Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[00:04] Who are you faxing so early in the morning? 你早上这么早给谁发传真啊?
[00:09] Kinda hard to explain. 一言半语解释不清
[00:11] I don’t have a ton of contact with the Scranton branch, Scranton分部里我没有太多的联系人
[00:14] but before I left, I took a box of Dwight’s stationery. 但在我走之前 我拿了一盒Dwight的信纸
[00:18] So from time to time, I send Dwight faxes. 所以时不时地 我就给Dwight发传真
[00:22] From himself. 从他自己
[00:24] From the future. 从未来
[00:26] “Dwight, “At 8:00 A.M. today, someone poisons the coffee. “Dwight 在今天早上8:00 有人往咖啡里下毒
[00:30] “Do not drink the coffee. “More instructions will follow. “不要喝咖啡 更多的指示要遵从
[00:34] “Cordially, Future Dwight” “诚挚地 未来Dwight”
[00:41] Nooo! 不!
[00:44] You’ll thank me later. 你一会儿会感谢我的 关闭分公司
[01:20] There she is. 她来了
[01:21] – Jan Levinson. First thing in the morning. – Michael. – Jan Levinson 早上首要的事
[01:24] I love to start my day with a hearty bowl of Jan. 我喜欢以满是亲切的Jan开始我的一天
[01:27] – Michael. -“Just call me Levinson” – “叫我Levinson吧”
[01:30] – “In the morning Baby” – Michael. – “在早晨 宝贝儿”
[01:34] Yes. 在
[01:38] I’m here to tell you that we are closing the Scranton branch. 我来这儿告诉你 我们要关闭Scranton分部
[01:45] I don’t understand. 我不明白 昨晚董事会投票决定关闭你的分部
[01:46] The board voted last night to close your branch. 昨晚董事会投票决定关闭你的分部
[01:50] – On whom’s authority? – The board’s. – 以谁的权限? – 董事会的
[01:56] – W-what? – I’m very sorry. I-I… – 什- 什么? – 我很遗憾 我 我…
[01:59] I don’t relish telling you this. 我并不喜欢告诉你这个
[02:02] You’ve been a big part of this company. And the board asked me to thank you 你是这公司重要的一部分 董事会要我来谢谢你
[02:07] – for your years of service. – You’re welcome. – 对你多年来的奉献 – 不用客气
[02:10] A small number of people will be transferred to the Stamford branch, 一小部分人将被调职到Stamford分部
[02:13] and the rest will be getting severance packages. 其余的将被买断
[02:17] Am I a small number person or a severance package person? 我是那小部分人还是被买断的人?
[02:20] Well, we haven’t made final decisions about personnel yet. 呃 我们还未对人事做最终的决定
[02:26] – But you’re a severance package person. – Oh, no. – 但你是被买断的人 – 哦 不 哦 天啊! 哦 我的天!
[02:31] Oh, Oh, my God! What are they talking about?
[02:44] my I don’t know. – Is it serious? – I don’t know, Kevin. If you find out anything…
[02:55] God! – Call me. – You got it, buddy. Feel alright, Michael? You want me to get you some water or a tissue? You know what? I don’t get it. I don’t…
[03:24] – I don’t get it. Because our numbers ain’t that bad, 我真是不明白 因为我们没有那么差劲
[03:27] things are looking up… 我们的销售额会上升
[03:29] Yeah, but it’s not all about numbers, Michael. 是啊 但并不全是销售额的问题 Michael
[03:31] – Well – It’s, it’s about talent. – 呃 – 是 是才华的问题 哦 你– Josh?
[03:32] Oh, you gotta– Josh? 哦 你– Josh?
[03:35] Our CFO believes that Josh is going to play an important role-Josh. 我们的财务总监相信 Josh将扮演重要的角色
[03:38] – in our company’s future. – Really? What role is that? – 对于我们公司的未来 – 真的? 什么样的角色?
[03:40] – – Yes, really. – King of the stupid universe? – I-I think we’re finished. – Don’t do this, Jan !
[03:47] – And I need to go… – We are not… I would appreciate it if you would please use discretion until we get our ducks in a row. 是的
[03:53] I know you’re mad. But don’t do this to me. 真的
[03:55] – I know-I know I hurt you. But please do not do this to me.
[03:59] Don’t hurt me like I hurt you. 愚蠢宇宙的国王吗?
[04:10] It is an outrage. 这就是侮辱
[04:12] That’s all. It’s… 就是这样 这…
[04:14] They’re making a huge, huge mistake. 他们在犯一个很大 很大的错误
[04:18] Let’s see Josh replace these people. 来看如果Josh替换了这些人
[04:21] Let’s see Josh find another Stanley. 来看如果Josh找到了另一个Stanley
[04:25] You think Stanleys grow on trees? Well, they don’t. 你觉得Stanley一家长在树上吗? 他们不是的
[04:28] There is no Stanley tree. 没有Stanley树
[04:30] Do you think the world is crawling with Phyllises? 你觉得世界在和Phyllis们一起爬动吗?
[04:35] Show me that farm. 给我看那农场
[04:37] With Phyllises and Kevins sprouting up 有Phyllis们和Kevin们到处萌芽
[04:40] all over the place, ripe for the plucking. 为采摘而发育成熟
[04:45] Show me that farm. 给我看那农场
[04:49] Pictures. Memories. 照片 回忆
[04:53] Look at that. They grow up so fast. 看看那个 他们长得可真快
[04:59] – Hey, stranger. – Don’t say that. – 嘿 陌生人 – 别这么叫
[05:01] That just sounds weird. Please. 听起来很奇怪 拜托
[05:03] Sorry, I just feel like we haven’t talked in a while. 抱歉 我就是觉得 我们似乎有段时间没交谈了
[05:05] Well, we have nothing to talk about, Dwight. 我们没什么可谈的 Dwight
[05:08] Just do your work. 做你的工作就是了
[05:10] While you still can. 当你仍然可以
[05:22] When you become close with someone, you develop a kind of sixth sense. 当你和某人变得亲近 你就会发展一种第六感
[05:26] You can read their moods like a book. 你看他们的心思就像读书一样
[05:29] Right now, the title of Michael’s book is 现在 Michael书的书名是
[05:31] Something Weird Is Going On. 《发生了某些蹊跷的事》
[05:35] Colon: What Did Jan Say? 冒号: Jan说了什么?
[05:41] The Michael Scott Story. Michael Scott的故事
[05:44] By Michael Scott. With Dwight Schrute. 作者Michael Scott 与Dwight Schrute
[05:47] Hey, did you hear about your friends in Pennsylvania? 嘿 你听说你在Pennsylvania的 朋友的事了吗?
[05:51] Rumor has it that the Scranton branch is – 他们要把Scranton分部…
[05:53] Really? 真的
[05:55] Wow, that’s too bad. 哇奥 这可太糟糕了
[05:58] Sorry. Scranton branch is closing? 抱歉 Scranton分部要关闭了?
[06:01] In your face. 在你的面前
[06:05] Well, I work here now. 我现在在这里工作了
[06:06] Sucka! 点儿背!
[06:14] – Are you okay? -Yeah. Great, amazing. – 你还好吗? – 是啊 很好 棒极了
[06:18] Best physical condition of my life. 我一生中最佳的身体状况
[06:20] – What did Jan want? – Nothing. Just checking in. – Jan想要什么? – 没什么 只是露个面
[06:26] I can’t tell you, so. 我不能告诉你 这样
[06:28] – What can’t you tell me? – Nothing. Pam. – 你不能告诉我什么? – 没什么 Pam
[06:31] What difference does it make? We’ll all be gone in a few weeks anyway. 又能怎样呢? 反正我们在几周内都会离开了
[06:34] – What? -What? – 什么? – 什么?
[06:35] – You just said that we’re gonna be gone – Do I have any messages? – 你刚才说我们会离开 – 我有留言吗?
[06:38] – – Michael, what’s going on?
[06:39] What did Jan say to you ? Michael 怎么回事?
[06:40] Was she mean to you ? – 好吧
[06:45] Listen up, everybody. I have some news. 听着
[06:51] All I can do right now is put on a brave face, 各位
[06:53] and go out there and be their leader. 我有个消息
[06:55] It’s over. 我们完了
[06:58] We are screwed.
[07:01] Dunder-Mifflin Scranton is being shut down. Dunder-Mifflin公司Scranton分部 要被关闭了
[07:03] Michael, we shouldn’t be talking about this Michael 我们不应该谈这个
[07:06] until all the decisions have been made. 直到所有的决定被做出来
[07:10] You knew about this all along, didn’t you? 你一直都知道这事 不是吗?
[07:13] Jan told me just a few minutes before she told you. Jan在告诉你之前的几分钟告诉了我
[07:16] Traitor. You are a traitor. 叛徒 你是个叛徒
[07:18] What about us, Michael? Do we still have jobs? 那我们呢 Michael? 我们还有工作吗?
[07:20] I don’t know. Probably not. 我不知道 或许没有了
[07:24] This is the worst. 这是最糟的
[07:34] This has been great.
[07:37] So let’s get back to work and do the best job that we can.
[07:41] Toby, I’d like to see you in my office please.
[07:43] All right.
[07:49] Oh my God ! You walk so slowly.
[07:59] It makes perfect sense that it would happen today 这今天发生就很能说得通了
[08:01] because I just received this in the mail. 因为我刚在邮件里收到这个
[08:04] 1,000 business cards with this address and phone number. 1000张有着这个地址和电话的名片
[08:08] I don’t want to blame anyone in particular. 我不想特别地责怪某人
[08:11] I think everyone’s to blame. 我觉得每个人都该被责怪
[08:13] If I get to stay and Ryan is laid off, 如果我留下而Ryan下岗
[08:16] I will kill myself. 我会杀了我自己
[08:18] Like Romeo and Juliet. The Claire Danes one. 就像罗密欧与朱丽叶 Claire Danes演的版本
[08:22] Stamford Connecticut 康涅狄格Stamford
[08:25] Stamford Connecticut 康涅狄格Stamford 我在Scranton工作了很长时间
[08:27] What happened ?
[08:29] I think the word got out about Scranton.
[08:33] Hey, do you know any more details on that?
[08:35] Like, is… Am I transferring here?
[08:38] You know, nothing’s definite.
[08:40] In fact, you know what ?
[08:41] Excuse me, everyone ?
[08:43] I know there are some rumors going around, but
[08:46] nothing is definite. All right?
[08:48] You guys have done a great job getting our numbers up around here.
[08:51] But until this thing is official, let’s just keep working, huh?
[08:53] You know, be professional.
[08:56] Ladies and gentlemen, our fearless leader, Josh Porter!
[09:00] Josh, take a bow. Take a bow!
[09:02] I think it would be kind of weird if everyone from Scranton came here.
[09:07] It’d be like going to your high school reunion
[09:10] and you saying, “Hey, I missed you guys.”
[09:11] And then they’re all like, “Oh, don’t worry about it.
[09:15] Forever.”
[09:26] – Tough day. – Yes.
[09:28] So listen. I know you’re seeing someone.
[09:31] But I’m still willing if you are.
[09:34] What willing?
[09:36] You remember.
[09:37] Like 6 years ago, we said that on our last day of work, that we would…
[09:42] sleep together?
[09:50] I did not say that.
[09:52] – Was that not you ? – No. Not me.
[09:58] Nevermind!
[10:03] The day just gets worse and worse.
[10:06] It’s a blessing in disguise. 会很奇怪的 所有这些都不会存在了
[10:08] Actually, not even in disguise. 我是说 我一直知道这个分部 某天会被关闭
[10:11] In my fantasy, I always thought I would slap someone, 我只是猜想会是因为Michael…
[10:14] make a big speech and storm out forever. 为了某些魔豆而卖掉了办公楼
[10:18] But this is good too.
[10:19] – You’re kidding? – No.
[10:22] What does that mean?
[10:23] Well, some of us are fired,
[10:25] and a few are going to Connecticut.
[10:29] Do you guys know who’s going where?
[10:32] Don’t worry. You’re gonna be fine, Roy.
[10:34] You’re very… strong.
[10:37] And capable.
[10:39] Thanks.
[10:42] Oh grow up!
[10:44] I don’t wanna work here without Pam.
[10:47] It’ll just be like loading trucks without any meaning, you know.
[10:52] STANLEY: I couldn’t be happier. 我再高兴不过了
[10:53] I’m gonna take the severance and retire. My wife and I are gonna travel. 我会拿着买断金并退休 我妻子和我会去旅行
[10:57] I really couldn’t be happier. 我真的再高兴不过了
[11:03] Feeling nostalgic?
[11:05] Yeah, nostalgic.
[11:19] Hey, Mike. Darryl. Noble Darryl. – 嘿 Mike
[11:25] Look, I heard about the office. 看 我听说公司的事了
[11:27] – Tough break. – I know. I know – 艰难的拆散 – 我知道 我知道
[11:29] Well, I’ll land on my feet. 我会站住脚的
[11:31] – Yeah. Don’t worry about me. – I wasn’t. – 是啊 别为我担心 – 我没有
[11:33] So you’ll be okay too. You’re a warrior, you’re smart. 那么你也会没事 你是个战士 你很聪明
[11:37] Capable. You’ll find something else, and… 有能力 你会找到别的工作 并…
[11:39] Actually, Bob Vance bought out the warehouse. 事实上 Bob Vance买下了库房
[11:42] – So he’s keeping on the whole crew. So we’re good. 那么他会留下整个工作组了 所以我们没事
[11:47] Awesome. 好极了
[11:48] This is my house. 这是我的房子
[11:50] The CFO’s taking away my house and giving it to Josh. 财务总监把我的房子拿去 并把它给了Josh
[11:53] And Josh is giving the garage to Bob Vance. 而Josh要把”车库”给Bob Vance
[12:01] All right, listen up. 好吧 听着
[12:03] Some of you may have heard some rumors about the branch closing. 你们有些人可能听说了
[12:07] Like when you said the branch was closing? 关闭这个分部的流言
[12:09] But I am not going to take this lying down. 但我不会认输
[12:13] I have a plan, and I am going to save our jobs. 我有个计划 我会去拯救我们的工作
[12:15] So just hang in there. Let’s go. 所以坚持下去 我们走
[12:17] – Yes! – Oh, good. You’re bringing Dwight. – 耶! – 哦 很好 你带了Dwight
[12:19] Yes. This might get ugly. I’m gonna need backup. 是的 可能会弄得不愉快 我需要后援
[12:24] -What’s the plan? – Go to New York. – 计划是什么? – 去纽约
[12:26] Confront the CFO. Show him he’s making a mistake. Save the branch. 对峙CFO 告诉他他在犯错误 拯救这个分部
[12:30] Can I drive? No way. – 我能开车吗? – 没戏
[12:31] – Shotgun! – No, there’s no one else. – 鸟枪! – 不 没有别人
[12:34] Still. 尽管如此
[12:36] Thank you very much. Okay. – 非常感谢 – 好的
[12:38] Secretary says Wallace is away for the day. 秘书说Wallace今天不在
[12:40] and won’t be coming back into the office. 不会回办公室
[12:42] Okay. 好吧
[12:44] But… Do not worry. 但… 不用担心
[12:46] I have his home address… Right here. 我有他的家庭地址… 在这里
[12:50] – Why? – Christmas card list. – 怎会? – 圣诞节卡片名单
[12:53] You send him cards? You’ve never met him. 你给他寄卡片? 你从没见过他
[12:55] Well, when I do, we’ll have something to talk about. 当我见到 我们就有的谈了
[13:01] Hey, do you have a second? Sure, what’s up? – 嘿 你有时间吗? – 有 怎么了?
[13:03] I know it’s not definite, or whatever, but 我知道还不明确 或怎么样 但…
[13:06] but, uh, do you know who’s coming over here from Scranton? 但 呃 你知道谁会从Scranton来这里吗?
[13:09] I honestly don’t. I don’t know. 我真的不知道 我不知道
[13:11] So is it, like, sales or accountants? 那么 比如 销售员还是会计?
[13:14] You know what, Jim? I wouldn’t worry about it. 你知道吗 Jim? 我不会关心的
[13:16] What does that mean? 这是什么意思?
[13:18] – Hi. – Come in, hey. – 嗨 – 请进 嘿
[13:19] Oh, good, you’re both here. 哦 很好 你们都在
[13:21] Ready to talk logistics? 准备好谈细节部署了吗?
[13:24] I just feel like it could have been something special 我就是觉得如果我们能
[13:27] if we could have kept working together. But… 一直在一起工作会很特别 但…
[13:31] I’m gonna go someplace else, and you’re gonna go someplace else. 我要去别处了 而你也要去别处
[13:35] It just doesn’t make sense. 这就没有意义了
[13:36] This kind of worked out perfectly for me. 这结局对我算是正适合
[13:39] I got some good experience. 我有不错的经验
[13:40] Michael’s gonna write me a great recommendation. Michael会给我写出色的推荐信
[13:44] And as far as me and Kelly goes… 而我和Kelly的发展…
[13:48] I think it’s for the best. 我觉得是对大家都好 好了
[13:59] Okay. 就是这儿了
[14:00] This is it. 就是这儿了
[14:02] This is exactly what Michael Moore does. 这正是Michael Moore所做的
[14:05] Famous documentarian. 著名的纪录片导演
[14:07] He goes up to people with a camera, 他抬着摄像机走向人们
[14:10] and he’s like, “Why did you do this? 而他会说 “你为何这么做?
[14:12] “Why did you pollute? “You are bad. You’re a bad person.” “你为何污染? “你很糟糕 你是个糟糕的人”
[14:16] Very dramatic. Although I can’t say I was a big fan 很戏剧化 尽管我不能说我是
[14:18] of Bowling For Columbine. Because I thought it was gonna be 《科伦拜恩的保龄》的超级迷 因为我以为它会是个
[14:21] a bowling movie. Like Kingpin. 保龄球电影 就像《保龄小子》
[14:28] And it wasn’t. It was something else. 而它不是 是关于别的
[14:33] So. 所以说 Josh将管理现在称为 Dunder-Mifflin东北地区
[14:34] Josh will be running what is now called Dunder-Mifflin Northeast, Josh将管理现在称为 Dunder-Mifflin东北地区
[14:39] which is all the offices north of Stamford. 这是Stamford北部所有的网点
[14:40] And Jim, if you want the job, you’ll be his number two. 而Jim 如果你想要这份工作 你会是他的二把手
[14:43] Wow. sure. Absolutely. 哇奥 当然 绝对的
[14:46] Awesome. ‘Scuse me, Jan. I’m sorry. I’m gonna have to stop you there. 太好了 不好意思 Jan 对不起 我要打断你一下
[14:48] I… 我…
[14:50] will not be taking the job. 不会接受这份工作
[14:53] Excu–why not? 什– 为什么不?
[14:55] As of today, I have accepted a senior management position at Staples. 今天 我接受了一份在Staples的 高层管理职位
[15:00] Today. 今天
[15:03] You leveraged your new position with us into another offer? 你和我们玩手段 去接受另一份工作的新职位?
[15:06] Damn it, Josh. 该死 Josh
[15:07] This whole restructuring thing was based around keeping you. 整个这个重整就是基于留下你
[15:12] I’m sorry, all right? It’s done. 我很抱歉 好吧?决定已定
[15:14] It’s time. I gotta make some calls. 是时候了 我要打些电话
[15:16] Excuse me. I’m sorry, Jim. 失陪 抱歉 Jim
[15:20] Say what you will about Michael Scott. 随你怎么说Michael Scott
[15:23] But he would never do that. 但他绝不会那样做
[15:29] All visible points of access are covered. 那么
[15:32] So. 你知道当他出现 你要说什么吗?
[15:33] Do you know what you’re gonna say when he shows up? 你知道当他出现 你要说什么吗?
[15:35] I will improvise. 我会即兴发挥的
[15:36] – I will speak from the heart. – No. Bad idea. 我会即兴发挥的 – 我会由内而发的 – 不 不好
[15:39] You need an attack plan. 你需要个突袭计划
[15:41] Here, I’ll be him. You be you. 来 我当作他 你当作你
[15:43] – Let’s practice. – All right. – 我们练习一下 – 好吧
[15:48] – Coming home from work. – ‘Scuse me. – 从公司回到家 – 打扰
[15:50] – Mr. Wallace? David Wallace? – Yes. – Wallace先生吗? David Wallace? – 是的
[15:51] What is the meaning of this? 这是什么意思? 你能告诉我们为何 你要关闭Scranton吗?
[15:53] Can you tell us why you are shutting down Scranton 你能告诉我们为何 你要关闭Scranton吗?
[15:56] and putting 15 people out of work? 并让15个人失业?
[15:59] Well, the branch is no longer financially viable. 这个分部已经不能在经济上养活了
[16:01] It’s simple dollars and cents. 只是简单的金钱问题 是的 但这些是雇员们 先生
[16:03] Yes, but these are employees, sir. 是的 但这些是雇员们 先生
[16:05] – These are human beings. – Listen, Scott. – 这些都是人啊
[16:08] It’s no longer financially viable. – 听着
[16:09] We’re losing money, okay? Scott 我们在亏损 好吧?
[16:11] It’s not a charity. It’s a business. 这不是慈善 这是生意
[16:13] – And it’s a dying business. 这不是慈善 这是生意
[16:15] Look, the whole business model – 这是要灭亡的生意
[16:17] of the small, regional paper company simply doesn’t make sense anymore. – 停–
[16:20] Stop. Stop it, just… 停下 就…
[16:21] – Okay, he’s not gonna say any of that. – It– Wh–hey, why not? – 好吧 他不会那么说的 – 这– 为– 嘿 为何不?
[16:24] Because he’d be intimidated. And I just– 因为他会窘迫 而我…
[16:26] – Let’s start again. – Just be more scared of me, okay? Okay. 我们再来一次 装作害怕我一点 好吧?
[16:29] Don’t touch me this time. 这次别碰我
[16:31] Dum dee do dee do dee doe
[16:32] – Excuse me, Mr. Wallace? – Coming home from w– Agh! Pam, would you please sign my company directory? Are you serious ? Sure. 打扰
[16:49] “Kelly. Best wishes. Love, Pam.” “P.S.” “What a long, strange trip it’s been.” Wallace先生吗?
[17:08] So we are still scrambling here, but, 我们还是在定夺 但
[17:11] It looks like Scranton is going to absorb Stamford. 看上去似乎Scranton 要收并Stamford了
[17:15] Wow. 哇奥
[17:16] And I know that you just left there couple of months ago, 哇奥 我知道你几个月前刚离开那里
[17:18] but we would like to offer you the number two position 但我们愿意给你那个分部的
[17:21] – at that branch. – Thank you. – 二把手位置 – 谢谢
[17:24] No, it’s just, I’m not sure if I… 不 只是 我不确定我是否…
[17:27] Well, to be quite honest with you, Jan, 跟你说实话 Jan
[17:29] I have a few unpleasant memories of Scranton. 我在Scranton有些不愉快的回忆
[17:33] – Michael. – No, no, no. – 不 不 不
[17:37] Just, some personal stuff. 只是 一些私人的问题
[17:38] And I’m not really ready to revisit that, 而我真的没有准备好重返那里
[17:40] I don’t think. 我不觉得
[17:44] Well. Please think about it. 请考虑一下
[17:46] And call me. 给我打电话
[17:47] We will do whatever we can to get you to stay. 我们会尽力留住你
[17:50] Okay. 好的
[17:58] – Hey, Meredith, how’re you holding up? – I’m fine.
[18:00] Hey, did we ever have a conversation
[18:02] about doing something on the last day of work?
[18:04] Does that ring a bell?
[18:06] No, I don’t think so.
[18:07] Do you remember hearing a rumor about me and anybody, last day of work…
[18:12] something sexual?
[18:14] No.
[18:16] Okay.
[18:21] I’m kind of okay with it, actually.
[18:24] Oh, that’s good. That’s great.
[18:29] Do you know what you’re going to do then?
[18:31] Well, you know, I’ve got art school.
[18:33] Oh, that’s… Yeah, of course. You should totally do that.
[18:37] That’s a great idea.
[18:38] Yeah.
[18:41] I am. Already. I started a while ago.
[18:46] Wow, that’s terrific.
[18:51] That’s awesome.
[18:53] Well, cool.
[18:57] I’m glad you’re doing that.
[19:00] You can learn a great deal about a man from his trash.
[19:06] Case in point.
[19:08] Satellite TV bill.
[19:10] Lesson learned: he’s rich.
[19:16] Coffee grounds.
[19:18] Was he enjoying a delicious, hot beverage?
[19:21] Or…
[19:23] disguising the scent of cocaine from drug-sniffing dogs?
[19:29] It’s a nice house.
[19:32] Hey, guys. 嘿 大伙儿
[19:34] I’m trying to organize a little group lunch for everybody, since, you know, 我在试图为大家组织一个 小型午餐聚会 既然 你知道
[19:37] we’re never gonna see each other again. 我们互相不会再见面了
[19:39] Where are we going? I thought maybe DJ’s? – 我们去哪儿? – 我在想也许DJ?
[19:44] How ’bout Cugino’s? Cugino怎么样?
[19:45] I don’t wanna go all the way to Dunmore. 我不想一路跑去Dunmore
[19:47] How ’bout Cooper’s, then? 那Cooper怎么样?
[19:49] No seafood. 不吃海鲜
[19:50] Well, I don’t want to go to DJ’s. 我不想去DJ
[19:53] Oh, now, all of a sudden, you get picky? 哦 现在 忽然间 你变得挑剔了?
[19:55] Okay. Forget it. 好吧
[19:59] Hooters. 算了吧
[20:00] No. 不
[20:02] $400 for the CPU.
[20:04] Done.
[20:15] Ah! Here. 给
[20:17] Replenish your fluids. 补充你的液体
[20:28] Where’s Michael? Michael在哪儿?
[20:29] He’s not here. 他不在
[20:31] I don’t know where he is. 我不知道他在哪儿
[20:33] What… 这儿…
[20:36] What’s going on here? 这儿怎么了?
[20:38] We know the branch is closing. Michael told us. 我们知道这个分部要关闭了 Michael告诉我们了
[20:42] Oh, God. 哦 天
[20:43] Okay. You know what, everybody? 好吧 你们知道吗 各位?
[20:46] I’m sure there is a better way to do this, 我确定有更好的处理方式
[20:47] but I’ve driven something like 400 miles today, and I’m completely exhausted. 但我今天开了大概400里 我精疲力尽了
[20:50] So I’m just gonna tell you. Your branch is not closing. 所以我告诉你们就是了 你们的分部不关闭了
[20:53] Stamford is closing. For the time being, it seems Stamford要关闭了
[20:56] that all of your jobs are safe. 暂时看来你们的工作安全了
[20:59] Yes. 耶
[21:00] Stanley.
[21:02] Is it because of Michael? 是因为Michael吗?
[21:03] Did he actually do something? 他真的去做了什么?
[21:05] Well, reasons are not important. 原因并不重要
[21:08] Would you just call him, please, wherever he is, 你能给他打电话吗 拜托 无论他在哪儿
[21:10] – And tell him? – Sure. Jan. – 告诉他就是了? – 当然 Jan
[21:12] Do you know–is anyone coming back to Scranton? 你知道– 有人从Scranton回来吗?
[21:14] Back? 回来?
[21:15] Coming to Scranton. 到Scranton来
[21:16] Is anyone coming to Scranton? 有人到Scranton来吗?
[21:18] – – We don’t know. – Probably a few.
[21:30] Maybe we should take a break, get some food. 我们不清楚
[21:33] – Negative. We could miss him.
[21:34] – I’m really hungry. – Yeah, me too. 也许有一些吧
[21:40] – Who is it? – The office. – 是谁呢? – 公司
[21:42] Are you gonna get it? No. – 你会接吗? – 不
[21:45] Not until I have some good news for them. 直到我能给他们带来好消息
[21:49] Not until I have some good news. 直到我有好消息
[21:55] Dunder Mifflin Action News.
[21:57] Jim Halpert, will Big Tuna be transferring to Scranton?
[22:02] Oh, I don’t know.
[22:04] Jan offered me the job, but I haven’t really decided yet.
[22:06] Yeah. Well, even if I don’t get transferred,
[22:08] I’ll probably be fine.
[22:11] Cornell has an extensive alumni network, so…
[22:16] We look out for each other.
[22:18] I’ll probably go back and teach or something.
[22:21] Where’d you go to college?
[22:23] Cornell.
[22:27] That’s good.
[22:31] I guess new people might be coming from Stamford. 我想或许有新人从Stamford来
[22:34] Should be fun. New blood. 应该会有意思的 新鲜血液
[22:36] Is Jim coming back? That’s, – Jim会回来吗? – 这个…
[22:39] I hadn’t thought about it. I don’t know. 我还没想过 我不知道
[22:43] I just don’t want it to be weird. 我只是不想显得太别扭
[22:45] You know? 你明白?
[22:46] I mean, I took his old job 我是说 我拿去了他以前的工作
[22:48] – and his old desk. – Yeah, yeah, that might be weird. – 和他以前的桌子 – 是啊 是啊 这也许会别扭的
[22:53] Overall, though, 然而 总之
[22:54] we still all have our jobs, so good news, right? 我们大家仍然保住了工作 那么是好消息 对吗?
[22:57] – Oh, yeah. Totally. – I’m so happy! – 哦 是啊 当然 – 我真是太开心了!
[23:00] We don’t have to break up now, Ryan! 我们现在不必分手了 Ryan!
[23:04] It is the best day of my whole life. 这是我一生最好的一天
[23:07] I don’t know.
[23:10] Can’t explain it.
[23:19] – What are you gonna do? – I really don’t know. – 你会怎么办? – 我真的不知道
[23:23] – How you doing with all this? – You know, I’m fine. – 你怎么看待所有这些? – 你知道 我还成吧
[23:26] I’ll be better when I know if I have a job. 当我知道我是否还有工作时会好些
[23:30] You’d actually move to Scranton? 你真的会移去Scranton?
[23:31] Yeah, if they let me. I think I– I think I would. 是啊 如果他们让我去 我想我– 我想我会的
[23:34] New York City is 45 minutes down the road from here. 纽约从这里就45分车程
[23:38] And you wanna move to Scranton. 而你想移去Scranton
[23:41] If I were you, I’d move to New York. 如果我是你 我就去纽约
[23:44] Yeah, you know, I– I might do that. 是啊 你知道 我– 我也许会那么做
[23:47] I’m-who knows? I might do that. 我 谁知道呢?我也许会那样做
[24:00] – Hey Andy! – What’s up Josh ? – 嘿 Andy! – 怎么了 Josh ?
[24:03] Hey, man, just wanted to say thanks. Good luck. 嘿 哥们儿 只是想说谢谢 祝好运
[24:05] – Thanks, man. You, too. – Totally. 谢谢 兄弟 你也是 当然
[24:09] Oh well. What can you do?
[24:11] It was nice to have those few hours when I thought it was over.
[24:15] Now, I have something to look forward to.
[24:19] Hey, Creed. Congratulations !
[24:22] Thank you. Made like 1200 bucks.
[24:26] Meredith Palmer.
[24:27] Hey, gorgeous.
[24:29] Who is this?
[24:30] Gary Trundell from the old days who worked in the warehouse.
[24:33] Oh, hey.
[24:34] Hey, gal, listen.
[24:35] I heard through the grapevine that your branch is closing.
[24:37] That got me to thinking about our deal. Remember?
[24:40] Oh, yes.
[24:43] Well, actually, the branch is…
[24:46] Can you be at my place in 20 minutes? Yes, I can.
[24:51] – Anything? – Nothing. – 有情况吗? – 没有
[24:56] What if this doesn’t work? 如果这不管用呢?
[24:58] What if the office actually goes under? 如果公司事实上破产了呢?
[25:02] Then it was an honor to have worked with you. 那么和你工作很荣幸
[25:16] All right. 好吧
[25:17] Favorite moments in Dunder-Mifflin history. 在Dunder-Mifflin公司 有史来的美好时刻
[25:22] Go. 开始 我的第一天 你用一个灭火器
[25:23] My first day, when you hazed me 我的第一天 你用一个灭火器
[25:26] by spraying me with a fire extinguisher. 喷我来把我弄得乌烟瘴气
[25:31] That was hilarious. The foam. 这真是搞笑 那些泡沫
[25:36] My first sale. My promotion to assistant regional manager. 我的第一笔销售 我升职到 区域经理助理
[25:41] Our basketball game. 我们打篮球
[25:45] And when you took me to the hospital… and told me that you cared about me. 还有当你把我送去医院… 并告诉我你在乎我
[25:50] – Oh, right. Okay. – That’s enough. That’s good. 哦 对 好吧 够了 好
[25:56] What were your favorite moments? 你的美好时刻是什么?
[26:00] All of ’em. I loved ’em all. Every single one. 所有的 我喜爱所有的 每一刻
[26:06] What about when Jan said the branch was closing? 那当Jan说分部要关闭了的时候呢?
[26:09] – God, Dwight. – Well, I just… – 天 Dwight – 呃 我只是…
[26:14] Hey, Pam. We’re going to Poor Richard’s. 嘿 Pam 我们要去Poor Richard
[26:16] – Creed’s buying shots. – No, thanks, guys. – Creed来买酒 – 不了 谢谢 各位
[26:19] – All right. – Have fun, though. – 好吧 – 不过玩得愉快 – 酷 – 嘿 我听说Jim要回来了
[26:20] – Cool. – Hey, I hear Jim’s coming back. – 酷 – 嘿 我听说Jim要回来了
[26:23] Really? Where did you hear that? 真的吗? 你从哪里听到的?
[26:24] – Ryan, are you coming ? – Well, I was. – Ryan 你来吗? – 是的
[26:26] Yeah, we’ll meet you there. Awesome. – 我们在那边见吧 – 好极了
[26:28] – Let’s go. – I’ll tell you later. – 我们走吧 – 我一会儿告诉你
[26:30] – Okay. – Hi. – 好的 – 嗨
[26:38] – Crazy day, huh? – Yeah. – 疯狂的一天 啊? – 是的
[26:40] – Yeah. – Man. 是啊 天 我…
[26:45] I’m… 我真的很高兴你仍然会在这里工作
[26:47] I’m really glad you’re still gonna be working here.
[26:51] Yeah, me, too. I mean, it’d be a pain to have to find another job, so… 是啊
[26:58] Yeah, totally. – All right, I’ll see you. – Okay. 我也是
[27:09] I was expecting a severance, some time off. But maybe this is good. 也许这样不错
[27:15] Finding another job is a pain. 如果找另一份工作是个烦恼
[27:18] There’s another annoying boss, another desk. 会有另一个烦人的上司 另一张桌子
[27:21] I’d have to learn everything all over again. 我要重新从头学起
[27:24] So, there are reasons to stay. 所以… 有留下来的理由
[27:38] Hey… I think I am gonna take that job. 嘿…
[27:42] And Scranton? 我觉得我会接受那份工作
[27:45] It’s not that bad. So… 并非那么糟 所以…
[27:47] If they offer you a job there… 如果他们给你份工作在那儿…
[27:51] I think you should take it. 我觉得你应该接受
[27:53] – Okay, yeah. Maybe I will. – Okay. – 好 是啊 也许我会的 – 好的
[27:56] Yeah, I’m happy he said that. 是啊 我很高兴他那么说了
[27:58] I mean, I don’t think he’s into me or anything. But… 我是说 我不觉得他对我有意思 或者什么 但…
[28:03] I’m kind of into him. 我对他有点意思
[28:06] So…there you go. 所以… 就是这样
[28:14] What are we still doing here? 我们还在这里做什么?
[28:17] It’s over. 结束了
[28:19] Let’s go home. Get the car. 我们回家吧 把车开来
[28:27] This was such a stupid idea. This was so stupid. 这是个多么愚蠢的主意
[28:32] I’m such a stupid idiot. 这真是太愚蠢了 我真是个愚蠢的白痴
[28:35] I let everybody down. 我让所有人失望了
[28:37] Everybody hates me. 每个人都会恨我
[28:39] I lost everybody’s jobs. 我让所有人都失去了工作
[28:42] – Nobody likes me anymore! – Oh, my God! – 没有人再喜欢我了! – 哦 我的天!
[28:45] – What? – Stamford is closed! – 什么? – Stamford被关闭了!
[28:48] Michael, we’re not closed. Stamford is closed! Michael 我们没有被关 Stamford被关了!
[28:51] – Stamford is closed! We did it. – We did it? – Stamford被关了 我们做到了 – 我们做到了?
[28:54] – We did it! – We did it! – 我们做到了! – 我们做到了!
[29:00] – We did it! – Yeah! – 我们做到了! – 耶!
[29:03] Yeah! Right here, right here. 耶! 来吧 来吧
[29:09] – Yeah, baby! – In your face! – 耶 宝贝儿! – 在你面前!
[29:13] – We did it. – Oh, man. – 我们做到了 – 哦 天
[29:17] – How did we do it? – I don’t know. I have no idea. – 我们是怎么做的? – 我不知道 我不清楚
[29:19] I don’t understand. 我不明白
[29:21] For a minute there I saw myself selling my house 某一时刻 我看到自己
[29:24] moving to Costa Rica learning how to surf 卖掉我的房子 搬去另一城市
[29:27] but Costa Rica will still be there 但那个城市还会在的
[29:32] when I am 65. 当我65岁时
[29:37] -= Downloaded from www.opensubtitles.org =-
[29:43] Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号