医学电影
[00:42] Since then, it’s been half hour installments 自此已看了半小时各种
[00:44] of various movies. 电影的某部分
[00:46] With the exception of an episode of Entourage, 除了《明星伙伴》的某一集
[00:49] which Michael made us watch six times. Michael让我们看了6遍
[00:50] Entourage! 《明星伙伴》! 政变
[01:26] Kevin, would you like to do the scenes from last week? Kevin 你愿意来讲解上周的情节吗?
[01:29] Yes. 好
[01:30] Why him? 好 为什么是他?
[01:31] Don’t whine. Get the windows. 别发牢骚 弄窗户去
[01:34] Previously on Varsity Blues… 《校园蓝调》前情回顾…
[01:36] Okay, Billy Bob got a head injury, 好了 Billy Bob头部受了伤
[01:39] but coach made him play. 但教练让他比赛
[01:41] So then Lance, he gets sacked. 之后Lance被洗劫了
[01:43] And he’s out for the year. 他今年会离开
[01:51] Hello? 有人吗?
[01:53] Not everyone approves of movie Monday. 不是所有人都赞成周一电影日
[01:56] I won’t say who. 我不会说是谁
[01:58] I don’t approve. I don’t. 我不赞同 我不
[02:01] Hello? 有人吗?
[02:08] Let’s go after that title now. 让我们去赢得比赛吧
[02:10] Let’s go, let’s go! Let’s go! 走吧 走吧!走吧!
[02:17] Hi, Jan! 嗨 Jan!
[02:18] Hope you brought the Milk Duds. 嗨 Jan! 但愿你带来了Milk Duds(一种糖果)
[02:19] How would a movie 一部电影怎么能
[02:21] increase productivity, Michael? 促进生产力呢 Michael?
[02:23] How, on earth, would it do that? 到底如何办到?
[02:25] People work faster after. 之后人们会更快地工作
[02:27] Magically. 奇迹般地
[02:29] No. 不 他们必须的 来补回看电影
[02:30] They have to, to make up for the time… 他们必须的 来补回看电影
[02:33] watching the movie. 而失去的时间
[02:34] No. 不
[02:35] Do I need to hire a babysitter for you… 我需要给你请个保姆吗…
[02:37] Kitchen. 厨房
[02:38] Some little 14-year-old girl 某个14岁小女孩
[02:39] whose job it is… 她的工作是…
[02:41] Michael is going to get us all fired. Michael会让我们都被炒掉
[02:43] You sat back and let him play that dumb movie 你坐着不管并随他放那部愚蠢电影
[02:45] and now Jan is peeved off. 而现在Jan被惹怒了
[02:46] And we’re all going to lose our jobs. 我们都要失业了
[02:47] That’s not going to happen. 我们都要失业了 这不会发生的
[02:49] You know she has it out for him now. 你知道她现在对他有意思
[02:51] That’s not his fault. 这不是他的错
[02:52] He had to follow his heart. 他要听从他的心
[02:54] Ever since Michael dumped Jan for Carol, 自从Michael为Carol甩掉Jan
[02:57] Jan’s been bitching out on him. Jan就对他发凶
[02:59] Reject a woman and she will never let it go. 拒绝一个女人她就绝不放手
[03:01] One of the many defects of their kind. 她们种类中的众多缺点之一
[03:03] Also, weak arms. 还有 柔弱的手臂
[03:05] Dwight, you should be running this office. Dwight 你应该管理这个单位
[03:12] Michael would never let me. Michael绝不会让我管理
[03:13] It’s not up to Michael. 由不得Michael
[03:15] It’s Jan’s call. Talk to her. 是Jan说了算 和她谈谈
[03:17] I could never do that. 我永远都不会那么做
[03:18] Fine, sit back and do nothing 成吧 坐以待毙吧
[03:19] and let us all get fired. 并让我们都被炒掉
[03:26] I know that patience and loyalty are good 我知道耐心和忠诚是良好
[03:29] and virtuous traits. 且有道德的修养
[03:30] But sometimes I just think you need to grow a pair. 但有时我就是觉得你要做点什么
[03:34] At the Stanford branch, they all play 在Stanford分部 他们都玩
[03:36] this World War II video game called Call of Duty. 这个叫做Call of Duty的二战游戏
[03:39] And they’re all really into it. 他们都很对此着迷
[03:41] I’m told it started as a team building exercise. 我被告知这是以团队建立练习开始的
[03:45] Unfortunately, I really suck at it. 不幸地 我真的玩得很烂
[03:47] Oh. 哦
[03:48] We didn’t play many video games in Scranton. 在Scranton我们不怎么玩游戏
[03:52] Instead we’d do stuff like… 取而代之 我们做例如…
[03:54] Uh, Pam and I would sometimes hum the same 呃 Pam和我有时会哼同样的
[03:56] high pitched note. 高音
[03:58] And try to get Dwight to make an appointme 并试图让Dwight
[03:59] with an ear doctor. 约个耳科医生
[04:02] And Pam called it… Pam叫它…
[04:05] Pretendonitis. 伪装
[04:07] Hey, Kelly, my stuff just got here. 嘿 Kelly 我的东西刚刚到
[04:12] Kelly really likes to online shop. Kelly非常喜欢网店
[04:14] So I felt like I wanted some new clothes. 所以我觉得我想要些新衣服
[04:18] I mean, I just… 我是说 我只是…
[04:20] I wanted to… 我想要…
[04:22] I felt like it was time to maybe, um… 我觉得是时候去 也许 呃…
[04:27] just get new clothes. 就是买新衣服吧
[04:29] Okay. 好
[04:32] I love it. 我爱死它了
[04:33] Really? I don’t know. 真的? 我不知道
[04:35] Now, you haven’t even tried it on yet. 现在 你都还没试穿呢
[04:36] Try it on. 穿上它
[04:37] Not at work. I’ll try it on– 穿上它 工作时就算了 我会穿它–
[04:39] Fashion show! Fashion show! 时装表演! 时装表演!
[04:41] Fashion show at lunch! 午休的时装表演!
[04:44] No. 算了
[04:45] Fashion show! Fashion show! 算了 时装表演!时装表演!
[04:46] Fashion show at lunch! 午休的时装表演!
[04:48] Fashion show! Fashion show! 时装表演!时装表演!
[04:50] Fashion show at lunch! 午休的时装表演!
[04:54] Why did you do that? 你为何要那样做?
[04:56] I’m just killing Germans any way I can. 我只是在尽我所能地杀掉德国人
[04:58] We’re on the German team. 我们是德国队
[05:00] Shoot the British. 干掉英国人
[05:04] Wait, are we playing teams? 等等 我们在分拨玩儿吗?
[05:07] Yeah. 是的
[05:08] Wah!
[05:10] Gah!
[05:22] Hello? 你好?
[05:23] Is this Jan? 是Jan吗?
[05:24] Who is this? 你是谁?
[05:25] This is Dwight Schrute. 我是Dwight Schrute
[05:29] I am calling about an extremely sensitive matter. 我为一个极度敏感的问题而打电话
[05:31] You should talk to Michael and he’ll talk to me 你应该和Michael谈 他会和我谈
[05:34] and that way we don’t have to speak to each other. 那样我们就不必和彼此谈了
[05:35] It’s about Michael. 是关于Michael
[05:37] What about him? 他怎么了?
[05:39] I can’t talk here. It’s too sensitive. 我不能在这儿谈 这太敏感了
[05:43] It’s not about a surprise party, is it? 不是关于什么惊喜派对的 对吧?
[05:45] No, but we should discuss that another time. 不是 但我们应该找个时间谈那个
[05:47] Look, I’m already an hour outside of Scranton, Dwight. 看 我已经在Scranton外 一小时车程了 Dwight
[05:50] I am not coming back. 我不会回去
[05:51] Pull over at exit 40. 在出口40靠边
[05:54] There is a Liz Claiborne outlet. 那儿有个Liz Claiborne分店
[05:58] I know you like that store. 我知道你喜欢那家商店
[06:00] Go inside and shop until I can meet you. 进去逛逛 直到我见到你
[06:03] How do you know I like that store? 你怎么知道我喜欢那家店?
[06:05] Many of your blouses are Claibornes. 你很多上衣都是Claibornes的
[06:07] How do you know that? 你怎么知道的?
[06:08] It’s part of my job. 这是我工作的一部分
[06:10] No, it’s not. It’s officially not. 不 不是 职务上不是
[06:13] Noted. 记住了
[06:15] ♪ Mm mm mm ♪
[06:16] I’m going to the dentist. 我要去看牙医
[06:19] Okay. 好啊
[06:21] I have to have an emergency crown put in. 我要做个紧急齿冠放入
[06:23] Ouchy. 疼啊
[06:24] Yes. 是的
[06:26] It’s a new dentist. He’s far. 是个新牙医 他离得很远
[06:30] I might be gone three hours. 我也许要离开 3小时
[06:34] Three hours, wow. 3小时 哇奥
[06:35] Have fun. 祝愉快
[06:42] Did you get anything good? 你买到好东西了吗?
[06:44] Yeah. 是的
[06:46] New blouse? 新上衣?
[06:48] Halter top? Camisole? 三角背心? 贴身背心?
[06:52] Teddy? 连衫衬裤?
[06:54] I could save the branch. 我能拯救这个分部
[06:55] Really. 真的 如果你让我管理
[06:56] If you let me run it. 真的 如果你让我管理
[06:58] Okay. 好
[07:00] Okay, I can run it? 好 我能管理了?
[07:02] What would you do differently? 你会做什么不同的措施?
[07:05] Mostly get rid of waste. 大多就是除掉废物
[07:06] Which is half the people there. 就是那里一半的人
[07:08] And clean house. 内部清洗
[07:10] Right here. It’s all for me. 在这儿 都是我的
[07:12] Thank you. 谢谢
[07:13] Dwight, you just feel strongly to speak with me this way 谢谢 Dwight 你只是强烈地 想和我用这种方式谈
[07:17] behind Michael’s back. 在Michael背后
[07:18] And turn on so many of your co-workers. 并背叛你的很多同事
[07:22] The decision to turn on Michael was difficult. 背叛Michael的决定很艰难
[07:24] But once I did it, I didn’t look back. 但一旦我做了 我不会回头
[07:27] And mostly I feel that Michael would approve. 大体上我觉得Michael会同意
[07:30] It’s really what’s best for the branch. 真的是为这个分部好
[07:34] And I could care less about my co-workers. 而我能对我的同事更漠不关心
[07:37] So, here we are. 那么 就是这样
[07:41] It’s all on the table. 都表在明面上
[07:44] I want the branch. 我想要这个分部
[07:47] And I await your decision. 我等着你的决定
[07:55] Oh, by the way… 噢 顺便说一下…
[07:57] There’s a new Ann Taylor outlet store near here. 在这附近有个Ann Taylor分店
[08:00] I know you like their earrings. 我知道你喜欢他们的耳环
[08:05] Where is it? 在哪儿?
[08:07] Michael. Hi. – 嗨
[08:08] I’ve had a very interesting conversation 我和你的其中一名雇员
[08:10] with one of your employees. 谈了次非常有趣的谈话
[08:11] Oh, that’s nice. 哦 很好啊
[08:12] No, it wasn’t. 哦 很好啊 不 不算是
[08:13] Dwight just told me that he thinks Dwight刚告诉我他觉得
[08:15] he can run the branch better than you. 他能比你更好地管理这个分部
[08:17] What? Mm-hmm. – 什么? – 嗯
[08:20] You were at the dentist? 你在牙医那儿?
[08:21] You can’t have people undermining you. 你不能让人挖你的墙角
[08:22] Get control of your branch immediately. 立刻把你的分部管理好
[08:24] Okay. 好的 Dwight在想什么?
[08:24] What was Dwight thinking? 好的 Dwight在想什么?
[08:26] That he could turn Jan against me? 他能让Jan背叛我?
[08:28] She’s my ex-lover…ishh. 我是我的旧情人
[08:34] Wow. 哇奥
[08:35] It’s so sexy. 哇奥 真是性感
[08:36] You look so hot. 你看起来真火辣
[08:38] It’s really something. 真是不错
[08:39] It’s too much. 太过了
[08:41] What? I’m gonna return it. – 什么? – 我要去退了它
[08:42] No, you have to keep it today. 不 你今天要留下它
[08:44] Just see how you feel. 只是感受一下
[08:46] Hey. 嘿
[08:47] Hi. 嗨
[08:49] You look nice. 你看起来不错
[08:50] Thanks. 谢谢
[08:52] Isn’t that, like, your third soda today? 这是你 大概 今天第3瓶苏打了吧?
[08:57] Yeah, I think we can be a big help to your company. 是的 我觉得我们对你的公司 能帮很大忙
[09:00] Okay, see you next week. Bye. 好的 下周见 再见
[09:04] Again? 又来了?
[09:06] Scared? 害怕了?
[09:07] Call of Duty! 害怕了?
[09:12] Andy, Jim, can I see you in the conference room Andy Jim 你们能到会议室
[09:14] for a minute? Now? 来一下吗? – 现在?
[09:15] Yes, now. 是的 现在
[09:16] Put the game on hold, everyone. 是的 现在 把游戏暂停 各位
[09:18] This is not working, okay? 这样不成 好吧?
[09:19] We are getting slaughtered out there. 我们会在那儿被杀死的
[09:21] It’s the new guy. 是新来的人的问题
[09:23] Oh, I’m sorry, I don’t know… 哦 抱歉 我不知道…
[09:24] what we’re talking about. 我们在说什么
[09:25] See what I mean? 我们在说什么 看到我的意思了吧?
[09:26] We just need a strategy, okay? 看到我的意思了吧? 我们需要个策略 好吧?
[09:28] We’re gonna set up a trap in the gun room. 我们要在储枪库设个陷阱
[09:30] All right, Jim, are you using the MP-40 好 Jim 你是在用MP-40枪吗?
[09:31] or the 44? 还是44号?
[09:32] Um, sniper rifle? 还是44号? 呃 狙击来复枪?
[09:34] Snipe– What? – 狙击– – 什么?
[09:35] Are you playing for the other team? 你是敌方那拨儿吗?
[09:37] You don’t snipe in Carrington, okay? 在Carrington你不能狙击 好吧?
[09:39] Saboteur! 破坏者!
[09:41] Saboteur! 破坏者!
[09:42] I’m gonna kill you for real. 我真的是要杀了你
[09:44] The game is over. 游戏结束了
[09:46] I’m really going to shoot you. 我真的要朝你开枪
[10:01] Hey, Dwight… Hey. – 嘿 Dwight… – 嘿
[10:02] You want an m&m? – 嘿 Dwight… – 嘿 你想要M豆吗?
[10:03] No, thanks, I’m stuffed. No, seriously. 你想要M豆吗? – 不 谢了 我饱了 – 不 说真的
[10:06] You should have an m&m. They’re really good. 你应该吃个M豆 它们味道不错
[10:09] Okay. 好吧
[10:20] Good, huh? 不错 啊?
[10:23] So good. 很不错
[10:29] Hey, I thought you weren’t supposed to eat anything 嘿 我以为你几个小时内
[10:32] for a couple of hours after you’ve had 不应该吃东西
[10:34] a crown put in. 在你齿冠放入后
[10:38] They have this new kind of quick drying bonding. 他们有个新型快干粘接
[10:42] So… 所以…
[10:43] Sounds like a good dentist. 听起来像是个不错的牙医
[10:45] Oh, yeah. 哦 是的
[10:47] What’s his name? 他叫什么名字?
[10:54] Crentist.
[10:58] Your dentist’s name is Crentist. 你牙医(dentist)的名字叫Crentist
[11:00] Yeah 是的
[11:02] Huh. 啊
[11:04] Sounds a lot like dentist. 听起来很像是dentist(牙医)
[11:08] Maybe that’s why he became a dentist. 也许这就是为何他当了牙医吧
[11:13] Let me see your teeth. 让我看看你的牙齿
[11:16] Let me see ’em. 让我看看
[11:17] Let me see ’em. 让我看看
[11:24] Ohh.
[11:30] You should floss. 你应该用牙线
[11:33] I know. 我知道
[11:37] Well then. 那么好吧
[11:43] I’m glad you’re okay. 我很高兴你没事了
[11:47] Business is like a jungle. 商业就像是丛林
[11:49] And I am like a tiger. 而我就像是老虎
[11:53] And Dwight is like a monkey… Dwight就像是 猴子…
[11:57] that stabs a tiger in the back with a stick. 用棍子在背后打了老虎
[12:00] Does the tiger fire the monkey? 老虎会炒了猴子吗?
[12:03] Does the tiger transfer the monkey 老虎会把猴子调职到
[12:06] to another branch? 另一个分部吗?
[12:09] Pun. 双关
[12:12] There is no way of knowing what goes on 没有办法去得知老虎脑子里
[12:15] inside the tiger’s head. 在想什么
[12:18] We don’t have the technology. 我们没有那种科技
[12:23] Dwight, can I talk to you for a second? Dwight 我能和你谈一下吗?
[12:32] Wow, this is tough! 哇奥
[12:35] Brrrrr! 这可真艰难!
[12:36] What? 什么事?
[12:38] Oh. 哦
[12:41] Aaaarg!
[12:43] What is it? 怎么了?
[12:44] Well… 呃…
[12:48] I just got off the phone with Jan. 我刚和Jan通完电话
[12:52] And, um… 呃…
[12:56] She demoted me. 她把我降职了
[12:59] No. 不是吧
[13:00] Yeah. 不是吧 是的
[13:01] You know what the craziest part of this is? 你知道最疯狂的部分是什么吗?
[13:03] She demoted me to your job. 她把我降职到你的工作
[13:07] And she said that you should be expecting 他说你一会儿会收到
[13:09] a call later from corporate. 公司的电话
[13:11] And that, um… 而这 呃…
[13:13] I guess that means that you are going to be 我想这意味着你将成为
[13:15] acting manager of Dunder-Mifflin Scranton. Dunder-Mifflin Scranton分部的 代理经理
[13:17] I can’t believe this news. 我不敢相信这消息
[13:20] That…wow. 这… 哇奥
[13:22] Yeah. 是啊
[13:24] I told her I didn’t know whether you’d wanna do it. 我告诉她我不知道你是否愿意
[13:27] Because you’ve always been so loyal to me. 因为你一直对我很忠诚
[13:30] You’ve been my most trusted ally. 你是我最信赖的同盟
[13:32] You said that? 你那么说了?
[13:36] Yep, I did. 是的 我是
[13:38] I did. 我说了
[13:44] But I think… 但我觉得…
[13:46] you should do it. 你应该接受
[13:50] Well… 呃…
[13:52] Gosh, if you think I should. 天 如果你觉得我应该
[13:55] Then I will. 那么我会的
[14:01] Perfect. Well, we’re settled. 好极了 我们安妥了
[14:03] All right. All right. – 好的 – 好的
[14:05] Well, then you are now acting manager 那么你现在是Dunder-Mifflin
[14:07] of Dunder-Mifflin Scranton branch. Scranton分部的代理经理
[14:10] And I am assistant regional manager. 而我是区域经理助理
[14:12] Assistant to the regional manager. 区域经理的助理
[14:13] Thank you, Michael, for staying on. 谢谢 Michael 为你继续留下
[14:15] I really appreciate it. 我真的很感激
[14:17] Hey, hey. 我真的很感激 嘿 嘿
[14:19] I can’t imagine this place without you. 我不能想象这个地方没有你
[14:22] Can you? 是吗?
[14:25] That’s so nice. 你人真好
[14:30] Well, um… 呃…
[14:33] I guess we should go tell the troops. 我想我们应该去告诉大部队了
[14:34] Yeah, when I’m ready, Mike. 是啊 当我准备好 Mike
[14:38] Okay, let’s do it. 好 来吧
[14:43] Hey. Hi, hello. 嘿 嗨 你们好
[14:46] Everybody, I have some good news. 各位 我有个好消息
[14:49] And I have some bad news. 还有个坏消息
[14:50] I am being replaced as your leader by Dwight. 作为你们的领导 我被Dwight替换了
[14:55] You’re kidding. 你在开玩笑吧
[14:56] You might think that I am kidding 你在开玩笑吧 你也许觉得我在开玩笑
[14:58] and I understand that. 我能理解
[15:00] Congratulations, Dwight. 恭喜 Dwight
[15:01] Thank you, Angela. 谢谢 Angela
[15:03] But why Dwight? 谢谢 Angela 但为何是Dwight?
[15:05] Because Dwight never lies. 因为Dwight从不撒谎
[15:09] How does that qualify him to run a branch? 这怎么让他够资格管理一个分部?
[15:11] Because that’s all it takes. 因为所需要的就是这个
[15:13] Okay, Dwight, would you like to 好了 Dwight 你想对大家
[15:15] say a few words to everybody about loyalty? 说几句关于忠诚的话吗?
[15:19] Thank you, Michael. 谢谢 Michael
[15:20] I just wanna say to the few of you 我只是想对你们中几个会留在
[15:22] who will remain under my employ, 我雇佣下的人说几句
[15:24] that I intend to lead you into the black 我要以暴行带领你们
[15:27] with ferocity. 进入黑暗年代
[15:28] Michael, what will you do? Michael 你做什么呢?
[15:30] Oh, I’ll be fine. 哦 我会没事的
[15:32] Do you have any savings? 哦 我会没事的 你有积蓄吗?
[15:33] No, no, I don’t. 不 不 我没有
[15:34] Michael, you might lose your condo. Michael 你也许会失去你的公寓
[15:36] I won’t. 我不会的
[15:37] I won’t. 我不会 我有个小真空吸尘器
[15:38] I have this little vacuum cleaner 我有个小真空吸尘器
[15:40] that’s broken. 坏掉了 如果Dwight失败了
[15:41] If Dwight doesn’t work out, 如果Dwight失败了
[15:43] maybe that could be manager. 也许那可能做经理
[15:45] Maybe I’ll quit. 也许我会辞职
[15:46] It’s really happening. 这真的发生了
[15:48] Yes. 是的
[15:52] We can make a difference here. 我们可以改变这里
[15:54] I will make a difference here. 我会改变这里
[15:59] You alone? 你单独?
[16:00] ‘Cause I thought together… 因为我以为一起…
[16:01] Oh, please, don’t be naive. 哦 拜托 别天真了
[16:05] You can be in charge of the women. 你可以管女的
[16:16] Look how cute he is. 看看他多么可爱
[16:18] And he’s trying to shoot with a smoke grenade. 他在试着用烟雾弹发射
[16:20] I’m sorry, what are you whispering back there? 不好意思 你在后面叨咕什么呢?
[16:22] Nothing, just concentrate on turning around. 没什么 集中精力转身就是了
[16:24] I’m trying. 我在试
[16:25] I just… 我在试 我只是…
[16:26] Just tap S then D. 按Tap键 S键 然后D键
[16:28] Oh. 哦
[16:30] Any last words? No? What? – 最后想说什么?没有吗? – 什么?
[16:36] Wow. 哇奥
[16:40] Psychopath. 精神病
[16:48] What? 怎么?
[16:49] I’m just looking. 我只是看看
[16:51] Please go back to your desk. 请回到你的座位上
[16:53] In a minute. 马上
[16:58] Well, I remember why I dress the way I do at work. 我想起了我为何上班时穿成这样
[17:01] But I’m gonna keep the clothes. 但我会留下这件衣服
[17:03] I mean, it’ll just be cool 我是说 拥有除了睡衣外的
[17:04] to have some after work clothes other than pajamas. 业余衣服会比较不错
[17:14] Well, I guess it’s time… 我想是时候…
[17:17] that I turn over the keys 我转接著名的
[17:19] to the famous Sebring. Sebring车的钥匙了
[17:22] No, thank you. 不了 谢谢
[17:23] It’s a corporate lease, Dwight. You’ve earned it. 这是公司的租赁物 Dwight 你挣得的
[17:25] No, thanks. What? – 不了 谢谢 – 什么?
[17:27] Not my style. 不是我的风格
[17:31] But you said you liked it. 但你说过你喜欢它
[17:33] You’ve always admired it. 你一直都赞赏它
[17:35] That was before. 那是以前
[17:36] I’m thinking about getting something German. 我在想得到某辆德国车
[17:37] Something with decent gas mileage. 某个有着不错的汽油消耗额的
[17:39] Plus the convertible 另外敞篷车 对这种气候来说是个荒谬的选择
[17:40] is a ridiculous choice for this climate. 对这种气候来说是个荒谬的选择
[17:44] Take it back. 把话收回去
[17:47] No. 不
[17:52] That’s my car. 这是我的车
[17:57] What did you– That’s my car! – 你说什么– – 这是我的车
[17:59] Yes. 是的
[18:00] I know, Dwight. I know. 我知道了 Dwight 我知道了
[18:02] I know. I know. 我知道了 我知道了
[18:04] You know what? 你知道什么了?
[18:05] Jan called me about your little meeting! Jan打电话告诉了我你的小会面!
[18:08] No. 不是吧
[18:09] I know what you did. 不是吧 我知道了你的做为
[18:11] I made the whole thing up, Dwight. 整个都是我编的 Dwight
[18:14] The Sebring’s cool. Oh, do you? – Sebring车很酷 – 哦 是吗?
[18:15] Do you like the Sebring? 你喜欢Sebring车?
[18:17] How dare you! 你竟敢这样! 你竟敢这样 Dwight?
[18:18] How dare you, Dwight? 你竟敢这样 Dwight?
[18:19] Don’t fire me. Please. 别炒了我 求你了
[18:22] Give me one good reason why I shouldn’t fire you 给我我为何不该炒你的好理由
[18:24] right here on the spot. 就在这里
[18:25] I have excellent sales numbers! 我有杰出的销售额!
[18:27] Not good enough! 不够好!
[18:28] I’ll do anything! 我可以做任何事!
[18:29] Anything! 任何事!
[18:31] I’ll do your laundry for a month! 我给你洗一个月的衣服!
[18:32] For a year! Michael! I have a laundry machine. – 一年!Michael! – 我有洗衣机
[18:36] I’m sorry. I’ll do anything. 我很抱歉 我会做任何事
[18:39] Please. 求你了
[18:41] Please. 求你了
[18:43] I don’t know if I can trust you anymore. You can’t. You can’t. – 我不知道我是否能再信任你 – 你不能 你不能
[18:46] But I promise I’ll never betray you again. 但我发誓我永远都不会再背叛你
[18:48] What can I do, Michael? 我能做什么 Michael?
[18:50] What can I do? 我能做什么?
[18:52] What can I do? 我能做什么?
[18:55] What can I do? 我能做什么?
[18:57] What can I do? 我能做什么?
[18:58] You can get up. 你可以起来
[19:02] Get up. 起来
[19:09] And you can hug it out, bitch. 你可以一抱而过 婊子
[19:20] Hug it out, bitch. 一抱而过 婊子
[19:23] That is what men say to each other 这是打架后男人对彼此
[19:24] after a fight. 说的话
[19:26] They hug it out. 他们一抱而过
[19:27] And in doing so, 这样做了
[19:28] they just let it go. 他们就随它去了
[19:31] And walk away. 并散去
[19:33] Then they’re done. 然后就完了
[19:34] Not a good idea to say that to a woman, however… 然而 将此对女人说并非是个好主意
[19:38] I have found. 我发现
[19:40] Doesn’t translate. 不能言传
[20:12] Yep, we huged it out. 是的
[20:16] But, it turns out I was a little angry. 我们一抱而过
[20:20] So I felt I needed to punish him jusl a little bit more. 但
[20:25] And I make him do my laundry for a year. 结果我还是有点生气 所以我觉得我要再惩罚他一点
[20:30] Resynchro Web-Dl : LeRalouf (骗子) 我还让他为我洗一年的衣服
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号