Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:03] Brain teaser. 脑筋急转弯
[00:05] I have two coins totaling 15 cents. 我有总值15美分的两枚硬币
[00:07] One of them is not a nickel. What are they? 其中一个不是五分 那这两枚分别是多少钱?
[00:09] A dime and a nickel. 一个一毛 一个五分
[00:11] No, I said one of them is not a nickel– 不 我说了 其中一个不是五分…
[00:13] But the other one is. 但是另外一个是
[00:14] I’ve heard that before. 我听过这个
[00:16] Okay, a man and his son get into a car accident. 好吧 一个男的跟他的儿子出了车祸
[00:19] They are rushed to the hospital. 他们冲到医院
[00:21] The doctor says, 医生说 “我没法给这个小男孩做手术”
[00:22] “There’s no way I can operate on this boy.” 医生说 “我没法给这个小男孩做手术”
[00:24] “Because he’s my son.” “因为他是我儿子”
[00:25] The doctor is the boy’s mother. 医生是这个男孩的妈妈
[00:27] A man is found hanging from the ceiling. 一个男的被发现吊在天花板上
[00:29] He stepped on a block of ice, hung himself, 他睬在一块冰上 吊了上去
[00:31] and the ice melted. 然后冰化了
[00:33] A hunter… 一个猎人… 是北极熊 因为你在北极
[00:33] It’s a polar bear because you’re at the North Pole. 一个猎人… 是北极熊 因为你在北极
[00:35] Damn it! 见鬼! 仪式
[01:10] Tell me what you did yesterday. 告诉我你昨天都干什么了
[01:11] Uh, nothing. 呃 什么都没干
[01:14] Nothing? Yeah, nothing. – 什么都没干? – 对啊 什么都没干
[01:15] How was your day? 你昨天过的怎么样?
[01:16] I don’t care how your day was, Michael. 我不在乎你昨天过的怎么样 Michael
[01:20] Wow. 哇噢 呃 好吧
[01:20] Well, okay. 哇噢 呃 好吧
[01:22] I don’t care how your day was either, Jan. 我也不在乎你昨天过的怎样 Jan
[01:24] I was just asking you because you asked me. 我问你只是因为你问了我
[01:26] Tell me what you did yesterday. 告诉我 你昨天都干嘛了
[01:28] I worked. 我上班
[01:29] And then I went home to my condo. 然后我回家拿了避孕套
[01:32] And Carol came over. 接着Carol就过来了
[01:33] And we had sex. 然后我们就做爱了
[01:37] Is that what you want to hear? 这就是你想听的吗?
[01:38] Never, ever, ever sleep with your boss. 永远 永远不要跟你老板上床
[01:41] I’m so lucky that Jan and I 我很庆幸我跟Jan
[01:43] only got to second base. 只上到二垒
[01:45] Hi, Pam. 嗨 Pam 嗨 我很好
[01:45] Hi. I’m great. 嗨 Pam 嗨 我很好
[01:47] So, Pam, I’d like you to keep 那么 Pam 我想让你
[01:49] a log of everything Michael does hour by hour 把Michael每个小时做的事情都记下来
[01:51] so that we can analyze it at corporate, okay? 以便我们可以到总部分析一下 好吗?
[01:54] – Oh, I don’t know… – Thanks, Pam. – 哦 我不知道… – 谢谢你 Pam
[01:57] It’s weird. 很奇怪
[01:58] Jan used to treat Michael like he was a 10-year-old. 以前Jan都把Michael当成10岁小孩
[02:00] But lately it’s like he’s five. 最近她把他当成5岁的了
[02:03] So, are you excited? 那么 你很兴奋咯?
[02:05] Yeah. 是啊
[02:07] Very excited? 非常兴奋?
[02:09] Yes, I’m very excited. 是的 我非常兴奋
[02:11] Extremely excited? 极度兴奋?
[02:14] Just very. That’s cool. 只是非常 没关系
[02:17] I have spent a year here. 我呆在这儿一年了
[02:19] And I have to commit or get out, so… 我不得不承认或者推心置腹的说…
[02:24] Dwight’s the top salesman in the company, Dwight是公司里最好的销售员
[02:26] and he’s taking me on my first sales call today. 他要帮我完成我的第一个销售
[02:29] And, I’m excited. 我很兴奋
[02:31] I am very excited. Ryan hasn’t made a sale yet. 我非常兴奋 Ryan到现在一笔生意还没有做成
[02:35] But more importantly, he hasn’t made an ally yet. 更为重要的是 他也还没有跟任何人结盟
[02:39] Is he gonna be a slacker- loser-wise-ass like Jim was, 他是会变成像Jim一样够懒 够失败又自作聪明的笨蛋
[02:42] or is he gonna join the Dwight Army of Champions? 还是会加入Dwight的胜利阵营?
[02:46] So, what if they’re not talking much? 那么 如果他们不怎么说话怎么办?
[02:47] Then does it make sense to kind of lead the conversation? 我是不是该主导那个对话?
[02:51] You know, just until it gets to a point where 你知道的 直到那个
[02:53] they are asking questions? 他们开始问问题的阶段?
[03:02] So, where’s the sales office? 那 销售办公室在哪儿?
[03:05] When you are ready to see the sales office, 如果你准备好了
[03:07] the sales office will present itself to you. 销售办公室就会自动出现在你面前
[03:11] Your journey begins now. 你的旅程现在开始
[03:21] Hey. 嗨
[03:22] What? 怎么了?
[03:24] My chair’s squeaking. 我的椅子在吱吱叫
[03:26] Is it? 是吗?
[03:27] You took my chair. 你拿了我的椅子
[03:29] No, I didn’t. 没 我没有
[03:30] I took back the chair that you took from me. 我只是把你从我这拿走的椅子换回来
[03:32] But I didn’t take your chair. 但是我没拿你的椅子
[03:34] When you get up, I’m just gonna take it back anyway, so… 只要你站起来 我就要去拿回来了 所以…
[03:37] So I guess I can’t get up. 所以我猜我不能站起来了
[03:56] Hey, Coselli! 嗨
[03:57] Coselli! The Coz! The Cosby.
[04:00] Hey, hey, hey! 嗨 嗨 嗨!
[04:01] I love Jell-O Pudding Pops! 我爱死果汁布丁汽水了!
[04:04] My son Theo love Jell-O Pudding Pops too. 我儿子Theo也喜欢果汁布丁汽水
[04:09] Do you know where we are, Temp? 知道我们现在在哪儿吗 临时工?
[04:11] I know where we’re not. 我知道我们不在哪儿
[04:13] I hold in my hand a beet seed. 我手上拿的是甜菜种子
[04:16] Take it. 拿着
[04:20] When you… 当你…
[04:22] Damn it. 见鬼
[04:28] Hey, Big Tuna. Can I talk to you for a second ? 嘿 大金枪鱼 我能跟你谈谈吗?
[04:31] Sure. 当然 你能站起来
[04:32] Can you stand up 当然 你能站起来
[04:33] and talk to me over there? 跟我到那边去谈吗?
[04:39] That’s it? 就是这个?
[04:40] That’s what you came up with? 这就是你想出来的妙招?
[04:42] I’m acting my heart out here. 我把心都掏给你了
[04:44] Really, huh? Yeah, really. – 真的吗 啊? – 是啊 真的
[04:46] You asked for my help, so I helped. 你要我帮忙 我不是就帮了吗
[04:54] Attention, Scranton Business Park. 注意了 Scranton商务广场
[04:56] There will be complimentary pretzels 作为对忠实的租户的感谢
[04:58] available in the lobby from now until 4:00 在四点前 我广场都会在大厅
[05:00] as a thank-you to our loyal tenants. 提供免费的椒盐卷饼供大家品尝
[05:10] Once a year, they bring in a little cart. 一年一次 他们会推来一个小车
[05:12] And they give away free pretzels. 然后散发免费的椒盐卷饼
[05:14] It’s really not a big deal. 的确没什么大不了的
[05:17] To some people it is. 但对有些人来说却是大事
[05:19] Productivity is important. But how can I be productive 行销方案是很重要的 但是我脑子里有这么个小想法
[05:22] if I have this one little thing in my brain 挥之不去的时候
[05:24] that I cannot get out? 我怎么还能改进行销方案呢
[05:25] And that one little thing is a soft pretzel. 那个小想法就是绵软的椒盐卷饼
[05:28] So I’m just gonna have my soft pretzel. 所以我要去拿我的椒盐卷饼先
[05:30] And I’ll get to work. And I’ll be super productive. 然后再去工作 然后再去创造超级行销方案
[05:32] Look at for me. 瞧好吧
[05:35] Oh, sh… 哦 嘘…
[05:37] Come on. 拜托
[05:48] And just as you have planted your seed in the ground, 当你把种子种到田里去的时候
[05:51] I am going to plant my seed in you. 我就会在你身上种下种子
[05:56] I don’t think you know what you’re saying. 知道你自己在说什么吗
[05:57] Smells pretty bad, doesn’t it? 挺难闻的 对吧?
[05:59] Uh-huh. 是啊
[06:00] It’s called bullcrap. 那个叫做牛粪
[06:02] And a client can smell it from a mile away. 顾客们隔一英里都能闻到它
[06:05] – Gotcha. – Oh, hey… – 明白了 – 哦 嗨…
[06:07] I forgot something in my car. 我忘了点东西在车里
[06:09] – I’ll be right back. – Okay. – 我马上回来 – 好的
[06:25] Of course. 果然
[06:29] I wake up every morning in a bed that’s too small. 我每天早上都在一张 小得不得了的床上醒过来
[06:32] Drive my daughter to a school that’s too expensive. 把我女儿送到一个 贵得不得了的学校上学
[06:34] And then I go to work to a job for which I get paid too little. 然后到一个工资低得不得了的公司上班
[06:38] But on pretzel day… 但是在发椒盐卷饼这一天…
[06:41] Well, I like pretzel day. 呃 我喜欢椒盐卷饼日
[06:43] Cause they’re acting all tough and everything. 他们看起来那么壮
[06:45] But what they were rapping about was cupcakes 但是他们却在干烘蛋糕的活
[06:47] and The Chronicles of Narnia. 还看《纳尼亚传奇》
[06:49] Who invented cupcakes, right? 到底是什么人发明了杯状蛋糕啊 啊?
[06:50] I want to kill them. Hey! Hey, Phyllis ! – 我要去杀了他们 – 嗨 嗨! Phyllis !
[06:53] What are you doing? 你在干什么? 我只是跟Bob打个招呼
[06:54] I’m just saying hi to Bob. 我只是跟Bob打个招呼
[06:55] No, I think you’re cutting in line. 不 我觉得你在插队
[06:57] Well, settle down, Scott. 呃 冷静点 Scott – 不 我才不会冷静 – 不 没门
[06:58] – No, I’m not gonna settle down. – No, no way. – 不 我才不会冷静 – 不 没门
[06:59] Uh-uh, boo! Get in the back, please. 不 不 不行 请到后面去排队
[07:01] – Boo! Back of the line! – Thank you! – 到队伍后面去! – 谢谢!
[07:08] That’s right. 那才对 真是一对鸡婆
[07:09] What a pair of Marys. 真是一对鸡婆
[07:11] This is pretzel day. 今天是椒盐卷饼日
[07:13] “Hey, Dwight, you’re a great salesman. “嗨 Dwight 你是一个出色的销售员
[07:14] Can you teach me?” 你能教教我吗?” “当然 Ryan
[07:15] Sure, Ryan. “当然 Ryan 我会让你跪在施了牛粪的田里
[07:16] I’ll make you kneel in cow manure. 我会让你跪在施了牛粪的田里
[07:17] And I’ll abandon you in a beet field.” 我还会把你丢在甜菜田里”
[07:19] Oh, that sounds great, Dwight. 哦 那听起来棒极了 Dwight
[07:21] “I really appreciate that. “我真得谢谢你
[07:22] Thank you so much for your mentorship.” 谢谢你的教导”
[07:29] Congratulations, resourceful salesman. 祝贺你 有潜力的销售员
[07:32] You have passed the second challenge. 你已经通过第二次考验了
[07:35] Welcome to Schrute Farm! 欢迎来到Schrute农场!
[07:48] “Love me, love me” *爱我 爱我
[07:50] “Say that you love me” *说你爱我
[07:52] – “Fool me, fool me” – Stop. – *捉弄我 捉弄我 – 住口
[07:54] “Go on and fool me” *继续捉弄我
[07:57] “Love me, love me” *爱我 爱我
[07:59] – “Say that you love me” – This is not fair. – *说你爱我 – 这不公平
[08:01] It’s gonna be in my head all day. Please? 这鬼声音会一直在我脑子里绕的 拜托
[08:03] – “Go on and fool me” *继续捉弄我
[08:05] “Love me, love me” *爱我 爱我 这可不是什么均衡反应
[08:07] This is not a proportionate response. 这可不是什么均衡反应
[08:08] “Say that you love me” *说你爱我
[08:10] “Fool me, fool me” *捉弄我 捉弄我
[08:12] “Go on and fool me” *继续捉弄我
[08:14] “I don’t care ’bout anything but you” *我什么都不在乎 除了你
[08:22] Whatever happened to those guys? 你们这些家伙怎么回事?
[08:28] – Michael. – No cuts! – 不许插队!
[08:31] Pam. Just the woman I’d like to see. Pam 我现在最想见到的就是你
[08:33] – You read my mind. – Great. – 你好善解人意 – 太好了
[08:34] I thought you might want to use this time 我想也许你可以利用这个时间
[08:36] to authorize some checks. 授权生效一些支票
[08:37] I thought that maybe you could 我想也许你可以 帮我排下队 我去上趟厕所
[08:39] wait in line for me while I go to the bathroom. 帮我排下队 我去上趟厕所
[08:41] You’re an angel. 你是个天使 嗨 干嘛你不直接去你的办公室
[08:41] Hey, why don’t you just go up to your office, 嗨 干嘛你不直接去你的办公室
[08:43] get some work done, 干点活 等会我把椒盐卷饼带上去给你
[08:44] and I’ll bring you a pretzel? 等会我把椒盐卷饼带上去给你
[08:46] Because I like them a certain way. 因为我只喜欢其中的一种椒盐卷饼
[08:47] And if it gets screwed up, 如果搞砸了 这个队就白排了
[08:48] then this whole thing’s blown. 这个队就白排了
[08:50] You know, I just think it’s really important that 知道吗 我觉得今天你弄出点行销方案
[08:52] you be productive today. 才是最重要的
[08:54] Pam, productivity starts with patience and determination. Pam 行销方案得从耐心和决心开始
[08:58] I ll be back.. 我马上回来..
[09:07] It is time for your next test. 你的下一项测试就要开始了
[09:09] You have planted the beet seed. 你种了甜菜种子
[09:11] You have walked the long, lonely walk of loneliness. 你一个人走过了长长的孤单的路
[09:14] Look, man. I was in a frat in college. 听着 老兄 大学里我参加了个兄弟会
[09:17] So I know what you’re doing. 我很清楚你想干什么
[09:18] I get it. 我晓得 你知道你的问题在哪儿吗?
[09:19] You know what your problem is? 你知道你的问题在哪儿吗?
[09:20] You know why you haven’t made any sales? 你知道你为什么一笔生意都还没做成吗?
[09:22] Because you think you know everything. 因为你认为你无所不知
[09:24] You have to trust that maybe there are other people 你必须得相信也许有些人
[09:26] that can teach you things. 可以教你点什么
[09:28] Are you ready to learn? 你准备好学习了吗?
[09:31] Are you ready for the final test? 你准备好参加结业考试了吗?
[09:34] – Yeah. – Come on! – 是的 – 来吧!
[09:40] Thank you. 谢谢 嗨 拜托告诉我你们还有甜椒盐卷饼
[09:41] Hi, please tell me you have a sweet pretzel left. 嗨 拜托告诉我你们还有甜椒盐卷饼
[09:43] – We do. – Thank God. – 有 – 感谢上帝
[09:44] And we have 18 different toppings. 我们有18种不同的浇头
[09:46] We have sweet glaze, cinnamon sugar, 我们有糖浆 肉桂糖
[09:48] chocolate, white chocolate, 巧克力 白巧克力 奶油糖 M&M巧克力豆 焦糖 薄荷条 巧克力条
[09:49] fudge, M&Ms, caramel dip, mint chip, chocolate chip, 奶油糖 M&M巧克力豆 焦糖 薄荷条 巧克力条
[09:52] marshmallows, nuts, toffee nuts, coconuts, 蜜饯 坚果 太妃糖坚果 椰子
[09:54] peanut butter drizzle, Oreos, sprinkles, cotton candy bits, 花生黄油粉 奥里奥 棉花糖
[09:56] and powdered sugar. 还有糖粉
[09:58] Is there any way that you could do all? 你们可以给我做全套的吗?
[10:01] All of them? The works? You got it. – 所有都要行吗? – 可以 马上给你做
[10:02] All right! 太棒了! 谢谢
[10:03] Thank you. 谢谢
[10:06] Please be seated. 请坐下
[10:14] What was that? 那是谁? 别去注意那些在圣地
[10:15] Pay no attention to the spirits 别去注意那些在圣地
[10:16] – that haunt this hallowed ground. – Is that your cousin Mose? – 出没的灵魂 – 那不是你表弟吗?
[10:20] Yes. 是的 Mose是我表弟 他住在这儿
[10:21] Mose is my cousin, and he lives here. Mose是我表弟 他住在这儿
[10:24] He will always be my best friend. 他会一直都是我最好的朋友
[10:27] Unless things go well with Ryan today. 除非今天跟Ryan的事一切顺利
[10:28] In which case I won’t hang out with Mose so much anymore. 那样我就不用老是跟Mose一起混了
[10:31] What is the greatest danger facing Dunder-Mifflin? Dunder-Mifflin面临的 最大的威胁是什么?
[10:35] Outsourcing and consolidation of competition. 外界竞争和兼并威胁
[10:37] Wrong. Flash floods. 错 是洪水
[10:40] What is the true cause of Robert Mifflin’s suicide? Robert Mifflin自杀的真正原因是什么?
[10:46] Depression? 抑郁症? 错 他讨厌他自己
[10:47] Wrong. He hated himself. 错 他讨厌他自己
[10:49] What is the Dharma Initiative? Dharma预案是什么?
[10:52] I can’t believe that Ryan is not back yet. 我不敢相信Ryan到现在还没回来
[10:54] Where could they be? 他们能去哪儿呢? 做销售可是很耗时间的
[10:56] Sales take a long time. 做销售可是很耗时间的
[10:57] Oh, my God. I’m so worried. 哦 上帝啊 我好担心
[10:59] I’m sure Dwight will protect him. 我保证Dwight会保护他的
[11:01] I don’t know. Dwight’s so weird. 我不知道 Dwight很怪异
[11:03] He’s not weird. 他不怪异
[11:05] He’s just individualistic. 他只是很有个性
[11:07] No, he’s a freak. 不 他是个怪物 你才是怪物!
[11:08] You’re a freak! 你才是怪物!
[11:13] Final question, 最后一个问题
[11:15] young Ryan Howard. 年轻的Ryan Howard
[11:20] What… 什么…
[11:24] is Michael Scott’s greatest fear? 是Michael Scott最怕的东西?
[11:30] Loneliness. 寂寞
[11:33] Maybe women. 也许是女人 错了
[11:34] Wrong. 错了
[11:36] He’s not afraid of anything. 他无所畏惧
[11:38] Also, I would’ve accepted snakes. 如果你说是蛇 也能算对
[11:42] Fear is what it’s all about. 做这个工作最怕的就是害怕
[11:44] You cannot sell while undergoing fear. 你还在战战兢兢的 你怎么能做好销售呢
[11:47] You need to vanquish fear! 你必须征服恐惧!
[11:50] One must wrestle fear to the ground. 你必须把恐惧踩在脚下
[11:55] You will now wrestle my cousin Mose! 你现在可以拿我的表弟Mose试试!
[11:58] No! Okay, all right! 不! 好 行了!
[11:59] – Wrestle him to the ground! – This is over, okay? – 把他摁到地上! – 玩够了 好吗?
[12:01] You’re a freak. 你是个怪物 我不玩了 结束了
[12:03] I’m not doing this anymore and this is over. 我不玩了 结束了
[12:04] – Ryan. – Goodbye. – 再见 Ryan 你不一定非要跟他摔角
[12:05] Ryan, you don’t have to wrestle him. Ryan 你不一定非要跟他摔角 Ryan 睡到这个棺材里去
[12:06] Ryan Ryan, just get in the coffin.
[12:10] Ryan… 睡到这个棺材里去
[12:13] Bye, Ryan. 再见 Ryan.
[12:17] He seemed nice. 他看起来不错
[12:19] Where are all the animals? 我们养的动物都到哪儿去了?
[12:24] Ryan, come on. I am sorry. Ryan 得了 我很抱歉
[12:26] I am sorry. 对不起 Mose也觉得对不起你
[12:27] Mose is sorry too. Mose也觉得对不起你
[12:28] Look! 看! 他给你带了一篮子鸡蛋
[12:29] He sent over a basket with eggs 看! 他给你带了一篮子鸡蛋
[12:32] and some fat back bacon. 还有一些猪背熏肉
[12:33] And look- Something he whittled. 看哪 还有他刻的小玩意
[12:54] You still mad? 你还在生气吗?
[13:01] It’s just… 只是…
[13:02] Jim and I didn’t get along. Jim跟我相处的不怎么愉快
[13:04] And…I didn’t want it to be that way again. 所以…我不想跟你也处不好
[13:09] You know, I wanted us to be a team. 知道吗 我希望我们可以成为一个团队
[13:11] An unstoppable team 一个勇往直前的团队
[13:13] – that competed against other teams. – Look, that’s not what I wanted, okay? – 可以跟其他的团队竞争 – 听着 我不想那样 好吗?
[13:16] I just wanted to go on a sales call. 我只是想去做成一笔生意
[13:19] “Screw gun! The sales call!” 哦 糟糕! 那笔生意!
[13:43] “Hey” 嗨
[13:46] “Hey” 嗨
[13:49] Mr. Coselli. Coselli先生
[13:50] Hey, hey, hey! The Cos! What’s going on? 嗨 嗨 嗨! Cos! 怎么说?
[13:53] Do we have a deal? 就那么定了吧?
[13:54] Deal or no deal? 成交还是不成交?
[13:56] Let’s make a deal. 我们来决定一下
[13:57] So what is the deal? 那到底怎么说?
[13:59] Establish time frames. 建立起时间限制
[14:00] Keep the phrase “real dollars” in their heads. 让他们一直听到”钱”这个词
[14:02] And always keep the power in the conversation. 在对话里要一直保持强势
[14:04] That’s why you’re losing them on the cold calls. 你初次打电话 联络他们失败的原因就是这个
[14:06] Because you say the word “please” too much. 因为你说太多”请”了
[14:09] – Wait, can you go back? – Michael always says K-I-S-S. – 等一下 你再说一遍吗? – Michael总是说K-I-S-S
[14:12] “Keep it simple, stupid.” “放简单点 笨蛋”
[14:13] Great advice. 绝好的建议
[14:15] Hurts my feelings every time. 每次都能触到我的痛处
[14:17] Okay, I’m gonna establish time frames. 好的 我会建立起我的时间限制
[14:19] Good. 很好 我会不停地跟他们说钱
[14:20] I’m gonna put everything in terms of real dollars. 很好 我会不停地跟他们说钱
[14:22] – Right. – I’m gonna ask a lot of questions – 没错 – 我会问他们一堆问题
[14:23] that all have sort of positive answers. 那些问题都会有一个积极的答案
[14:25] So they’ll say “That would be better” or 那么他们就会说”那样就好多了” 或者
[14:26] – “We would like that.” – Exactly, yes, good. – “这样我们很满意” – 正是 对 很好
[14:28] I’m going to try to be confident 我要自信一点
[14:30] but not cocky. 但别太过头
[14:33] Oh, hey, everyone. 哦 嗨 各位
[14:35] I am officially streamlining the efficiency of this corporation. 我正式搞清楚了我们公司的效率问题了
[14:38] – Second. – Second. – 第二 – 第二 对啊 第二 Toby
[14:39] Yes, second, Toby. 对啊 第二 Toby
[14:41] Second, I am insisting on increased accountability 第二 我坚持增加在座各位的
[14:44] from every single one of you. 职责范围
[14:45] Account. Michael, what’s going on? 职责 Michael 出什么事了?
[14:47] And I will be taking questions. 我会接受你们的询问
[14:48] Did you have a lot of sugar today, Michael? 你今天是不是糖吃多了 Michael?
[14:50] What’s on your suit? 你衣服上是什么?
[14:51] Caramel dip. 焦糖 但是一次只能问一个问题 拜托
[14:52] But one question at a time, please. 焦糖 但是一次只能问一个问题 拜托
[14:54] Phyllis, Stanley… I want you to switch desks. 你们两把桌子换一下位置
[14:56] I’m going to reorganize 我要重新组织一下
[14:57] and restructure the physical layout 重新构建一下办公室的空间布局
[14:59] of the office to maximise everything. 以便使效能最大化
[15:02] I think we’re getting maxi a lot done, don’t you? 我觉得已经做了很多工作了 是不是?
[15:03] On paper, at least. 起码是书面的工作
[15:04] And we are, after all, a paper company. 而且事实上 我们就是纸品公司
[15:06] Are we not? Are we not? 我们不是吗? 不是吗? 不是啊? 你们听明白了没?
[15:07] Are we not? Are you with me? 不是啊? 你们听明白了没?
[15:08] Are you with me? Thank you very much. 你们明白了吗? 非常感谢
[15:13] They really didn’t like me. 他们肯定不喜欢我
[15:15] They did not. 他们不喜欢
[15:16] But they didn’t have to say it to your face. 他们不需要当着你的面说
[15:18] I don’t get it. 我不明白
[15:20] I don’t get what I did wrong. 我不知道我哪儿做错了
[15:22] Not everything’s a lesson, Ryan. 不是每次失败都有教训的 Ryan
[15:23] Sometimes you just fail. 有的时候你就是失败了
[15:25] It’s those online paper jerks. 他们是网上在线纸品怪物
[15:27] The whole business is changing. 他们在做的就是不停的改变
[15:28] You know what? They’re gonna be screwed 知道吗? 一旦网络的泡沫消散 他们就会完蛋的
[15:29] once this whole Internet fad is over. 他们就会完蛋的
[15:33] What are you doing? Oh, no, no, no! 你在干什么? 哦 不 不 不!
[15:34] No, no, no! No, Ryan! 不 不 不! 不 Ryan!
[15:37] Yes! Ryan the Temp, yeah! 对! 临时工Ryan 耶!
[15:40] Come on, come on! 来啊 来啊!
[15:43] Courtesy of Dunder-Mifflin! Dunder-Mifflin的礼物!
[15:44] Oh, come on! 哦 快跑!
[15:46] Drive! You drive! 开车! 你开车!
[15:52] Dunder-Mifflin, this is Pam. Dunder-Mifflin 我是Pam
[15:54] Oh, hi, Jan. 哦 嗨 Jan
[15:56] He’s, on a sales call. 他出去跑销售了
[15:59] No message? 有消息要转告吗?
[16:01] Bye, Jan. 再见 Jan
[16:16] Temp! Temp! Temp! Temp! 临时工! 临时工!临时工!临时工!
[16:20] Ryan! Ryan! Yes! Ryan! Ryan! Ryan! Ryan!太棒了!
[16:24] Just think. That temp agency could’ve sent you anywhere. 我觉得你哪儿都能胜任啊
[16:28] I think about that all the time. 我一直都是这么想的
[16:33] Good night, Pam. Good night. 晚安 Pam 晚安
[16:36] Hey, what time is it? 嗨 什么时候了?
[16:38] 5:20. 5点20
[16:39] AM or PM? 上午还是下午?
[16:40] PM. 下午 哦 好极了
[16:41] Oh, good. 哦 好极了
[16:42] These came for you. 这些是给你的
[16:44] Contracts. 合同
[16:45] Brent Coselli.
[16:46] Oh, Coselli. With the Jell-O. 哦 Coselli 那个果汁布丁厂
[16:50] This is a huge sale. 这个销售很大宗啊
[16:52] Yes, right. Good. 是啊 对 不错
[16:56] – Good night, Michael. – Good night. – 再见 Michael. – 再见
[17:04] Dunder-Mifflin. 哦 嗨
[17:05] Oh, hey. 哦 嗨
[17:06] Oh, my God. 哦 天哪
[17:08] – Hi. – Hi. – 嘿 – 嘿
[17:09] Sorry, I forgot Kevin’s extension. 对不起 我忘记Kevin的分机号了
[17:11] It’s a fantasy football thing. 我想跟他说说那场超棒的橄榄球赛
[17:13] Oh. 哦 我只是想通过系统接过去
[17:14] And I was just gonna go through the system, 哦 我只是想通过系统接过去
[17:15] because I didn’t think you’d be there. 因为我觉得你可能已经下班了
[17:18] Why are you still there? 你怎么还在啊?
[17:20] I had to work late. 我得加班
[17:22] Jan’s making me keep a log of everything Michael does all day. Jan让我把Michael全天的行踪记下来
[17:27] Wow. 哇噢
[17:31] Do you think you could send me a copy of that? 你可以寄一份给我吗?
[17:32] Yeah, totally. 好 当然可以
[17:38] So…So… 那…那…
[17:39] – Do you – Oh, I’m sorry, go ahead. – 你有… – 哦 对不起 你说
[17:41] – Uh, no– I, um… – 呃 不… 我 嗯…
[17:43] Everything’s pretty much the same here. 这里一切照常
[17:45] Oh, good. 哦 不错啊 只有一点不同
[17:46] A little different 只有一点不同
[17:48] What time is it there? 你那边现在几点?
[17:51] What time is it here? 我这边几点?
[17:54] We’re in the same time zone. 我们时区是一样的啊
[17:57] Oh, yeah. Right. 哦 对 是哦
[17:59] How far away did you think we were? 你觉得我们隔了多远?
[18:01] I don’t know. It felt far. 不知道 好像很远
[18:06] Yeah. 是啊
[18:08] – I have a question for you. – What? – 我想问你个问题 – 什么?
[18:10] How many words per minute does the average person type? 一般人平均一分钟能打几个单词?
[18:14] I type 90. 我能打90个
[18:15] Shut up. 少来
[18:16] Mavis Beacon doesn’t even type 90. Mavis Beacon都打不到90个 (教授打字的专家)
[18:18] It’s true. 是真的
[18:19] Okay, I said average. 好吧 我说的是一般人
[18:21] 70? 你能打多少?
[18:22] How many do you type? 你能打多少?
[18:23] Forget it. I was just about to brag. Forget it. 别提了 我还打算跟你炫耀一下的 不说了
[18:26] Come on, tell me. No. – 得了 告诉我吧 – 不
[18:28] You have to tell me now. 现在就告诉我
[18:29] 65.
[18:32] Okay, no need to laugh. 好了 没必要笑成那样
[18:35] No, it’s… That’s respectable. 不 那是…尊重的笑
[18:37] Respectable? 尊重?
[18:38] So, okay, I’m watching the movie. 好吧 我在看电影
[18:41] By myself, because I just wanted 一个人 因为我只是想一个人
[18:43] a relaxing evening at home. 在家好好放松一个晚上
[18:46] Okay. 好啊 我吓坏了!
[18:47] And I’m freaking out! 我吓坏了!
[18:49] Yeah. 是吗 那个电影太恐怖了
[18:50] That movie is so scary. 是吗 那个电影太恐怖了
[18:52] But I’m holding on because I keep waiting for Sandra Bullock to show up. 但是我一直撑着 因为我得等桑德拉布洛克出场 (著名女演员 代表作为《生死时速》)
[18:56] No way! 怎么可能!
[18:57] How do you confuse 28 Days with 28 Days Later? 你怎么能把《28天》跟《28天后》混到一起?
[19:01] Because I got it at Blockbuster and they don’t put the pictures on the box. 因为我是从Blockbuster借的 他们没把图片放在盒子里
[19:04] No,You’re making this up. 不 你在编故事吧
[19:06] Would I make that up? 我可能编吗?
[19:08] Yes! 可能!
[19:09] Fancy New Beesly would make that up. 爱幻想的Beesly就会编
[19:11] New apartment, new stories… 新公寓 新故事…
[19:13] Oh, yeah, My fancy new apartment. 哦 对啊 我的新的漂亮的公寓
[19:16] I have one bedroom, one bathroom, and a closet. 我有一个卧室一个卫生间一个壁橱
[19:20] And how many kitchens? 有几个厨房?
[19:21] I have one kitchen. 一个
[19:22] Wow, you got totally taken for a ride, Beesly. 哇哦 你还真会骗人 Beesly
[19:26] It’s actually. 是真的 现在大多数的公寓都有 三个
[19:27] “Most apartments these days have, like, three.” 现在大多数的公寓都有 三个
[19:30] Three kitchens? 三个厨房? 是啊
[19:31] Yes. 是啊
[19:33] How are you gonna cook every meal of the day in one kitchen? 你怎么能一日三餐都在一个厨房做饭呢?
[19:35] Hey, Ryan. Are you okay? 嗨 Ryan 你没事吧?
[19:37] Pam? 没事
[19:38] Yeah. 没事
[19:39] Yeah. 没事
[19:40] Pam?
[19:42] Um, okay. 嗯 好了
[19:44] Bye. 再见
[19:45] Oh, yeah. I should probably… 哦 对 我也该…
[19:47] Oh, no– I was, 哦 不 我是去
[19:49] I don’t know. 我不知道 – 你要挂电话了吗? – 是啊
[19:50] –You have to go? – Yeah. – 你要挂电话了吗? – 是啊
[19:51] No, I should probably go too. 哦 我也该挂了
[19:52] Okay. 好的 我是说 好
[19:53] I mean, yeah. 我是说 好
[19:56] Yeah. 好
[19:59] Bye, Pam. 再见 Pam
[20:02] Bye, Jim. 再见 Jim
[20:30] 364 days… Until the next pretzel day. 还有364天…
[20:36] -= Downloaded from www.opensubtitles.org =- Resynchro Web-Dl : LeRalouf 才能到下个椒盐卷饼日
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号