Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Hey, Ryan. 嗨 Ryan
[00:03] Can I get you a pencil from the warehouse? 要我帮你库房带一枝铅笔上来吗?
[00:05] Uh, no thanks. I’m good. 呃 不了 谢谢 不用
[00:06] Oh, it’s okay. I’m going down. 哦 没关系的 反正我是要下去的
[00:08] Um… 嗯…
[00:10] Oh. 哦
[00:11] Yeah. 好吧
[00:12] Absolutely. 帮我带吧
[00:13] All right, I’ll be right back. 帮我带吧 好的 我马上回来
[00:25] Whoo! There you go. 喔哦 给你
[00:26] Awesome! 太棒了!
[00:27] Thank you. You’re welcome! 太棒了! – 谢谢 – 小事一桩!
[00:28] Michael, could you get me a pen Michael 你能帮我从楼下的库房
[00:29] from down in the warehouse? 带一枝圆珠笔上来吗?
[00:30] Don’t mind if I do. 带一枝圆珠笔上来吗? 乐意效劳
[00:34] See you in a minute. 给我一分钟
[00:35] Okay! 好!
[00:46] Whoo! 哇哦
[00:47] There you go, fresh from the warehouse. 给你 刚从库房拿来的
[00:48] Hey, Michael. 嗨 Michael
[00:50] Would you get me some coffee from the warehouse? 你能帮我从库房拿杯咖啡来吗?
[00:52] There’s coffee in the kitchen, Pam. 茶水间就有咖啡 Pam.
[00:53] But the warehouse coffee tastes so much better. 但是库房的咖啡要好喝得多呢
[00:56] Yeah, it’s better. 对啊 确实好喝多了
[00:57] All right. All right. 对啊 确实好喝多了 好吧 好吧
[00:59] Okay. 我去了
[01:12] I am like Bette Midler in For the Boys. 我就像是《龙凤双星》里的Bette Midler
[01:14] Gotta keep the troops entertained. 我得给我的人带来欢乐
[01:24] With cream and sugar? 加糖跟奶油了没?
[01:28] All right. 你狠
[01:43] sync:FRM@¹¾ßË 悲伤辅导
[02:01] So I wanted to let you know 我想告诉你
[02:03] that we lost Ed Truck. 我们失去了Ed Truck (Micheal理解成为了丢失了联络方式)
[02:05] Oh…kay. 那…好
[02:07] Let me see if I have his cell. 我来查查他的手机号码
[02:09] Is this the only reason you are calling, Jan? 你打电话来就是为了这个吗 Jan?
[02:11] Or does somebody miss me? 还是某人想我了?
[02:12] Michael…Ed died over the weekend. Michael…Ed上个周末去世了
[02:17] Oh, wow. 哦 哇哦
[02:18] Attention, everybody. 注意了 各位
[02:20] I just received a call from corporate 我刚刚接到总公司的电话
[02:22] with some news that they felt that I should know first. 他们觉得我应该第一个知道这个消息
[02:25] My old boss, 我的老上司
[02:26] Ed Truck, has died. Ed Truck过世了
[02:30] Oh, Michael, that’s such terrible news. 噢 Michael 这个消息太让人难过了
[02:32] You must feel so sad. 你一定很伤心
[02:35] Yes, I am. 是的 我很难过
[02:37] It’s very sad. 的确让人痛心
[02:39] Because he was my boss. 因为他曾经是我的老板
[02:42] Oh, that’s a shame. Ed was a good guy. 哦 太可惜了 Ed是个大好人
[02:44] That’s right. You worked with him. 是啊 你跟他共事过
[02:46] So did Creed. Creed也是
[02:48] Well, I’ll be in my office. 呃 我会一直呆在办公室
[02:50] In case anybody wants to drop by. 你们要是想过来安慰我
[02:52] Cheer me up. 就尽管进来
[03:04] So did you hear the news? 你听到那个消息了吗?
[03:06] The news that you just announced? 你刚刚宣布的那个?
[03:08] That Ed died? Ed去世的消息? 是啊
[03:09] Yeah. 是啊
[03:10] Is there anything I can do? 我能做点什么吗?
[03:12] Oh, gosh, what can anybody do, really? 哦 老天 这事别人还能有什么办法?
[03:14] Just…psh. 只是…
[03:15] He was almost 70. Circle of life. 他已经快70岁了 生老病死 人之常情
[03:18] Yeah. 是啊
[03:24] Oh. Okay. 哦
[03:29] Yeah. Mmmmm. 好吧
[03:34] Okay. 好了
[03:35] What’s going on with Fairfield County Schools? Fairfield郡学校那边的业务怎么样了?
[03:38] Karen, did you generate that price list? Karen 你把价目表做出来没?
[03:39] Um…shoot. Uh, I will. Sorry. 呃…糟糕 呃 我会尽快的 对不起
[03:43] Okay, just get it done. 好的 快点完成
[03:45] Jim, will you make sure? Jim 可以帮我监督下吗?
[03:46] Oh, yeah, definitely. 哦 好的 没问题
[03:50] Suck up! 马屁精!
[03:51] Ahem!
[03:52] Josh, did you hear what I said? 天 我说的你们都听到了?
[03:53] Thank you, everyone. 谢谢各位
[04:00] Damn it. 妈的
[04:03] What’s up? 怎么了?
[04:04] Oh, nothing. 哦 没事
[04:06] They’re just out of Herr’s Chips. 贩卖机里Herr牌子的薯片卖光了
[04:07] Oh. 哦 但是别担心
[04:08] But don’t worry about it. 哦 但是别担心
[04:09] My snack food doesn’t fall 我的零食问题
[04:11] under the umbrella of your authority. 可不在你的管辖之内
[04:13] Mm, that’s where you’re wrong. 这你就想错了
[04:16] I’m your project supervisor today. 今天我是你的项目负责人
[04:19] And I’ve just decided 我刚刚做了个决定
[04:21] that we’re not doing anything 如果今天你拿不到你想要的薯片
[04:22] until you get the chips that you require. 我们就什么活都不干
[04:25] So I think we should go get some. 所以我觉得我们还是要进点薯片
[04:27] Now, please. 马上 拜托
[04:31] It’s a real shame about Ed, huh? Ed的事真可惜 对不对?
[04:33] Yeah. Must really have you thinkin’. 是啊 一定让你感触良多吧
[04:35] About what? 什么感触?
[04:36] The older you get, 人年纪越大
[04:37] the bigger the chance is you’re gonna die. 就离死亡越近
[04:39] You knew that. 你明白的
[04:40] Ed was decapitated. Ed是被砍首的
[04:42] What? Really? – 什么? – 真的吗?
[04:44] He was drunk as a skunk. 他醉得跟个鼬鼠似的
[04:45] He was flying down Route 6. 他在6号公路飞出车子
[04:47] He slides under an 18-wheeler. 被一个十八轮卡车撵了过去
[04:49] Pop, it snaps right off. 啪的一声 脖子就被压断了
[04:51] Oh, my God. 哦 上帝啊
[04:52] That is the way to go. 那才是最好的死法
[04:54] Instant death. Very smart. 痛苦很短 非常聪明
[04:57] You know, a human can go on living for several hours 知道吗 人在被砍首后
[04:59] after being decapitated. 还能活上几个小时
[05:01] You’re thinking of a chicken. 你说的是小鸡?
[05:03] What’d I say? 我刚才说的不够清楚吗?
[05:05] That is just not the way 一个Dunder Mifflin的经理
[05:06] a Dunder Mifflin manager should go. 不该以这种方式离开我们
[05:08] I’m sorry. 我好难过
[05:09] Alone, out of the blue. 孑然一身 毫无预兆
[05:12] Not even have his own head to comfort him. 最后还落个身首异处的下场
[05:14] So I’m not exactly… 我不知道…
[05:17] sure how to say this. 该怎么说
[05:18] Ed was decapitated. What are you doing? – Ed是被砍首的 – 你在干嘛?
[05:20] You said you didn’t know how to say it. 是你说你不知道该怎么说的
[05:23] < i>He… 他
[05:24] was driving 当时正驾车
[05:25] on the road. 行驶在路上
[05:27] And he went under a truck. 然后他被压到了卡车底下
[05:29] And that’s when his 也就是在这个时候他的
[05:31] h-h-head was… 头…
[05:33] separated from… 跟他身体的其他部分…
[05:36] the rest of him. 分开了
[05:37] And I will let you know more 我如果还有什么详细消息
[05:39] as soon as I find out. 我会第一时间告诉你们
[05:45] Hey. Hi. – 嗨 – 嘿
[05:46] If my head ever comes off, 如果有一天我的头掉了
[05:48] I would like you to put it on ice. 我希望你能帮我把它放到冰里
[05:50] I do not want to talk about this. 我不想说这个
[05:53] When I die, 我要是死了
[05:54] I want to be frozen. 我想要被冷冻起来
[05:56] And if they have to freeze me in pieces, 如果他们要分块冷冻
[05:58] so be it. 放马过来
[06:00] I will wake up stronger than ever, 我醒过来的时候会更加的强壮
[06:02] because I will have used that time 因为我会用被冷冻的那段时间
[06:03] to figure out exactly why I died, 好好想想我为什么会死
[06:06] and what moves I could have used 想想我能采用什么样的措施
[06:07] to defend myself better 来更好的保护我自己
[06:08] now that I know what hold he had me in. 因为我已经知道了他会把我放在 哪个停尸间里
[06:10] I don’t understand. 我就搞不懂了
[06:13] We have a day honoring Martin Luther King. 我们有专门的一天纪念马丁路德金
[06:15] But he didn’t even work here. 但是他根本没在这里上过班
[06:18] I understand how you feel, Michael. 我了解你的感受 Michael
[06:20] I really do. 我真的了解
[06:21] So would it be helpful to give everyone the day off? 那我们给大家放一天假会不会好点?
[06:24] You really don’t get it, do you? 你是真不明白 还是假不明白
[06:26] You don’t understand these people. 你不了解这些人
[06:27] That is the last thing that they would want 他们现在最不想要的
[06:29] is a day off. 就是休息
[06:31] Well, what would you suggest? 呃 那你有什么建议吗?
[06:33] A statue. 竖一个雕像
[06:35] Of Ed? Yeah. – Ed的? – 对
[06:37] I’m not sure that’s realistic. 我觉得这不太现实
[06:39] Well, I think it would be very realistic. 呃 我觉得这非常现实
[06:41] It would look just like him. 我们可以完全塑成他的模样
[06:42] No, that’s not– 不行 那不… 我们还可以在他眼睛那加上灯泡
[06:43] We could have his eyes light up. 我们还可以在他眼睛那加上灯泡
[06:44] You could have his arms move. 还可以做上可以活动的膀子
[06:46] That is not a statue. That is a robot. 那不是雕塑 那是机器人
[06:48] I think that is a great way to honor Ed. 我觉得这是纪念Ed的绝好方法
[06:50] And how big do you want this robot? 那这个机器人你想要一个多大型号的?
[06:52] Life-size. 真人型号的 嗯 不 最好是真人的2/3大小
[06:53] Mm, no. Better make it 2/3. 嗯 不 最好是真人的2/3大小
[06:55] Easier to stop if it turns on us. 如果他攻击我们 我们比较容易制服它
[06:57] What the hell are you two talking about? 你们俩到底在商量什么呢?
[06:59] Well, we are talking about how to properly honor 呃 我们在商量怎么样能恰当的纪念
[07:02] a man who gave his life 一个把自己的生命
[07:03] as regional manger of this company, Jan! 献给公司的地区发展的经理 Jan!
[07:06] You know what, Michael? 知道吗 Michael?
[07:07] I’ve really tried with you today. 我今天已经很努力的跟你沟通了
[07:08] And I have to get back to work. 现在我得回去工作了
[07:10] Oh, do you? 哦? 你有吗?
[07:11] You know who wished they could get back to work 你也知道想让他们都回去工作的
[07:13] is Ed Truck! 是Ed Truck!
[07:14] But Ed Truck can’t because he is– 但是Ed Truck现在不能那么做了 因为他已经…
[07:16] Good-bye. dead! – 再见 – 死了
[07:19] Look…I gave him a six-foot extension cord, 瞧…我给它加了个六英尺长的绳子
[07:23] so he can’t chase us. 这样它就没办法追我们了
[07:24] That’s perfect. 太完美了
[07:26] Okay, that is a no on the West Side Market. 好了 西侧的市场没有
[07:29] Okay, great. I think that’s enough. 好了 行了 我们到此为止吧
[07:31] Can I…get back to work now? 我能…回去工作了吗?
[07:33] Wow. Never pegged you for a quitter. 哇哦 没想到你那么容易放弃啊
[07:37] I am not a quitter. 我才不是那种人
[07:38] I will do this all day, if you want. 如果你想 我可以整天都干这个
[07:40] Really? Yeah, all day. – 真的? – 对 一整天
[07:42] Hey. What are we doing? 嘿 你们在干嘛?
[07:43] What’s the game? want in. 玩什么游戏? 我也想加入
[07:44] Oh, there’s no game. 哦 不是游戏
[07:46] We’re just trying to get these chips for Karen. 我们只是试着帮Karen弄点薯片来
[07:47] Did you check the vending machine? 你们去看过贩卖机了吗?
[07:50] Oh, the vending machines? How did we miss that? 哦 贩卖机? 我们怎么会忘掉那儿的?
[07:53] I have no idea. 我也不知道
[07:54] We went right for the copier. 我们直接去复印机那边了
[07:56] Mm-hmm. And then we checked the fax machine. – 嗯哼 – 然后我们去看看了传真机
[07:57] Yeah, nothing there. 对啊 那儿也什么都没有 有没有到你屁股里找过?
[07:58] Did you check your butt? 对啊 那儿也什么都没有 有没有到你屁股里找过?
[08:04] Ooh, can you imagine how much blood there was? 哦 你能想象哪儿有多少血吗?
[08:06] If it happened right here, 如果是在我站的这儿发生的事故
[08:08] it would reach all the way to reception. 血会一直喷到接待处那边
[08:10] Probably get on Pam. 也许会直接喷到Pam身上
[08:11] Okay, that’s enough. What? – 好了 够了 – 什么? 我们不想再听你胡说八道了
[08:12] We do not want to hear about this. 我们不想再听你胡说八道了
[08:14] Well, you know what? 你们知道吗?
[08:16] I didn’t wanna hear about it either, Stanley. 我也不想听到这个消息 Stanley
[08:17] But I did, and now I can’t stop picturing it. 但是我听到了 我不能控制住自己 不去想当时的画面
[08:19] He leaves work. He’s on his way home. 他下了班 在回家的路上
[08:21] Wham! His cappa is detated from his head. 砰! 他的头就掉了
[08:24] You have just spit on my face. 你刚刚把口水喷到我脸上了
[08:26] Well, you know what? 呃 知道吗?
[08:27] There’s something wrong with you. 呃 知道吗? 你今天不对劲
[08:29] There is something wrong with everybody in here. 今天在座的各位都不对劲
[08:31] Because we have lost 因为我们刚刚失去
[08:33] a member of our family. 我们这个大家庭中的一员
[08:35] And you don’t wanna talk about it. 而你们都不愿意谈谈
[08:36] You don’t wanna think about it. 甚至连想都不愿意想
[08:38] You just wanna get back to work. 你们只是想着工作
[08:40] There are five stages to grief. 哀悼的过程有五个阶段
[08:42] Which are denial, 它们是:否认
[08:44] anger, bargaining, depression, and acceptance. 气愤 争论 压抑 还有接受
[08:48] And right now, out there, 现在 外面那些人
[08:50] they are all denying 他们都还在否认
[08:52] the fact that they’re sad. 他们很伤心这个事实
[08:54] And…that’s hard. 而且…那个很痛苦
[08:56] And it’s making them all angry. 所以他们就会非常生气
[08:59] And it is my job to try to get them 而现在我有责任帮助他们
[09:02] all the way through to acceptance. 直接过度到”接受”这个阶段
[09:04] And if not acceptance, then just depression. 如果到达不了”接受” 那起码可以到”压抑”
[09:07] If I can get them depressed, then I’ll have done my job. 如果我能让他们压抑起来 我的任务就算完成了
[09:10] I’m going to throw you this ball. 我要把这个球丢给你们
[09:12] When you catch the ball, I want you to say 当你们拿到这个球 我希望你可以说出
[09:14] the name of a person very important to you, 对你非常重要的一个人的名字
[09:18] somebody really special, who died. 这个人得是对你非常特别的 已经过世的
[09:20] and then I want you to say how they died. 然后我会问你 他们是怎么死的
[09:23] And you may cry, if you like. 这个时候 如果想哭 你可以哭
[09:25] That is encouraged. 哭在这里是值得鼓励的
[09:26] Let me just start. Let me show you how this works. 先从我开始 让我给你们示范一下该怎么做
[09:28] I catch the ball. 我拿到了球
[09:30] I lost Ed Truck. 我失去了Ed Truck
[09:32] And…it feels like somebody took my heart 呃…感觉就像是有人把我心给带走了
[09:35] and dropped it into a bucket of boiling tears. 然后把它扔进了一个满是煮沸的泪水的桶里
[09:40] And, at the same time, 而 与此同时
[09:42] somebody else is hitting my soul 又有人在我的裤裆
[09:46] in the crotch 用一把冰冷的大锤子
[09:48] with a frozen sledgehammer. 敲打我的灵魂
[09:51] And then a third guy walks in 接着来了第三个人
[09:53] and starts punching me in the grief bone. 开始戳我的”悲痛”骨
[09:55] And I am crying. 然后我就哭了
[09:57] And nobody can hear me, 但是没有人能够听见我的哭泣
[09:59] because I am terribly, terribly… 因为我完完全全的…
[10:03] terribly alone. 完全是孤单的
[10:05] Excuse me, I’m sorry to interrupt. 对不起 打搅一下
[10:07] I need to see Pam. 我找Pam 好像 似乎 她车子的散热器
[10:08] There seems to be, like, something wrong 好像 似乎 她车子的散热器
[10:10] with the radiator in her car. 出了点问题
[10:11] Okay. 好 好吧 快点回来
[10:13] Fine. Hurry back. 好吧 快点回来
[10:16] There’s nothing wrong with your car. 你的车子没问题
[10:18] I just thought you might want a break 我只是觉得你可能已经受不了 那个哀悼咨询会了
[10:19] from the grief counseling session. 那个哀悼咨询会了
[10:22] Oh…I would like a break. 哦…我的确想休息一下
[10:24] How are you liking the new car? 你喜欢我的新车吗?
[10:27] Great. Yeah? – 很棒 – 真的?
[10:30] It sure is small. 它的确很小
[10:32] Got air bags? 有安全气囊吗?
[10:34] I think so. 我觉得有吧
[10:35] I don’t know, I was mainly focused on the cup holders. 不晓得 我当时就光顾着看杯托了
[10:40] Well, you’re still not driving so fast, are you? 那 你现在开车还是狂快 对吧?
[10:43] Yeah. 肯定是
[10:47] Hi, yeah, this is Mike from the West Side Market. 嗨 对 我是从西侧市场来的Mike
[10:51] Well, we added a shipment 我们订了一箱货
[10:53] of Herr’s salt and vinegar chips. Herr牌的盐醋薯片
[10:55] And we ordered that about three weeks ago, and have– 我们是三个星期前订货的 但是到现在…
[10:58] Yeah. 对
[11:00] You have ’em in the warehouse? 你已经送到库房了? 太好了
[11:01] Great. 太好了
[11:03] What is my store number? 我的货箱号码是多少?
[11:07] Six. 等…不 我会给你回电话的
[11:08] Wa–no. I’ll call you back. 等…不 我会给你回电话的
[11:12] Shut up. Six? – 别说话
[11:15] Okay, we can start. 好了 我们可以开始了
[11:18] You waited for me? 你们都在等我?
[11:19] Y eah. 是啊 Pam 你是这个家庭的一员
[11:20] Pam, you’re a member of this family. Pam 你是这个家庭的一员
[11:22] So we will wait 所以我们要 等你回来再开始
[11:23] for our family members. 等你回来再开始
[11:25] Phyllis, you wanna give it a shot? Phyllis 你要试试吗?
[11:26] I got it. 我来吧
[11:28] When my mother was pregnant with me, 我妈妈怀上我的时候
[11:30] they did an ultrasound and found she was having twins. 他们给我妈做了超声波 发现她怀了双胞胎
[11:32] When they did another ultrasound 当他们几个星期后
[11:34] a few weeks later, 再做超声波的时候 他们发现
[11:36] they discovered that 他们发现
[11:38] I had re-sorbed the other fetus. 我把另一个胎儿的养分都吸收光了
[11:42] Do I regret this? No. 我有后悔过吗? 没有
[11:44] I believe his tissue has made me stronger. 我相信是他的细胞组织让我更加强壮
[11:47] I now have the strength of a grown man 现在 我有了一个成年人
[11:49] and a little baby. 加上一个小婴儿的力量了
[11:50] Okay, why don’t you throw the ball to somebody else? 好的 把球丢给别人吧 好吗?
[11:54] Nope. 不 哦 对 Stanley 快点 到你了
[11:55] Oh, yes, Stanley, Come on, your turn. 哦 对 Stanley 快点 到你了
[11:57] You have to go. I will not! – 你必须说说 – 我不
[11:58] Okay… 好吧… 那我要
[12:01] I’m going to 把球扔给
[12:02] toss the ball
[12:03] to Pam.
[12:05] Let’s see. 让我想想 我有一个小姨
[12:06] I had an aunt 我有一个小姨
[12:08] that I was really close to. 我跟她感情很好
[12:09] She was this amazing female boxer. 她是一个超棒的女拳击手
[12:13] Um, anyway, she was injured in a fight, 嗯 尽管如此 她在一次比赛中受伤了
[12:16] and she was paralyzed. 她瘫痪了
[12:18] So you can imagine how upset I was… 你知道我当时有多难过吗… 当我得知
[12:23] when I found out 她请求她的经纪人
[12:24] that she asked her manager 把她的呼吸机拿掉
[12:26] to remove her breathing tube
[12:27] so she could die. 让她死 (故事来自《百万元宝贝》)
[12:30] Wow. 哇哦
[12:33] If you want to cry, that’s okay. 如果你想哭 那就哭吧
[12:40] Thanks. Um… 谢谢 嗯… 几年前
[12:42] A few years ago, 几年前 我们一家人在非洲狩猎旅行
[12:43] my family was on a safari in Africa. 我们一家人在非洲狩猎旅行
[12:46] And, um, my cousin… Mufasa… 嗯 我的表兄…Mufasa…
[12:50] was, um, he was trampled to death 他 嗯 他惨死在
[12:54] by a pack of wildebeests. 一群羚羊的足下
[12:55] And, um, we all… took it really hard. 嗯 我们当时都很难接受…
[13:00] All of us kind of in the audience… 我们都亲眼目睹了…
[13:04] of what happened. 发生的惨剧 (故事来源于《狮子王》) 你还想继续说下去吗?
[13:05] Do you wanna talk about it anymore? 你还想继续说下去吗?
[13:07] Oh, it would probably take me, like, 哦 我要把故事讲完的话
[13:10] an hour and a half to tell that whole story. 起码需要一个半小时
[13:12] Me me, me me me. 我 我 我 我 我 对 好的
[13:13] Yes. Okay. 对 好的
[13:15] Um…I was trying to throw this party once. 嗯…那次我正在筹划一个派对
[13:19] And everyone was over for the weekend. 每个人周末都要过来参加
[13:23] And then my Uncle Bernie died. 然后我的叔叔Bernie死了
[13:26] And so me and 所以我
[13:29] my best friend, 跟我最好的朋友
[13:30] we had to pretend like he was alive. 不得不假装他还活着
[13:33] So… 所以… 等等
[13:35] Wait a second. 等等
[13:38] That’s Weekend at Bernie’s. 那是《海滨周末》里的情节
[13:40] Do you think that this is a game? 你觉得这是个游戏吗?
[13:42] Well, there is a ball. 呃 你都用了球了
[13:44] All right, we’re starting over. 好 我们重来 不 我不玩了
[13:45] No, I’m done. 不 我不玩了
[13:46] You are not leaving! No, we are not done. 不准走 不 我们还没结束
[13:48] We really have a lot of work to do. 我们还有很多事情要做
[13:50] Yeah, well, you know what? 是吗 那 你知道吗? 做我前任的家伙死了
[13:51] The guy who had my job has died. 做我前任的家伙死了
[13:54] And nobody cares. 但是没有人关心
[13:56] And he sat at my desk. 他坐过我的位置
[13:59] Michael… 听着 我知道你很难接受
[14:00] Look, I know this is hard for you. 听着 我知道你很难接受
[14:03] But death’s just a part of life. 但是死亡是生命的一部分
[14:05] I mean, just this morning, I saw a little bird 我的意思是 今天早上 我看见一直小鸟
[14:06] fly into the glass doors downstairs and die. 往楼下的玻璃门上飞 结果撞死了
[14:10] And I had to keep going. 但是我还是要继续上楼
[14:11] How do you know? What? – 你怎么知道的? – 什么?
[14:13] That that bird was dead? 那鸟死了?
[14:15] Did you check… its breathing? 你检查过没…它还有没有呼吸?
[14:17] It was obvious. 那很明显啊 它还有心跳吗 Toby?
[14:18] Was its heart beating, Toby? 它还有心跳吗 Toby?
[14:19] Did you check it? No, of course you didn’t. 你检查过没? 没有 你当然没有
[14:22] You’re not a veterinarian. 你不是素食主义者
[14:23] You don’t know anything! 你什么都不关心!
[14:25] Michael!
[14:26] Michael!
[14:30] Michael!
[14:33] Michael… 哦 上帝啊
[14:34] Oh, God. 哦 上帝啊 – 哦! – 哦 我的老天
[14:35] Ohh! Oh, my God! – 哦! – 哦 我的老天
[14:36] Oh, my God! Come on. 哦 上帝啊! 拜托
[14:38] Poor little fella. 可怜的小家伙 – 哦 该死 – 它已经死了
[14:39] Oh, shoot. He’s a goner. – 哦 该死 – 它已经死了
[14:41] No, he’s not. Yeah. – 不 它没有 – 它死了
[14:42] No, he’s not. 不 它没有 Michael 不要把它放在你的头旁边!
[14:44] Michael, get him away from your head! Michael 不要把它放在你的头旁边!
[14:45] He is covered in germs and bacteria! 它浑身都是细菌病毒!
[14:46] You can’t get diseases from a bird! 鸟才不能传染什么疾病呢!
[14:49] That bird should not be in the kitchen. 你把鸟带到茶水间来干什么
[14:51] We don’t know if it’s dead. 我们还不确定它死了没有
[14:52] Uh, no, that thing is dead. 我们还不确定它死了没有 呃 不 这个小东西死了
[14:55] You want me to flush him? 你想我给它做人工呼吸吗?
[14:58] Attention, everybody. 注意了 各位
[15:00] This will only take a second… 我只要占用你们…
[15:02] of your time. 一秒钟的时间
[15:05] Today at 4:00 p.m., 今天下午四点整
[15:06] we will be meeting in the parking lot 我们在停车场集合
[15:09] to have a funeral service for this bird. 为这只小鸟举行一个葬礼
[15:13] I have a lot of work to do. 我有很多工作要做
[15:14] Well…I’m sorry to inconvenience you, 我有很多工作要做
[15:17] Meredith. 呃…抱歉给你带来不便了
[15:18] But that is what you do when things die. 但是 一个东西死的时候 你必须要做的是
[15:21] You honor them. 纪念他们
[15:22] Toby killed this bird. Toby杀了这只鸟
[15:24] And now we are going to honor it. 现在我们得纪念它
[15:26] But– No! No! No! – 但是… – 不! 不! 不!
[15:27] That’s enough. You know what? 够了 知道吗?
[15:28] This bird is dead. 这鸟死了
[15:31] It died alone. 它死得时候非常的孤单
[15:32] The least you can do 你们要做的只是
[15:33] is be there for him now. 参加它的葬礼
[15:39] Find a box for him. 给它找个盒子
[15:40] I’m calling a supermarket in Montreal. 我正在给蒙特利尔的超市打电话
[15:43] Nice. 太好了
[15:44] Bonjour, je cherche 早上好 我在找
[15:46] de chips de la marque Herr’s. Herr牌的薯片
[15:49] Non? 没有?
[15:51] Oh, merci comme même. 哦 无论如何 谢谢你
[15:53] Au revoir. 再见
[15:54] Nope. 没有
[15:56] Sounded good. Thanks. – 听起来还行 – 谢谢
[16:06] It’s okay. 没关系的
[16:08] It’s okay. 没关系
[16:09] Shh. Yes, I know. 嘘 是啊 我知道
[16:11] I know it’s been a tough day. 我知道今天不太好受
[16:13] But it’s good to let it show. 但是你表达出来是很好的
[16:16] I mean, how many times do I have to confirm plans 我是说 我得跟Ryan确认多少遍
[16:18] with Ryan for him to know that we have a date tonight? 才能让他知道我们晚上得出去约会?
[16:25] God. 上帝啊
[16:28] What are– 你在..
[16:29] What are you doing?! 你在干什么?!
[16:30] What? 怎么了?
[16:32] No, this is about the right size. 这个尺寸正好
[16:33] No, God, no! It’s not! 这个尺寸正好 不 上帝啊 不 这个不行
[16:35] What is the matter with you? 你今天什么毛病?
[16:37] Is that the beak? 这是它的嘴吗?
[16:40] I’m sorry, I grew up on a farm. 对不起 我是在农庄长大的
[16:43] We slaughtered a pig whenever we wanted bacon. 只要我们想吃熏肉 我们就会现宰一头猪
[16:46] My grandfather was re-buried in an old oil drum. 我祖父重新下葬的时候就是装在旧油桶里的
[16:50] It would’ve fit if he had given me another minute. 要是再给我一分钟 就铁定能塞进去了
[16:53] I need a box. 我需要只盒子
[16:55] I need a box, a small box. 我需要只盒子 小盒子
[16:58] Not too confining. 也不能太小
[17:00] Is it for the bird? Yeah. – 是给那只鸟找的? – 对
[17:01] I have it covered. 我已经搞定了
[17:02] Oh, thank you. 哦 谢谢你
[17:06] If you want to do something for the funeral– 如果你想为葬礼做点什么的话..
[17:08] Yes, please. 是的 请讲
[17:09] Maybe you could play a song on your recorder. Excellent. 是的 请讲 – 也许可以用你的录音机放首歌 – 好主意
[17:10] Do you have it with you? Always. – 也许可以用你的录音机放首歌 – 好主意 – 你带来了吗? – 一直都带着的
[17:16] Did I wake up this morning thinking I’d be 我早上醒过来的时候会想到
[17:17] throwing together a bird funeral? 我要被迫参加鸟的葬礼吗?
[17:20] You never can tell what your day here 你永远不会知道
[17:22] is gonna turn into. 你的一天会变成什么样子
[17:28] Where’d you find them? 你在哪儿找到的?
[17:30] Where’d I find what? 我在哪儿找到什么啊?
[17:40] I called the manufacturer, 我打电话给了制造商
[17:41] who referred me to the distributor, 他们给了我分销商的联系方式
[17:43] who referred me to the vending machine company, 分销商又帮我联系到了贩卖机公司
[17:46] who told me that they sell them in the machines 他们告诉我 在隔壁大楼里的机器里
[17:48] in the building next door. 有的卖
[17:50] Glad you could all make it. 很高兴你们都能来
[17:52] You told us we had to. 你命令我们来的
[17:53] Dwight, do you have the box? Dwight 盒子带来了吗?
[17:55] Actually, I have it. 事实上 我带来了
[18:00] You made this? 你自己做的?
[18:02] Wow. 哇噢
[18:03] That’s… that’s very nice. 这个…非常漂亮
[18:06] When Ias five, my mom told me 我5岁的时候 妈妈告诉我
[18:09] that my fish went to the hospital 我的鱼去了
[18:11] in the toilet. 医院的洗手间
[18:12] And it never came back. 它再也没有回来
[18:14] So we had a funeral for it. 所以我们就为它举行了葬礼
[18:16] And I remember thinking, 我还记得当时我想
[18:17] “I’m a little too old for this.” “那是小屁孩才做的事情”
[18:20] And I was five. 那时我才5岁
[18:22] I’d also like to say a few words, 我也想说几句
[18:24] if that’s okay. 如果可以的话
[18:26] Yes. 行
[18:29] What do we know about this bird? 我们对这只鸟都了解些什么呢?
[18:32] You might think, “Not much, it’s just a bird.” 也许你会想”没多少 只不过是只鸟”
[18:34] But we do know some things. 但是我的确知道一些事情
[18:37] We know it was a local bird. 我们知道它是只本地鸟
[18:40] Maybe it’s that same bird that surprised Oscar 也许就是这只鸟
[18:43] that one morning with a special present from above. 那天早上给Oscar带来了令人惊喜的礼物 (在他头拉屎)
[18:46] Oh, I remember that. That was so funny. 哦 我还记得 那真搞笑
[18:48] And we know how he died. 我们也知道它是怎么死的
[18:50] Flying into the glass doors. 撞到了玻璃门上
[18:53] But you know what, 但是知道吗
[18:54] I don’t think he was being stupid. 我不觉得它很笨
[18:56] I think he just… 我觉得它只是…
[18:58] really, really wanted to come inside our building 非常 非常想到我们的房子里
[19:02] to spread his cheer 来传递它的欢乐
[19:04] and lift our spirits with a song. 唱首歌给我打打气
[19:06] It’s not a songbird. Shh. – 它又不是只会唱歌的鸟 – 嘘
[19:08] An impression, then. 那 就算是种说辞吧
[19:10] Lastly, we can’t help but notice 最后 我们不禁注意到
[19:13] that he was by himself when he died. 它死的时候是孤身一个
[19:15] But of course, we all know 但是当然 我们都知道
[19:17] that doesn’t mean he was alone. 那并不意味着它是孤单的
[19:19] Because I’m sure 因为我很确定
[19:21] that there were lots of other birds 还有很多其他的鸟
[19:22] out there who cared for him 在默默的
[19:24] very much. 关心它
[19:26] He will not be forgotten. Amen. 它不会被遗忘 阿门
[19:31] ♪ Just smile for me and let the day begin ♪ * 为我微笑吧 让这一天开始 *
[19:37] ♪ You are the sunshine ♪ * 你是灿烂的阳光 *
[19:40] ♪ That lights my heart within ♪ * 照亮了我的心 *
[19:43] Society teaches us 整个社会都在教导我们
[19:45] that having feelings and crying 有感情 会哭泣
[19:50] is bad and wrong. 是件坏事 错事
[19:52] Well, that’s baloney, 呃 那完全是胡扯
[19:55] because grief isn’t wrong. 因为悲痛并没有错
[19:59] There is such a thing as good grief. 悲痛也有好处
[20:02] Just ask Charlie Brown. 问问Charlie Brown (《史努比》中人物)
[20:11] Les get back to work. 我们回去工作吧
[20:27] Guys, get a broom. 各位 拿把扫帚
[20:28] Let’s clean this up. 把这里清理一下
[20:31] Grab a broom. 拿把扫帚 听到没有 Mush
[20:32] You heard me. Mush. 听到没有
[20:37] Mush Resynchro Web-Dl : LeRalouf
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号