Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Oh, she’s absolutely adorable.
[00:05] He. 是他
[00:07] Oh, sorry. He’s… He’s dressed all in pink. 哦 抱歉 他全穿的粉色
[00:10] That’s his favorite color. 那是他喜爱的颜色
[00:12] Oh, that’s fun for him. Fantastic. 这… 对他来说很有趣
[00:15] Oh, wow, look at that. How cute. 好极了 看看那个 真是可爱!
[00:19] Thank you. 谢谢
[00:20] Oh, may I? Oh, sure. – 我能?
[00:25] Hey, look at me! I’m a baby. – 当然 看看我!我是个婴儿!
[00:28] I’m one of those babies from Look Who’s Talking. 我是《看谁在说话》中的一个婴儿
[00:31] What am I thinking? 我在想什么?
[00:32] (MICHAEL LAUGHING)
[00:33] Look at all those staplers. What’s a stapler? 看看所有那些订书机
[00:35] I don’t even know. I’m a baby. 订书机是什么? 我都不知道 我是个婴儿
[00:37] Hey, Mom! I’m thirsty! I’m thirsty, Mama! I want some milk! 嘿 妈! 我渴了 我渴了 妈妈! 我想要奶
[00:43] And you know where milk comes from? Breasts. 你知道奶从哪儿来吗?
[00:47] (LAUGHING) 胸部! 犯罪分子
[01:22] Hey. – 嘿!
[01:23] Hey. – 嘿
[01:27] Almost done? 差不多完了?
[01:29] Just about. Yeah. 快了 是的
[01:32] Now. 现在好了
[01:33] Yes, I have started to see Karen. 是的 我开始和Karen约会了
[01:36] It’s very new and… Not really ready to talk about it openly yet 很新鲜 并且… 我还没准备好 公开谈论此事
[01:40] just because I think, once the word gets out there, 只是因为我觉得 只要传出话语
[01:43] it might affect the way people behave around us or… 就会影响我们周围的 人的举止 或…
[01:48] I don’t know. Just not yet. 我不知道 只是还不行
[01:52] Yeah, Jan, it looks like a check, 是啊 Jan 这… 看起来像张支票
[01:55] a piece of paper of some sort. Receipt. I don’t know. 某种类别的一张纸 – 一张收据
[01:58] Jan, this is Angela Martin from Accounting. 我是会计部的Angela Martin
[02:01] We have a rebate from the Federal Work Opportunity Program 看 我们有个从”联邦工作机会项目”
[02:05] and no one knows what that means. 来的回扣 而没人知道这是什么意思
[02:07] JAN: We get that money for hiring an ex-convict. 我们因雇佣一名前罪犯 而得到那笔钱
[02:10] I didn’t hire an ex-convict, unless they mean Toby. Convicted rapist. 我没有雇用前罪犯啊 除非他们是指Toby 被判强奸罪
[02:17] I’m just kidding. 我只是开玩笑
[02:19] When did the check come? – 那张支票何时来的?
[02:21] Last week. – 上周
[02:22] Okay, that’s when the branches merged. 这是分部合并的时候
[02:23] So Josh must have been taking advantage of this program. Smart move. 那么Josh定是在利用这个项目 聪明的举动
[02:27] One of the Stamford people is a criminal? Stamford的某个人是罪犯?
[02:29] Hey, Jan, speaking of Stamford, Hannah brought in her baby. 嘿 Jan 说到Stamford Hannah带来了她的孩子
[02:32] Jan, which one of the new employees is a criminal? Jan 新雇员里的谁是罪犯?
[02:36] Huh, reformed convict. 一个改过自新的罪犯
[02:37] And, huh, I’m not sure. 我不确定
[02:39] So hang on, let me e-mail our HR, stay on the line. 不过等一下 让我给我们的人事打电话 在线上等一下
[02:42] Who is it? 是谁呢?
[02:44] Hannah?
[02:47] Andy?
[02:49] ANGELA: Andy?
[02:52] Martin?
[02:54] Oh, you are such a racist. 你真是个种族主义者
[02:56] Wait, why am I a racist? 等等 为何我是种族主义者?
[02:57] Because you think he’s black. 因为你觉得他是个黑人
[02:59] He is black, right, and… 他是个黑人啊…
[03:02] He was the last one… Stop it, stop it right… – … 对吧? – 别说了 别说了…
[03:03] Just stop it right now! 立刻闭嘴!
[03:05] Okay, it’s someone named Martin Nash. Yeah! 好了 是某个叫Martin
[03:08] Michael? Nash的人 耶!
[03:09] Why did the convict have to be a black guy? It is such a stereotype. 为何一个罪犯一定要是个黑人? 这真是老套
[03:15] I just wish that Josh had made a more progressive choice, 我只是希望Josh能做个更有 改进的选择
[03:18] like a white guy 比如一个白人…
[03:22] who went to prison for polluting a black guy’s lake. 其蹲监狱是因为… 污染了一个黑人的湖
[03:28] I wonder what he did. 我想知道他做了什么
[03:30] In our society a black man can be arrested for almost anything. 在我们的社会里… 黑人可因几乎任何事 而被逮捕
[03:38] He was probably at a sporting event and saw some people pushing each other 他也许在体育比赛中 看到某些人在互相推耸
[03:44] and he intervened. 而他介入了
[03:47] Why would anyone go to jail for that? 为何会有人为此进监狱呢? 所以…
[03:49] So what we need to do is to forget 我们所需做的是 是去忘怀
[03:55] about this whole Martin-in-prison thing. 对于整个这个 “Martin在监狱里”的事
[03:57] People will draw unfair conclusions about Martin andlor black people. 人们会对Martin和/或黑人 怀有偏见
[04:02] Cool. Okay. – 酷
[04:06] Angela? – 好的
[04:08] Sure. 当然
[04:10] Let’s protect the convicts 让我们来保护犯人
[04:12] at the expense of the general feeling of safety in the workplace. 在损害工作场所 基本安全感的情况下
[04:16] As a 90-pound female that sits in an ill-lit, 一个坐在恶劣环境的90磅女士
[04:18] rarely-visited corner of the office, naturally, I agree with that. 几乎不被光顾的办公室角落 很自然地 我赞同
[04:23] Good. 很好
[04:25] All right. 好吧
[04:28] (PHONE RINGING)
[04:32] Jim Halpert. I am so horny. – 我真是欲火中烧
[04:39] Okay, I can’t help you with that. 好了 这个我帮不了你
[04:41] Oh, I think you can, Big Tuna. 哦 我觉得你可以 大金枪鱼
[04:45] Tell me about that Indian chick, Kelly. 跟我讲讲那个印度女孩 Kelly
[04:48] She seems pretty slutty, good for a romp in the sack. 她看起来很浪荡 上床不错
[04:51] She is dating Ryan, I think. 她在和Ryan约会 我觉得
[04:55] Oh, and I care, why? 哦 我为何在乎呢?
[04:57] She’s high-maintenance. 她很爱花钱
[04:58] Next. How about… 下一个
[05:04] (WHISPERS) Angela? 那个如何…
[05:07] Blondes are more fun. Come on, trust me on that. 金发碧眼的更有意思 对此相信我吧
[05:09] Yeah, trust me. That would be fun for no one. 是啊 相信我 没人会觉得这有意思
[05:14] Okay, fine. Okay. – 好吧 成 – 好
[05:15] Pam, the receptionist. Pam 那个接待
[05:18] Pam, should I go for it? 我该去追吗?
[05:28] Absolutely, you should. 你绝对应该
[05:30] Jackpot. 最大赌注
[05:32] Just try to be cool. I am cool. 就… – 试着放松 – 我放松了
[05:34] Okay. Are you cool, really? I’m cool. I’m cool. I’m so cool. – 你真的放松了? – 我很放松
[05:37] Tell me what is going on. 告诉我发生了什么
[05:38] (SIGHS)
[05:41] Martin from Stamford was at one time in prison. 从Stamford来的 曾经 进了监狱
[05:50] No! Be cool, be cool! 不 Dwight 放松! 放松
[05:52] I am greatly concerned about having a convict in the office. 我对公司里有个罪犯 感到极大的担忧
[05:57] And I do not care if that convict is white, black, Asian, German 我不在乎这个罪犯是白人 黑人 亚洲人 德国人
[06:02] or some kind of halfsy. I do not like criminals. 或是某种混血
[06:17] (WHISTLING) 我不喜欢罪犯
[06:19] Oh, God! 哦 天
[06:23] All righty, let’s get started. What is she into? 好了 我们开始吧 她对什么着迷?
[06:27] I know Pam pretty well. 我非常了解Pam
[06:29] I know the things that she likes, and just as important, 我知道她喜欢的事物 同样重要地
[06:32] I know the things that she hates. 我知道她不喜欢的事物
[06:34] So one of the things that she likes is pranks and the things that she hates… 她喜欢的其中之一是恶作剧 而她讨厌的东西是…
[06:40] Frisbee-based competitions. 飞盘比赛
[06:42] Are you kidding? She… 你开玩笑吧?
[06:43] I started the main Frisbee Golf Club at Cornell where I went to college. 我在Cornell发起了主要的 飞盘高尔夫俱乐部 我在那儿上的大学
[06:49] I live to frolf. 我过着飞盘高尔夫的日子
[06:50] Lead off with that. Okay… 从那儿开始吧
[06:52] She loves hunting. 她喜欢打猎
[06:54] She also loves those ads for Six Flags with the old guy. 她还喜欢Six
[06:59] (SINGING) Flags主题公园的广告 还有里面的那个老男人
[07:00] Got it. 明白
[07:02] Also, do you speak pig Latin? 还有… 你会说暗语吗?
[07:05] Hey, Martin. How’s it going? 嘿 Martin
[07:07] Good. – 怎么样啊? – 很好
[07:09] Getting settled. Ah, good, good. Good. 正在安顿 你知道 好 很好
[07:13] Just a second. 等一下
[07:14] Hey, everybody, may I have your attention, please? 各位 请你们注意了
[07:18] I realize that a lot of you have already heard that Martin, here, 我意识到你们中很多人已听说
[07:23] has had some trouble with the law. 在法律上遇到了些麻烦
[07:25] But I just want to declare publicly that I trust him completely 但我只是想公开地声明 我完全信任他
[07:31] and that anybody who doesn’t is an ignorant, dumb person, okay? 而任何不信任他的人 是无知 愚蠢的 人 好吧?
[07:37] As a matter of fact, you show me a white man you trust 事实上 你告诉我一个你信任的白人
[07:41] and I will show you a black man that I trust even more. 我会告诉你我更信任的 一个黑人!
[07:45] Pam, tell me a white person you trust. Pam 告诉我你信任的一个白人
[07:49] My dad. 我爸爸
[07:50] Danny Glover. Danny Glover(演员)
[07:53] Yeah. Jonas Salk. – 什么? – Jonas Salk(学者)
[07:55] Who? Justin Timberlake? – 谁? – Justin
[07:57] Oh, please. Colin Powell. Timberlake(歌手) 拜托 Colin Powell(前国务卿)!
[07:59] Hey, I’ve got one. Yeah. – 嘿 我有一个 – 什么?
[08:00] Jesus. Apollo Creed. 耶稣 Apollo Creed(拳王)
[08:05] Close your eyes. Picture a convict. What’s he wearing? 闭上你的眼睛 想象一个罪犯 他穿着什么?
[08:12] Nothing special. Baseball cap on backward, baggy pants. 没什么特别的 : 朝后戴的棒球帽 肥大的裤子
[08:16] He says something ordinary like, “Yo, that’s shizzle.” 他说了些平常的话 : “嘿 这很不错”(一般是黑人说的话)
[08:20] Okay, now slowly open your eyes again. 现在再慢慢地挣开你的眼睛
[08:24] Who are you picturing? A black man? 你想象的是谁? 一个黑人?
[08:28] Wrong. That was a white woman. 错了 那是个白种女人
[08:32] Surprised? Well, shame on you. 惊讶吗? 你该感到羞愧
[08:37] So, you all wanna know what I was in for? 那么… 你们都想知道我因什么进去的?
[08:40] No, that’s not cool. 不! 这可不太好
[08:42] You don’t have to tell them. 你不必告诉他们
[08:43] I really don’t mind. It was a stupid mistake. 你不必告诉他们 我真的不介意 那是个愚蠢的错误
[08:48] I was working in finance and I got involved in some insider trading. 我在金融业工作 我参与了某起内部交易
[08:53] So, I spent a little time in the clink. 所以我在监狱里呆了点儿时间
[09:00] That is awesome. 真是帅呆了
[09:03] I had Martin explain to me three times what he got arrested for because 我让Martin给我解释了3次 他因什么被捕 因为…
[09:10] it sounds an awful lot like what I do here every day. 这听起来非常像 我在这里每天 做的事
[09:18] What was prison like? 监狱是怎样的?
[09:19] Not terrible. Boring. 不算糟
[09:21] We do the same thing every day. But at least we get outdoors time. 无聊 我们每天都做相同的事 但至少我们会有户外时间
[09:26] You got outdoors time? 你们有户外时间?
[09:27] Two hours, every day. 每天2小时
[09:29] Sometimes we’d play pick-up football games… 有时我们会玩改良橄榄球
[09:32] Michael, why don’t we get outdoors time? Michael 我们为何没有户外时间?
[09:34] Yeah, some days I never go outside. 是啊 有时我从没出去过
[09:36] Well, we are running a business. 我们在经营生意
[09:37] What was your cell like? Not good. 你的牢房是怎样的?
[09:40] It’s a little bit bigger than Michael’s office, 不算好 它… 比Michael的办公室大一点点
[09:44] but, you know, I really only slept there, you know? 但你知道 我真的只是在那儿睡觉
[09:47] During the day our time’s our own. 你知道 在白天的时候 我们的时间是我们自己的
[09:50] They had classes. I took some watercolor classes. 他们那儿有课 我上了某些水彩画课
[09:54] They have art classes? Yeah. 他们那儿有美术课? 是啊
[09:56] Did they have business classes there? 他们那儿有商学课吗?
[09:58] They did, taught by some Harvard Business School guys. 他们有过 由某个哈佛商学院的人来教
[10:01] A lot of the guys also that were in the class, 很多人也是同班同室友…
[10:03] the inmates, a lot of them have gone on 他们很多人在商业上
[10:05] to do extraordinary things in business. Terrible things… 他们很多人在商业上 做过非凡的事情
[10:08] It kinda sounds like prison’s better than Dunder Mifflin. 听上去似乎监狱比Dunder-Mifflin 还要好
[10:11] Well, that’s not true. 好 呃 这不是真的
[10:13] I would so rather be in prison. 我绝对宁愿在监狱
[10:15] PAM: Yeah. RYAN: Prison sounds great. – 监狱听上去不错 – 不 你们不会的
[10:16] No, you would not. – 监狱听上去不错 – 不 你们不会的
[10:18] This place is not prison. This place… It’s way better than prison. 这地方不是监狱 这地方… 比监狱好得多
[10:23] Baby. Hello, baby. 宝贝儿! 你好
[10:26] Here, you want to play with this? 宝贝儿! 你想玩儿这个吗?
[10:27] You can’t give paper clips to a baby. 你不能把曲别针给婴儿
[10:29] He could swallow them. It’s okay. I’ve got tons of them. – 他会吞下去的 – 没关系 我有一大堆呢
[10:32] You like that? 你喜欢吗?
[10:33] (BABBLING)
[10:36] Pam-a-lama-ding-dong. Pam你在干什么?(暗语)
[10:39] Listen, you’re cute. There is no getting around it. 听着 你很可爱 显而易见
[10:43] So, I don’t know if you like country music, 所以我不知道你是否喜欢乡村乐
[10:46] but I was thinking maybe one of these days 但我在想也许我们某天可以到田间兜风
[10:48] we could drive out to a field, crank up some tunes, 哼些调子
[10:51] smoke a few Macanudos, maybe even toss a disc around. 抽些Macanudos雪茄… 甚至可以放个唱片
[10:56] (SPEAKING PIG LATIN) Ut-way ooh-day ooh-yay ink-thay, am-Pay? 你觉得如何
[10:59] Pam? Wow. I…
[11:02] Shh. (暗语)
[11:04] Think about it. 考虑一下
[11:06] I’ll hit you back. 我过会儿找你
[11:19] Wow. That was… Wow. 这…
[11:26] Okay! Listen up, everybody! 好了! 听着 各位
[11:30] You guys said that prison was better than this place. 你们说监狱 比这个地方要好
[11:35] And I heard you loud and clear. 我清楚响亮地听到了你们说的!
[11:37] So, I am instituting some changes to make this more like prison. 所以我要开始将此改变得更像个监狱
[11:42] We are going to start with an hour of outdoor time. So let’s go! 我们以一小时户外时间开始 那么我们走吧!
[11:55] Michael, it’s freezing out. Michael 外面冻死了
[11:56] I can’t feel my toes. 我的脚趾都没感觉了
[11:59] Why don’t we pump some iron? Anybody wanna pump up? 我们何不… 锻炼一下? 有人想… 锻炼吗?
[12:04] What is that, like, five pounds? 这是什么? 差不多… 5磅重?
[12:06] It’s two-and-a-half. 是2磅半重
[12:08] I’m not going for bulk, I’m going for tone. 我不看重体积 我看重品质
[12:10] I’m going back inside. Yeah, it is freaking cold out here. – 我要回去 – 是啊 外面真是太冷了
[12:13] Anybody wants to stay out, you’ve got about 27 minutes of rec time. 有人想在外面吗? 你们有27分钟录影时间
[12:20] Oh, hey, man. Hey. 哦 嘿 Martin!
[12:23] Did you have TV in the joint? 你们在监狱里有电视吗?
[12:25] Yeah, in the rec room. 是的 在录影室里
[12:27] Like a 10-inch black and white? 有个十英寸的黑白电视?
[12:28] Actually, our TV was bigger than that one. 事实上
[12:31] (SNIGGERING) 我们的电视比那个还大
[12:32] MICHAEL: These people don’t realize how lucky they are. 这些人没有意识到 他们有多幸运
[12:35] This office is the American dream and they would rather be in the hole. 这个公司就是”美国梦” 而他们宁愿呆在牢房
[12:42] Oh, Andy. 哦 Andy
[12:45] I thought of one last tack you could take with Pam. 我想到了最后一个你可以用在 Pam身上的对策
[12:47] Yeah? What? Quick question. Do you play the guitar? – 什么? – 是或否的问题 你弹吉他吗?
[12:50] I play the banjo. 我弹五弦琴
[12:51] Hold on, let me think about that. Yes, that’ll work. 等等 让我想想 是啊 这能成
[12:53] But can you sing in a sexy, high falsetto voice? 但你能用性感的高声假音唱歌吗?
[12:59] (SINGING) You know I can, my man! 你知道我能的 我的兄弟!
[13:01] Yep, that’s perfect. 是啊 完美极了
[13:03] Hey. Hey. 嘿 嘿
[13:05] Maybe I’ll get my banjo out of my car. Perfect. – 我要把我的五弦琴从车上拿出来 – 好极了
[13:08] What is going on? 发生什么了?
[13:11] I’m messing with Andy. 我在给Andy捣乱
[13:12] I’m sending him to all the women in the office with 我给他糟糕的讯息 对于如何让公司里所有女人
[13:14] just terrible information 和他出去约会
[13:16] on how to get them to go out with him.
[13:18] I love it. I want in. Who’s the target? 我很喜欢 我想加入 目标是谁?
[13:22] Oh, you know what? It was gonna be Pam… Perfect. 哦 你知道吗? – 应该是Pam 但… – 好极了
[13:26] But… But what do I do? 我做什么?
[13:28] Just give me an assignment. Oh, you know what, though? 我做什么? – 给我个任务就是了 – 哦 你知道吗 不过?
[13:31] I feel like I already sicced him on Pam. 我感觉像是我已经让他去试过Pam了
[13:33] We’ll give her a break. Let’s think of someone else. 我们饶了她吧 我们想想别的人
[13:37] All right, everybody, there has been a lot of name-calling 好吧
[13:40] against our office today, 各位 今天一直有很多对我们公司的骂声
[13:42] corporate maligning, slurring, much of it coming from one of you, 公司的诽谤 中伤 其中很多是来自你们中的一人
[13:48] who claims that prison is better than here. 其声称监狱比这里… 更好
[13:54] And none of us can say, “Boo,” because none of us have ever been to prison. 而我们没有一人说”不” 因为我们没有一人去过监狱
[13:59] Well, there’s somebody I’d like you to meet. 呃… 我想让你们见见某人
[14:02] Somebody else who has been to prison, 另一个… 去过监狱的人
[14:06] who can tell you what it is really like. 他能告诉你们那儿真正的样子
[14:11] I’m Prison Mike! 我是罪犯Mike
[14:14] You know why they call me Prison Mike? 你们知道他们为何叫我罪犯Mike吗?
[14:16] Do you really expect us to believe you’re somebody else? 你真的期待我们去相信你是别人?
[14:18] Do you really expect me to not push you up against the wall, biatch? 你真的期待我不把你推到墙上
[14:22] ALL: Whoa, whoa, whoa… Hey, pass… 贱人?
[14:24] All right. Yay, yay, yay, yay. That’s just the way we talk in the clink. 嘿 这就是我们在监狱里说话的方式
[14:27] Been a lot of fun talk about prison today, 今天谈论监狱很有意思
[14:30] but I am here to scare you straight. 但我来这儿为了吓唬你们
[14:34] I am here to scare you straight! 我来这儿为了吓唬你们!
[14:37] In prison you are somebody’s bitch. 在监狱里 你是某人的婊子
[14:41] Oh, and you. You, my friend, would be the belle of the ball. 哦 你 你 我的朋友 会是我的美人儿
[14:46] Don’t drop the soap. Don’t drop the soap. 别把香皂弄掉 (否则会有性侵犯) 别把香皂弄掉
[14:48] Michael, please. Michael 拜托
[14:52] Where did you learn all of this? Internet. 你从哪里学到这些的?
[14:55] So, not prison. And prison. It’s 50-50. Both. – 网上 – 那么不是在监狱 和监狱 是一半一半… 都是
[15:00] Look, prison stinks, is what I’m saying. It’s not like you can go home 看 我说的是监狱很臭 这并不像你可以回家
[15:05] and recharge your batteries and come back in the morning 重振精力 并在早晨回来
[15:08] and be with your friends, having fun in the office. 和你的朋友在一起 在公司里玩笑
[15:13] What did you do, Prison Mike? 你做了什么 犯人Mike?
[15:15] I stole and I robbed 我偷 我抢劫
[15:20] and I kidnapped the President’s son and held him for ransom. 我绑架了总统的儿子… 并勒索
[15:25] That is quite the rap sheet, Prison Mike. 真是个非凡的罪犯档案啊 罪犯Mike
[15:28] And I never got caught, neither. 而我从没被逮着过
[15:29] Well, you were in prison, but… 你在监狱里啊 但 嗯
[15:32] Prison Mike, what was the food like in prison? 罪犯Mike 监狱里的食物如何?
[15:34] Gruel sandwiches. Gruel omelets. Nothing but gruel. 稀粥… 三明治 稀粥煎蛋 只有稀粥
[15:40] Plus, you can eat your own hair. 另外
[15:42] Wow. Prison sounds horrible. 你可以吃你自己的头发 监狱听起来可真糟糕
[15:45] Yeah, yeah. Well, thank you, Andy. Thanks. 是啊 是啊 谢谢 Andy 谢谢
[15:49] Prison Mike, 罪犯Mike?
[15:50] what’s the very, very worst thing about prison? 监狱里最 最糟糕的事是什么?
[15:53] (SOFTLY) Don’t encourage him, Dwight. 别怂恿他 Dwight
[15:55] (SCREAMING) The worst thing about prison was the Dementors. 监狱里最糟糕的事是… 是Dementors
[15:59] They were flying all over the place and they were scary 它们到处乱飞 并且很可怕
[16:01] and then they’d come down and they’d suck the soul out of your body and it hurt! 它们会飞下来 并且它们从你的体内 吸出灵魂 很痛的
[16:05] Dementors like in Harry Potter? 就是哈利波特里的Dementors?
[16:07] No, not Harry Potter. 不 不是哈利波特
[16:09] There are no movies in prison. 在监狱里没有电影
[16:11] This is my point. You guys got it soft and cushy. 这是我的意思 你们舒适且轻松
[16:15] This place is freaking awesome! The people are awesome. 这个地方真是太棒了! 人也太棒了
[16:18] Your boss is nice. Everybody seems to get along. 你们的上司人很好 每个人都相处融洽
[16:21] People are tolerant. 人们很宽容
[16:23] People who would jump to conclusions can redeem themselves. 妄下结论的人可以补救自己
[16:27] Nobody is nobody’s bitch. 没人是任何人的婊子
[16:29] I hope that this scared you, and from me, Prison Mike to you, 我希望这吓到了你们 从我 罪犯Mike
[16:33] I just wanna thank you for listening to me 给你们 我只是想谢谢你们… 听我说这些
[16:37] and letting me be a part of your life today. 并让我在今天分享了你们的生活
[16:40] ‘Cause you got a good life! You got a good life, a good life. 因为你们有很好的生活! 你们有很好的生活 很好的生活
[16:53] So what do you think? It doesn’t sound so great, does it? 那么 你们觉得呢?
[16:58] Wow. Thank you. 听起来不是那么好 不是吗? 谢谢
[17:01] That must have been hard for you to relive that. Both of you. 再体验一次这些 对你定是件不容易的事 你们都是
[17:06] Yeah, that wasn’t really at all my experience. 是啊 这… 都完全不是 我的经历
[17:11] There’s certain elements of what you performed 你表演中的某些元素…
[17:14] I’ve seen on television, 我在电视上看到过
[17:17] but it didn’t remind me of my time in prison. 但并没让我想起我在监狱的时光
[17:22] Okay. Okay, fine. 好吧 好吧 成
[17:25] You guys think prison is so great. All right. 你们觉得监狱非常好? 好吧
[17:29] Well, here you go. 呃… 就这样
[17:32] KEVIN: Okay, Michael, come on, let us out. – 好了 Michael – 别这样 让我们出去
[17:34] No! If you think prison is so wonderful, then enjoy prison. 不! 如果你们觉得监狱这么美好 那么享受监狱吧
[17:38] Are we gonna… They are such babies. 他们真是群孩子
[17:41] I am going to leave them in there 我要把他们放在里面
[17:43] until they can appreciate what it’s like to have freedom. 直到他们能感激 自由的宝贵
[17:47] And if this doesn’t bother them, then I am out of ideas. 而如果这不能令他们困扰
[17:51] (KNOCKING ON DOOR) 那么我就没办法了
[17:55] KEVIN: Hey, let us out of here. 嘿!
[17:58] (HUMMING A LULLABY) 让我们出去!
[18:00] Hey! I have… Shh. 嘿
[18:04] (PHONE RINGING) 我…
[18:08] This is Toby. 我是Toby
[18:10] Hey, Pam. 嘿 Pam
[18:12] Where’re you calling from? 你从哪儿打来的?
[18:16] Michael, why is everyone locked in the conference room? Michael 为何大家都被锁在会议室?
[18:19] They were very disrespectful to me and to the office 他们对我和公司很不尊重
[18:22] and Martin has had a bad influence. Martin是个坏影响
[18:25] To think that I gave him the benefit of the doubt. It’s… 去认为我给了他怀疑的好处 这…
[18:29] Well, you’re gonna have to let them out, or I will, okay? 你要把他们放出来… 否则我会的
[18:34] You know what, Toby? I am teaching them a lesson, so… 好吧 你知道吗 Toby? 我在给他们个教训 所以…
[18:39] You know they’re teasing you. 你知道他们在戏弄你
[18:41] I mean, obviously this is a much nicer place than an actual prison. 我是说… 显然这比真正的监狱好太多了
[18:49] We get paid to be here. 我们被付钱来这里
[18:50] We go home afterwards and have social lives. 我们之后回家
[18:53] And we have parties here. 并有社交活动… 我们还在这里开派对
[18:58] They’re teasing you to be funny. 他们在戏弄你 搞搞笑
[19:10] Okay, nutcases, get out of there. 好吧 疯子们 出来吧
[19:13] Good work. Long day. Really long. Why don’t you guys head home early. 干得不错! 漫长的一天 很漫长 你们何不早点回家呢?
[19:20] Time off for good behavior! 为良好的举止放个假!
[19:24] Good job. Enjoy your freedoms. 干得不错 享受你们的自由吧!
[19:34] Martin went from being a new guy from Stamford Martin从一个从Stamford来的新人
[19:38] to a convict, to my friend, back to a convict, 到一个罪犯 到我的朋友 回到一个罪犯
[19:45] then to kind of a nuisance, actually, if we could be completely honest, 然后到某种讨厌的人 事实上 如果我们能完全坦诚…
[19:50] and finally, to a quitter. And I will not miss him. 最终到一个半途而废的人 我不会想念他的
[19:57] And that is not because he is black. (SINGING IN FALSETTO) So we’ve been told and some choose to believe it But I know they’re wrong wait and see ‘Cause one day we’ll find it 而这不是因为
[20:16] The ainbow-ray anection-cay The lovers, the dreamers and me! Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf 他是黑人
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号