Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] Merry Christmas! 圣诞快乐
[00:06] Merry Christmas… No! 圣诞快乐… 不!
[00:08] Why did you bring that here? 你干嘛…你干嘛把这东西带到办公室来?
[00:09] Don’t worry, she’s dead. Oh, wait. 别担心 她已经死了 哦 等等…
[00:12] He’s dead. 他是公的
[00:13] Dwight? What… Dwight 你怎么…
[00:16] I accidentally ran over it. 我不小心撞到它了
[00:17] It’s a Christmas miracle. 简直是圣诞奇迹
[00:19] Well, get it out of here. 把它拿出去!
[00:20] Relax, okay? And because this is Christmas, 放松点 好吗? 因为今天是圣诞节
[00:23] I am going to roast this goose 我会烤了这只鹅
[00:25] and prepare it with a wild rice dressing. 然后放上好多的米饭作为浇头
[00:28] Do we have any cayenne pepper in the kitchen? 茶水间里有没有辣椒粉?
[00:31] Merry Christmas, Dwight. Jim. – 圣诞快乐 Dwight
[00:33] Wow. What do we got here? 哇噢 这是什么?
[00:35] What does it look like? 哇噢 这是什么? 它看起来像什么?
[00:37] Dead goose. 死鹅
[00:38] And circle gets the square. 瞎猫抓到死耗子
[00:39] All right. 好吧
[00:40] So, can you watch this? I’m gonna get 你能帮我看它一会儿吗?
[00:42] my carving knife out of the trunk. 我到卡车里把砍刀拿过来
[00:43] Oh, Dwight, we talked about this. Dwight 我们以前说过这事
[00:45] No, Toby, this is different. 不 Toby 这次不同
[00:47] He’s already dead. 他已经死了
[00:48] Once I brought in a duck to prepare for lunch, and people got upset. 有一次 我带了一只鸭子来 准备当午饭吃 同事们觉得不舒服
[00:55] Apparently they got attached to the duck 很显然
[00:57] and didn’t want to see it killed. 他们爱上了那鸭子 不想看到它被杀了吃
[00:58] He was already dead, 他已经死了
[01:00] and we Schrutes use every part of the goose. 我Schrute家的人认为鹅全身都是宝
[01:02] The meat has a delicious, smoky, rich flavor. 它的肉美味得了不得
[01:05] Plus, you can use the molten goose grease, 而且
[01:07] and save it in the refrigerator, 你还可以把鹅油融化开 保存在冰箱里
[01:09] thus saving you a trip to the store 这样你就不需要大老远跑到商店里
[01:10] for a can of expensive goose grease. 去买那些昂贵的鹅油了 .
[01:12] Wow. Win-win. 哇噢 双赢啊
[01:13] Exactly. Thank you, Jim. 的确如此 谢谢你 Jim
[01:15] I like goose. And it’s already dead. 我喜欢吃鹅 况且它已经死了
[01:16] Is it so crazy if we eat it? 我们吃它有什么大不了的?
[01:18] That’s crazy. It’s crazy. 那是不对的 完全不对
[01:20] Dwight, you cannot keep that here. Dwight 你不能把它放在这儿
[01:22] Okay, that is ridiculous, and totally against the spirit of Christmas. 好了 太荒谬了 完全反圣诞精神嘛
[01:27] Come on, Dwight. 得了 Dwight
[01:28] We went over this like, for half an hour. 我们之前为这事谈过半个小时
[01:31] It’s Christmas Toby… 今天是圣诞啊 Toby
[01:34] It’s a dead animal in our office. You can’t… 这是只死动物 还在我们的办公室里
[01:36] Toby… – 你不能…
[01:37] I’m sorry. 对不起
[01:40] Please. Please. 拜托了 求你了
[01:46] Clean it in your car. 到你自己的车上去把它拔毛开膛吧
[01:49] I would like it off my desk. 请把它从我桌上拿走
[01:51] Oh, Pam, take a chill pill. 哦
[02:26] Pam… (SINGING) Deck the halls with boughs of holly
[02:30] Fa, la, la, la, la, la, la, la, la 吃颗镇静剂吧
[02:33] ‘Tis… 西餐厅圣诞节 啊!
[02:36] Hey! I would like a nice slice of Christmas Pam. 嘿! 我想要 一片最好的 圣诞Pam
[02:43] Side of candied Pams. 旁边加点糖Pam
[02:45] And perhaps, some Pam chops… 或者… 加点Pam排骨
[02:49] Can I help you, Michael? With mint. – 有什么要我帮你做的吗 Michael? – 再加点薄荷
[02:51] I’m looking for the Toy Drive box. 我在找玩具车的盒子
[02:53] It’s behind you. Okay. – 就在你身后 – 好的
[02:55] Well, I need to put this bike in there. 我得把这车塞进去
[02:59] I hope it will fit, with all these little knick-knacks. 我希望这个盒子能装下我这小玩意
[03:02] Wow. What kind of bike is that? 那是种什么自行车?
[03:04] I don’t know. Average kind. 呃 我不晓得 普通的吧
[03:07] The tires look pretty worn. 那轮胎好像已经磨得挺厉害的了
[03:09] Well, that is probably from the test drive. 呃 也许那磨痕是试车的时候磨出来的
[03:11] But the paint’s chipping. 漆好像也剥落了
[03:13] Is that your old bike, Michael? 是不是你的旧自行车啊 Michael?
[03:15] No. 呦 Michael 车技不错啊 Mike
[03:16] Yo, Michael. Sweet ride, Mike. 呦 Michael 车技不错啊 Mike
[03:18] Oh, thanks. 哦 谢谢
[03:22] Yes? Michael? – 怎么了?
[03:24] Oh, Pam, that is so sweet. 哦 Pam 你真太好了
[03:27] You didn’t have to do that. 你没必要那么做
[03:28] I didn’t. It’s from corporate. 不是我送的 是总部送的
[03:30] Okay. Did everybody get one of these? Yep. 好吧 – 你们每个人是不是都有一份? – 对
[03:33] Terrific. Good. 棒极了 好得很!
[03:35] This is going to be the best Christmas ever. 这会是历年来最好的一个圣诞节
[03:37] My girlfriend, Carole, is coming to our party tonight 我的女友Carol今晚会来参加我们的派对
[03:40] and I have a little surprise for her. 我为她准备了点小惊喜
[03:43] (SINGING) I’ve got two tickets to paradise * 我得到了 * 两张去天堂的票
[03:48] Pack your bags, we’re leaving day after tomorrow * 收拾行囊 我们后天就出发
[03:52] I’m taking her to Sandals, Jamaica, all-inclusive. 呃 我会带她去牙买加的Sandals 所有费用都包含在内
[03:56] All-inclusive. 所有费用都包含在内
[03:58] You know what that means, right? 你知道那意味着什么 对吗?
[04:01] Yeah! 没错
[04:10] I think you’re supposed to put a toy in the box, Creed. 我觉得你应该是放一个玩具到盒子里去 Creed
[04:12] And a happy holiday to you. 节日快乐
[04:21] – Carole.
[04:22] Hi. Is Michael around here? 嗨 Michael在吗?
[04:23] There she is! A Christmas Carole. Hello. 她来了! 圣诞节的Carol 你好哇
[04:27] You’re about five hours early to the party. 离派对还有5小时呢 你怎么就来了
[04:31] Oh, you’re such a blonde. 哦
[04:33] Michael… 你的金发真美
[04:34] Hey, everybody? I don’t know who you haven’t met yet, – 嗨 各位! 我不知道你们还有谁不认识的
[04:39] but I think this is one of them. 不过我觉得这位你们不曾见过
[04:40] This is my girlfriend, Carole. 这是我的女朋友 Carol
[04:42] This is just the front of her. 这只是她的正面
[04:44] Show them the other side. 给他们看… 给他们看你的另一面
[04:46] What? – 什么? – 转过来 转过来
[04:47] Turn around. Turn around. Come on. – 什么? – 转过来 转过来 来嘛
[04:50] Get out of here! No, you get out of here. – 少来了 – 哦 你少来
[04:52] ANDY: Michael? Yes. – Micheal 容我说一句 – 什么?
[04:53] If I may say, she’s even prettier than you described her. – Micheal 容我说一句 – 什么? 她比你描述中的要美得多
[04:57] Oh, ouch! Michael, I don’t think there’s anything wrong 哦 瞎说!
[05:00] with the way you described her. Michael 我觉得你对她的描述恰如其分
[05:02] Thank you. – 谢谢 – 我想单独跟你谈谈
[05:03] I really need a moment alone with you. – 谢谢 – 我想单独跟你谈谈
[05:04] Not as much as I need a moment alone with you. 我也超想跟你单独呆一会呢
[05:11] What is this? 这是什么?
[05:14] MICHAEL: That is my Christmas card. 这是我的圣诞卡
[05:15] It’s a picture of you and me and your kids 这是我
[05:17] on a ski trip, having a blast. 你还有你的孩子们去滑雪旅行的照片
[05:19] “Ski-eason’s Greetings.” 我跟孩子们可滑雪滑疯了
[05:21] No. See, we never went on a ski trip. 不 你晓得的… 我们从来没有一起滑雪旅行过
[05:23] I know. I know. 我知道 我知道
[05:25] I went on a ski trip… Right. – 我是去滑雪旅行过… – 对的
[05:26] …two years ago with my kids and my ex-husband. … 那是两年前的事情 当时是跟我孩子还有前夫去的
[05:29] Yes, but what you didn’t realize at the time 对啊 只是你当时可能还没有意识到
[05:31] was that I was with you, in a sense. 在某种意义上
[05:34] I was in your heart… 我的确跟你一起去了 我在你的心里的地位
[05:36] Michael… …and next to your kids. What? – 仅次于你的孩子 什么?
[05:38] This is so weird. 这太奇怪了
[05:40] I don’t understand. 我没觉得啊
[05:42] It’s a bold move to Photoshop yourself 在女友和小孩以及孩子的生父
[05:44] into a picture with your girlfriend and her kids 去滑雪旅行照片里
[05:46] on a ski trip with their real father. 用photoshop把自己加进去好像不怎么妥当
[05:49] But then again, Michael’s a bold guy. 不过话说回来 Michael就是个鲁莽的家伙
[05:52] Is “bold” the right word? 鲁莽这个词合适不?
[05:54] I think you’re a really sweet guy. 我觉得你人不错
[05:55] Okay. – 然后呢 – 但是 呃…
[05:56] But I don’t know how to deal with – 然后呢 – 但是 呃… 我不知道该如何处理…
[06:00] this thing, and the proposal, 类似这样的… 事情 还有… 还有你的求婚
[06:04] and I don’t think things are gonna work out with us. 我觉得我们在一起不会幸福的
[06:06] No. No, no, no, no, no. Okay. Okay. 不 不 听我说
[06:08] You know what? 知道吗? 你想的太多了
[06:09] You’re not thinking straight. 知道吗? 你想的太多了
[06:10] You know what you need? 你知道你需要怎样吗?
[06:11] You need to think this through in… 你需要… 换个地方考虑这个问题…
[06:16] “Jamaica’s largest freshwater pool!” 比如…牙买加最大的淡水游泳池
[06:20] What are you talking about? 你在说什么啊?
[06:22] I got us tickets to Sandals, Jamaica. 我帮我们定了…
[06:26] We leave day after tomorrow. 去牙买加Sandals的票 后天出发
[06:27] You had better find the skimpiest bikini there is. 你最好把你最紧身的比基尼翻出来 – 你有的
[06:32] Michael… – 而且所有的费用都包括在内的
[06:33] And it’s all-inclusive. – 而且所有的费用都包括在内的
[06:34] Michael… 什么?
[06:35] Yes. 什么?
[06:37] I’m sorry. 我很抱歉
[06:40] No… Carole? 不 Carol 你要走出那扇门 我们就玩完了
[06:41] You walk out that door and it is over. 不 Carol 你要走出那扇门 我们就玩完了
[06:43] I know. 我知道
[06:53] Jim?
[07:01] Hey. Hey. – 嗯 嗨 – 嘿
[07:03] I need to give you your Christmas gift now, because… 我现在得把圣诞礼物给你 因为 嗯…
[07:07] Well, I’ll just tell you. 呃 我要告诉你
[07:09] What? 什么?
[07:10] For the past few months, 在过去的几个月里
[07:12] I’ve been sending Dwight letters from the CIA. 我一直在以中情局的名义给Dwight寄信
[07:18] Are you serious? 真的吗?
[07:20] They’re considering him for a top-secret mission. 他们正考虑给他一个绝密的任务
[07:23] There’s his application. 这是他的申请表
[07:24] Oh, and this is where I made him list every secret 我在这里让他列出来
[07:27] he promised he’d never, ever tell. 所有他绝对不会泄漏出来的隐私
[07:31] “Last year, my boss, Michael Scott, took a day off “去年 我的老板 Michael
[07:34] “because he said he had pneumonia, Scott 休息了一天 因为他说他得了肺炎
[07:35] “but, really, he was leaving early to go to magic camp.” Wow. 但是实际上 他只是早退去看了魔术表演”
[07:39] So, here’s the gift. 所以我给你的礼物就是
[07:41] You get to decide what his top-secret mission is. 你可以决定他的绝密任务是什么
[07:45] Sorry I didn’t wrap it. 对不住 我没把这个礼物包起来
[07:50] You know what? 知道吗?
[07:53] I really don’t think I should be doing this stuff anymore, though. 我真的觉得我不能再做这种损事了 哦
[07:57] No, just because of the promotion. Oh, yeah. – 不是因为我升职了 – 哦 对啊
[07:59] Just feels a little bit like… 我只是觉得有点 呃…
[08:01] No, I get it. Of course. Okay. 别说了 我明白了 一清二楚 好的 哦
[08:16] I feel like there’s a chance for me to start over. 我觉得我有机会重新开始
[08:18] And if I fall back into the same kind of things I used to do, 而且…如果我再做过去我常常做的那些事…
[08:22] then what am I doing? 我等于是自己毁了那个机会
[08:30] I’d like everybody’s attention. 大家都注意一下
[08:33] Christmas is canceled. 圣诞节取消了
[08:35] You can’t cancel a holiday. 你没资格取消假日
[08:36] Keep it up, Stanley, and you’ll lose New Year’s. 再说一句 Stanley 你新年也会没有的
[08:38] What does that mean? 你说这话是什么意思?
[08:39] Jim, take New Year’s away from Stanley. Jim 把Stanley的新年拿走!
[08:41] Michael, what’s going on? Michael 到底怎么了?
[08:48] Carole and I split up. Carol跟我… 和平
[08:53] Amicably. 分手了
[08:54] And I just don’t think it would be appropriate 我觉得在这种情形下
[08:56] to celebrate under the circumstances. 再去庆祝什么节日不怎么恰当…
[08:58] Will they still air Rudolph? 那他们可以放Rudolph的音乐吗?
[09:00] That’s not fair! 这不公平
[09:01] Are we going to cancel Hanukkah as well? 我是不是也要取消光明节?
[09:05] Fine! Have your party. Just no guests. 好吧! 派对照旧! 但是不许请客人来
[09:10] But we invited guests. 但是我们已经请了别人了啊
[09:12] Well, you know what, Phyllis? 呃 知道么 Phyllis?
[09:15] All of your guests would have probably canceled 你们的客人
[09:18] at the last minute anyway, 也可能会在最后一秒钟放你们的鸽子
[09:20] leaving your life a stupid, rotten mess. 留你自己收拾这个愚蠢的 发臭的烂摊子
[09:25] So. Okay. 好吧
[09:33] MICHAEL: It hurts. 真伤人
[09:35] I know. 我知道
[09:37] It hurts my heart. 她伤了我的心
[09:39] It hurts my stomach. 伤了我的胃
[09:42] It hurts my arms. 伤了我的膀子
[09:44] Okay, well, why are you laying like that? 好了 呃 你干嘛要那么躺着?
[09:47] Thanks. 谢谢
[09:49] How did you push away the bad thoughts? 你胡思乱想的时候怎么排遣?
[09:52] Like what? 怎么个胡思乱想?
[09:53] Like maybe, the real reason they left 就是比如 他们离开我的真正原因
[09:57] was because there were things 其实是因为… 有些事情
[10:00] they wanted you to do in bed that were… 他们想要你在床上做的 那些事情 它们很…
[10:05] What… 什么… 嗯…
[10:06] …foreign and scary? 奇怪而且让人害怕
[10:07] I… 我… 我不相信…
[10:09] I don’t really… 不是因为你不愿意去尝试
[10:10] And not that you didn’t want to try them.
[10:11] Some wine might have helped. 借着酒性也许会好一点
[10:13] Do you know what I’m referring to? 你知道我说的是什么吗?
[10:15] PAM: I don’t need to know. 我不需要知道
[10:17] Michael? Yeah? – 什么? 很抱歉 打搅一下
[10:18] Sorry to interrupt. 很抱歉 打搅一下 好像我们的浴袍少了一件
[10:19] It appears we’re one bathrobe short. 好像我们的浴袍少了一件
[10:22] Take it from Toby. Copy. 把Toby那件拿过来 收到
[10:26] Pam, would you like to go to Sandals, Jamaica with me? Pam 你愿意跟我一起去牙买加的Sandals吗
[10:28] It’s all… Okay. No, thank you. – 不 谢谢 – 所有的费用… 好吧
[10:33] Hey, Dwight. Pretty nice robes. I… 嗨 Dwight 这里的袍子不错
[10:37] Why? 怎么回事?
[10:39] Phyllis, I need you to pick up green streamers at lunch. Phyllis 你午饭的时候去拿绿色的彩带
[10:43] I thought you said green was whorish. 你不是说过绿色看起来有妓女的感觉么
[10:46] No. Orange is whorish. 不 橙色才是妓女的颜色
[10:50] So, I had a couple of ideas 呃 我有很多妙招
[10:52] to make the Stamford people feel more at home. 可以让来自Stamford的人在这里更加自如
[10:56] Each year we have a Christmas raffle… 每年 我们都要举办圣诞抽奖
[10:58] Okay. It would never work here. – 好啊 – 在我们这里不行
[11:01] Okay. 好吧… 呃
[11:03] Another idea was karaoke. 另一个想法是 –
[11:05] No. 卡拉OK – 不行
[11:07] A Christmas drinking game. 圣诞喝酒比赛
[11:08] Yes! – 不错哦
[11:09] God help you. – 上帝啊
[11:12] What? 怎么了?
[11:13] These are all terrible ideas. 这些主意都糟糕透了
[11:15] And none of them are on the theme of a Nutcracker Christmas. 没有一个可以映衬我们的”胡桃夹子圣诞”主题
[11:19] I think you should leave. 我觉得你可以走了
[11:22] You’re kidding. 你在开玩笑么
[11:23] You tried this out, and it’s clearly not for you. 你出局了 你不适合参加这个会议
[11:26] It’s time to go. 是时候离开了
[11:31] Come on. Please? Thank you. 快点! 拜托 谢谢
[11:36] Okay. Thank you very much. 好了 非常感谢
[11:49] What are you doing? – 你在干嘛?
[11:50] We’re getting rid of everything that reminds you of Carole. – 我们要把所有跟勾起你对Carol 回忆的东西清理干净
[11:54] Hey, what’s the haps? 嗨 这儿怎么了?
[11:57] Carole? 不
[12:00] Oh, look at this. 哦 瞧啊
[12:03] Your old condo closing papers. 旧的避孕套包装纸
[12:05] It’s riddled with Carole’s name. 上面还写满了Carol的名字
[12:07] I wish I could throw this in the box. 我想这个也能扔进盒子里去了吧
[12:17] Why don’t you just buy the whole song? 你干嘛不直接花点钱把这首歌完整下载下来?
[12:21] I don’t have to buy it. 我没必要买
[12:23] I just want to taste it. 我咂咂味道就行了
[12:26] I just want… I just want a little taste of it. 我只想这样 我只想咂咂味道
[12:31] Look at this, she saved you $2,000 哦 看这个 她为你节省了2,000美元
[12:34] because they failed to report a mold problem. 因为他们没能及时报告房子生霉的问题
[12:37] But wouldn’t that affect the final… 这个不是会影响到最后…
[12:40] How did she… 她怎么能做… 哦…哦 我知道她怎么做的了
[12:42] Oh, I see what she did. That is good. 好聪明
[12:45] Wow. That Carole is one smart cookie. (SINGING) Goodbye my lover, goodbye my friend Carol真是个机智的甜心
[13:05] This is an old adage. 这是个很老的谚语
[13:08] But they say that when you find true love, 他们说 当你找到真爱
[13:11] you know within the first 24 hours. 你在一开始的24小时就会感受到
[13:15] With Carole, 跟Carol?
[13:17] I knew within the first 24 minutes of the second day I met her. 我在遇到她的第二天的最开始的24分钟就感受到了
[13:33] PAM: I feel like I’ve been kind of cold to Karen. 我觉得我一直对Karen有点冷淡
[13:35] And there’s no real reason for it. 不知道是什么原因
[13:37] I mean, it’s not like she’s ever done anything to me. 我是说 她也没做什么让我不高兴的事
[13:40] So, I think I probably shouldn’t be cold to her. 所以… 我觉得我应该对她热情一点
[13:44] Hey, Karen, sorry about that meeting today. 嗨… Karen…
[13:47] That was really crazy. 今天会议上的事真是对不住 她简直是疯了
[13:49] Yeah, right? I’m so glad you said that. 就是啊 对啊 我很高兴你那么说
[13:51] Because I don’t know how those meetings usually go. 因为我不知道这种会议是怎样进行的
[13:54] Usually like that. 呃 一般都是那样进行的
[13:56] Does anyone ever stand up to Angela? Or… 没有人站起来反对Angela?
[13:58] I think one of her cats did once. 我想她的一只猫可能曾经反对过她一次
[14:00] She came in with scratches all over her face. 她来的时候脸上都是抓痕
[14:02] Right. 没错
[14:05] I really liked your karaoke idea. 呃…我很喜欢卡拉OK那主意
[14:06] Oh, cool, yeah. – 哦 很酷
[14:08] That could really be fun. 是吧 – 那肯定会很有意思的
[14:09] You guys do a raffle? Thank you. 你们那边还抽奖?
[14:10] Yeah, we do a raffle. 对啊 我们抽奖
[14:16] Hey, Kev. Hey. – 嗨 Kev – 嗨
[14:32] This should have been up yesterday. 这个昨天就该贴上去了
[14:33] It’ll be all right. 没关系的
[14:37] What is that? 那是什么?
[14:39] “The Committee to Plan Parties invites you “派对筹划委员会邀请你参加圣诞节
[14:41] “to a Margarita – Karaoke-Christmas”? 玛格丽达-卡拉OK派对”
[14:43] There’s no such thing as the Committee to Plan Parties! 哪来的派对筹划委员会?
[14:45] There is now. We just started it. 现在有了 我们正着手做呢
[14:47] ANGELA: Well, you can’t just start a committee. 呃 你不能就那么建立个委员会
[14:49] You have to have funding. 你需要有基金
[14:50] What’s your funding? 你们的基金有多少? 200美元
[14:51] Two hundred dollars. 200美元
[14:52] What’s ours again? – 我们有多少? – 嗯 201美元
[14:54] Two hundred and one dollars. Right. – 没错 – 嗨!
[14:55] Hey, a margarita-karaoke- Christmas party. 玛格丽达-卡拉OK圣诞派对 听起来不错哦
[14:58] That sounds like fun. 不 那不是个派对
[14:59] No. That is not a party. 不 那不是个派对
[15:01] There is only one party, and it’s hosted 只会有一个派对
[15:02] by the Party Planning Committee, 由筹划派对委员会承办
[15:04] and it starts at 3:00. 开始的时间是3点
[15:05] Then why are there two flyers? 那怎么会有两张海报?
[15:07] I understand that this is confusing for everyone. Let me explain. 我知道这对大家可能都有点搞不清楚 我可以解释一下
[15:11] There’s a party that starts at 3:00… Right. – 有个派对会在3点开始 – 对啊
[15:13] …and then there’s a way more fun party that starts at 2:45. 但是有个更有意思的派对会在2点45开始
[15:17] Right, and if you’re interested in the way-more-fun party, 没错 如果你对那个更有意思的派对比较感兴趣
[15:20] all the info can be found here, 你可以在这张颜色更鲜艳的海报上
[15:21] on our more brightly colored flyer. 找到所有信息
[15:29] I didn’t see where it was. 我还没看到在哪儿举行呢
[15:33] JIM: Yep, looks like the Scranton people and the Stamford people 没错 看起来Scranton的人 和从Stamford来的人
[15:36] are finally coming together. 终于打成一片了
[15:38] And that’s what you want, right? 这不正是我们希望的吗 不是吗?
[15:42] I think that’s really… 我觉得这个很不错…
[15:44] Pam and Karen,
[15:45] I am ordering you to cease and desist 我命令你们立刻停止你的派对筹划
[15:47] all party planning immediately.
[15:49] You can’t do that. – 你没权利那么做
[15:50] As ranking number three in this office, I am order… – 作为办公室地位排第三的人…
[15:52] I’m number three. You’re number four. – 我才是老三 – 你是老四
[15:54] Yeah, but I’m number three. No. – 不 我是老三 – 呃 不是
[15:56] You must turn over to me all Christmas decorations 你们得立即把所有的圣诞装饰物
[15:58] and party paraphernalia immediately. 和派对工具交给我 我会还给你们的
[16:00] They will be returned to you on January 4. 不过那要到1月4号了
[16:01] Okay, I think I can help here. – 好吧 我想我能帮上点忙 – 好的 很好
[16:02] Okay, good. 作为办公室的2号人物 我决定召开委员会
[16:04] As ranking number two, 作为办公室的2号人物 我决定召开委员会
[16:05] I am starting a committee to determine 来决定哪个派对委员会才是合法的
[16:06] the validity of the two committees,
[16:08] and I am the sole member. 我是该委员会的唯一成员
[16:09] The committee will act on this now. Okay, this is stupid. 现在会议开始 – 真是蠢到家了
[16:12] Could you please keep it down? I’m in session. – 声音小点好吗 我在开会
[16:17] I have determined that this committee is valid. 我决定这个委员会是合法的
[16:18] What? No! Yeah! No! Wait! Wait, wait, wait. 什么? 不 不! 等等 等一下
[16:20] Permission to join the Validity Committee. 请求加入合法的委员会
[16:26] Permission denied. 请求被驳回 该死!
[16:27] Damn it. 该死!
[16:31] Hey. I can’t concentrate when I know you’re in pain, man. 嗨 我知道你在痛苦之中 我都没办法集中精力干活了 老兄
[16:35] Let me take you to lunch. 我带你去吃午饭吧
[16:39] Come on! My treat. 来啦 我请客
[16:41] All right. 好的
[16:42] Nothing here to distract myself with anyway. 反正这里也没什么好玩的
[16:44] That’s my boy. 这才是好娃
[16:46] I know the perfect place, too. 我知道一个很棒的地方
[16:48] Hooters? 不 Benihana
[16:49] No. Benihana. Much classier. 不 Benihana 那么更经典
[16:53] But don’t worry, the babes are totally hot, too. 别担心 那儿的女招待也很火辣哦
[16:59] I need my entourage. 呃
[17:01] Jim! Dwight! Ryan. Come on. 我需要带上我的随从
[17:03] We’re going to Asian Hooters. 来吧 我们去亚洲餐馆吃东西
[17:04] Oh, man, I can’t. Why not? 哦 老兄 我不行 – 为什么不行? – 我感觉不舒服
[17:06] I’m not feeling so well. 我有一大堆的工作要做 我对味精过敏 花生过敏
[17:07] I got a ton of work to do here. 我有一大堆的工作要做
[17:08] MSG allergy, peanut allergy. 我对味精过敏 花生过敏
[17:10] I just ate there last night. 我昨天晚上刚在那儿吃过饭
[17:13] All right. Feel better. Thanks. – 好吧 好好照顾自己 – 谢谢
[17:15] MICHAEL: Come on, Jim, let’s go. 快点 Jim 我们走
[17:16] Okay. 好的
[17:18] Wow! Thanks for taking all the excuses, dude. 哇噢… 谢谢你把我的借口都抢光了 老兄
[17:21] Doctor appointment. Car trouble. Planter warts. 跟医生有约 车子出了问题
[17:22] Granddad fought in World War II. 脚上长了鸡眼 为二战浴血奋战的爷爷来访
[17:24] Use your head, man. I keep mine in here. 动动脑子 伙计 我都存在手机里了
[17:26] Look alive, Halpert. Welcome back. 放精神点 Halpert 欢迎回来
[17:29] Bros before hoes. Why? 兄弟比女人重要多了!
[17:31] Because your bros are always there for you. 为什么? 他们会一直在你左右
[17:33] They have got your back 做你的坚强后盾
[17:35] after your hoe rips your heart out for no good reason. 当你的女人无缘无故 伤透了你的心的时候
[17:38] And you were nothing but great to your hoe, 而你对你的女人好得不能再好
[17:41] and you told her that she was the only hoe for you, 你甚至告诉她 她是你唯一的马子
[17:44] and that she was better than all the other hoes in the world. 她比世上其他的女人都要好得多
[17:48] And then… 但是后来…
[17:52] Then suddenly she’s not your hoe no mo’! 突然 她不再是你的马子了
[18:00] So she looks really hot, so I said, 呃… 她看起来很性感 所以我就说
[18:04] “You look hotter than usual today.” Thank you. “你今天比平常要性感”
[18:08] Michael? 谢谢
[18:10] Head of the table. May I? 桌长 在这儿坐下来吧 好的
[18:16] Actually, sir, 事实上 嗯…
[18:18] I’m going to need to take this chair, so… 对不起 先生 – 这个位置是我的 – Dwight 别… 别打搅人家
[18:19] Dwight, just leave him. – 这个位置是我的 –
[18:20] Leave them alone, please. Dwight 别… 别打搅人家
[18:23] They are on a date. They look very happy. 拜托 他们在约会 他们看起来好快乐
[18:26] ANDY: So she looks at me, right, and she goes, 然后 她就那么看着我
[18:29] “I’m sorry. Do I even know you?” 她说”对不起 我认识你吗?”
[18:32] After a year! 一年了!
[18:34] A year of buying lattes from her. Do you believe that? 一年了 我都在她那买拿铁咖啡 你能想象吗?
[18:36] Yes. 能
[18:37] I can’t hear what you’re saying. 能 我不能…我听不到你们在说什么!
[18:40] Carole used to drink lattes. – Carol过去也喝拿铁的
[18:41] DWIGHT: Who’re you talking about? – 你们在说谁?
[18:42] She would get this little foam mustache… 她的嘴唇上会沾上泡沫 像小胡子一样
[18:45] DWIGHT: Carole had a mustache? – 那时我就会说 “嗨 又喝拿铁了吧?” – Carol长胡子的?
[18:46] …and I used to say, “Hey, got latte?” – 那时我就会说 “嗨 又喝拿铁了吧?” – Carol长胡子的?
[18:48] And she’d say, “That’s not funny.” 她就会说”这不好笑”
[18:50] What are you guys talking about? 你们到底在谈什么啊?
[18:52] She totally got me. She understood 她完全吃定我了 她知道…
[18:55] that we didn’t have to laugh… Michael? – 我们没必要通过大笑
[18:57] …to enjoy each other. Michael. 来使对方开心
[18:59] What? 来使对方开心 你再说一遍好吗 大声点
[19:00] Repeat what you said louder! 你再说一遍好吗 大声点
[19:01] It is my job to be there for Michael. 我的职责就是陪伴Michael
[19:03] How can I be there for Michael 我坐在这儿还怎么陪伴在Michael左右?
[19:05] if I’m here for Michael?
[19:11] I’m already starting to forget what color eyes she had. 我都快要忘记她的眼睛是什么颜色的了
[19:15] I can’t… Okay, I’m gonna call her. 我不能… 好吧 我要给她打电话
[19:17] I am going to call and find out… No! – 我要给她打电话 弄清楚… – 不!
[19:19] Who are you calling? 你要打电话给谁?
[19:20] Put it away. Put that away. I’m going to call her. 我要打电话给她 放下手机 SOS!
[19:22] SOS! We… Hi. Mayday! 我们… 嗨 紧急状况
[19:26] Man down over here. We need your help. 有兄弟倒下了 我们需要你的帮助
[19:28] What can I get for you? 要来点什么?
[19:30] I think we’ll start with a round of Nagasakis. 我们先来点奶-清酒吧
[19:35] One part eggnog, three parts sake. 一份蛋奶酒 三份清酒!
[19:38] Some places won’t make it for you, though, because eggnog is seasonal. 有的饭店都不给你做 因为蛋奶酒 不是每个季节都有的
[19:45] You should put out salt for the rims. 你们可以在边边上撒点盐
[19:48] That’s a great idea. 这个主意真不错
[19:50] ANGELA: Phyllis?
[19:51] I was just getting a snack. 我只是来买点零食
[19:54] You can have your snack in here. 你可以在这儿吃零食的
[19:55] Pam, don’t tell her what to do. Phyllis? Pam 别告诉她她该做什么
[19:59] Okay. 哦…好吧
[20:05] I think I’ll go to Angela’s party, 我想我会去参加Angela的派对
[20:07] because that’s the party I know. 因为那种派对我很熟悉
[20:10] I miss the days when there was only one party I didn’t want to go to. 我很怀念那些只有一个不想参加的派对的日子
[20:15] So, I only use three? 所以我只需要三条胶带?
[20:18] If you’re using more than three pieces of tape to wrap a present, 如果你包一个礼物
[20:20] you’re doing it wrong. 用了三条以上的胶带 你就搞错了
[20:21] Okay. And where’d you get all those cool bows? 好吧 你从哪儿买到的这些很酷的弓?
[20:24] Oh, I just get those at any party supply place. 哦 任何一家派对商品店都有的卖啊
[20:27] Okay. 好吧
[20:30] Are you sure I can’t use, like, 你确定我不能用报纸上的卡通画吗?
[20:31] the cartoons from the newspaper?
[20:33] Oh, yeah, your mom will love that. 哦 对哦 你妈妈会很喜欢的
[20:37] Hey. Hey. – 嗨 – 嘿
[20:39] All right, I’ll see you guys later. 好吧 呆会见了
[20:41] Bye. 再见
[20:43] He’s cute. You should date him. 他很可爱 你该跟他约会去
[20:47] Yeah, maybe. 对啊 也许
[20:54] Looks like you got a little Nakiri knife action going there. 看起来你练菜刀练了很久了
[20:56] No, is Usuba. 不 这是薄刃刀
[20:59] Yeah, I bet you wish you had a Nakiri, though. 对啊 我敢打赌你更想要把菜刀
[21:01] Actually, the Usuba is the better knife 事实上
[21:03] when you working with this quantity. 干这活用薄刃刀更好
[21:05] I don’t know. Still think Nakiri’s better. 呃 我不晓得 还是觉得菜刀好
[21:09] I think he’d know. 我觉得他知道
[21:14] Nothing he’s doing is cheering me up. 他做的那些一点也不能让我开心起来
[21:17] Wait for the onion. Trust me. 等他们把洋葱上上来 相信我
[21:23] ANDY: Hey, Cindy, 嗨 Cindy!
[21:24] he just had his heart broken. 他的心刚刚被人伤透了
[21:26] You wouldn’t do that to him, would you? 你不会那么做的吧 对吗?
[21:27] I don’t know. – 我不知道 –
[21:29] Sure you would! Look at you. 哦 你肯定会的 看看你啊
[21:30] I bet you break up with a guy every hour. 我打赌你每隔一小时就会伤一个男人的心
[21:34] You made her laugh! Yes! 你让她发笑了!
[21:37] She totally digs us. 太棒了! 她完全迷上我们了
[21:39] Watch. Watch. Watch. 看着 看着 怎么样 怎么样?
[21:45] What did I tell you? 我刚才跟你说什么了?
[21:47] You’re right. That’s good. 你说的没错 很棒
[21:53] Hello, everyone. 嗨 各位
[21:55] We would just like to announce that 我们要宣布
[21:56] our party is starting now in the break room. 我们的派对现在开始
[21:58] So… 地点在休息室 那…
[22:00] I have a very important announcement to make about your paychecks. 我有一个非常重要的通知要宣布 关于… 你的工资
[22:07] Your paychecks will be arriving, as scheduled, on Friday. 你们的工资会按照计划在周五送过来
[22:12] And they will be in the correct amount that they normally are in. 工资的数目不会出错 跟正常的数目一样
[22:18] Please stand by for a very important announcement 请稍微等一会 马上还有一个非常重要的通知
[22:22] further regarding your paycheck! 还是关于工资的!
[22:27] I need to know if I can start the party. 我想知道我是不是可以开始派对了
[22:31] Michael.
[22:32] Hey! 嗨!
[22:33] Over here! Michael! 这里
[22:36] Michael! It’s…
[22:38] I don’t know. No one can hear me. 我知道 他们都听不到我说话
[22:41] You know what? Start the party. 知道吗? 开始吧
[22:43] Did Michael give you permission to do this? Michael批准了吗?
[22:47] Start the party. 开始派对
[22:51] Also, I would like to inform you 而且 我也想通知你们
[22:53] that, as a special treat, my party will be starting early. 作为特殊优待 我的派对也会提前开始
[22:57] In fact, it will be starting right now. 事实上 它… 现在就开始
[23:00] Our party is also starting now. Yeah. – 我们的派对现在也开始了! – 对
[23:28] All right, Stanley! Good choice! – 好了 Stanley! – 选得对
[23:34] Welcome, Hannah! 欢迎你 Hannah
[23:35] You will not be disappointed! 你不会失望的
[23:37] Why would I be disappointed? 我为什么会失望?
[23:38] I said you wouldn’t be disappointed. 我说了你不会失望的
[23:44] Meredith, if you don’t come to my party, you will be very, very sorry. Meredith 如果你不来参加我的派对 你会非常 非常后悔的
[23:49] That a threat? 这是威胁吗?
[23:51] No, it’s an invitation. 不 是邀请
[23:53] We have vodka! – 我们有伏特加!
[23:54] Lots of it. – 不限量哦
[24:00] I hear Angela’s party will have double-fudge brownies. 我听说Angela的派对 有双层果仁巧克力软糖
[24:04] It will also have Angela. 但是Angela也会在派对里出现
[24:07] So double-fudge, Angela. 所以 双层软糖
[24:11] Double-fudge, 双层软糖…
[24:15] Angela.
[24:23] Brownies. Cupcakes. 果仁巧克力 –
[24:26] Don’t push it. 蛋糕 – 别逼我
[24:37] Are we taking this too far? 我们是不是做的太过分了?
[24:39] You know what, I don’t think we’re taking this far enough. 知道吗? 我们已经给她留足面子了
[24:43] What? 什么?
[24:45] I got goosebumps. 我起鸡皮疙瘩了
[24:49] I don’t back down. 我不会退缩的
[24:50] My sister and I used to be best friends, 我姐姐跟我曾经是最好的朋友
[24:52] and we haven’t talked in 16 years 我们因为点分歧已经有16年都不说话了
[24:54] over some disagreement I don’t even remember. 具体原因我已经不记得了
[24:57] So… 所以…
[24:59] Yeah, I’m pretty good. 没错
[25:03] Mmm. 我现在感觉很好
[25:04] Damn, this chicken is good! 妈的 这鸡肉真好吃
[25:07] My compliments to the chef, which is you! 我要恭维恭维厨师长 就是你!
[25:11] Right? 对吗?
[25:14] Awesome! I need some meat. 太棒了! 我要来点肉
[25:17] I want some steak. 来点牛排吧
[25:20] That guy’s got steak. I see steak! 那家伙盘子里有 我看见牛排了
[25:23] Excuse me. Excuse me. – 对不起 – 对不起!
[25:25] En garde! 别挡着!
[25:28] It’s family style. 这是我们的风格
[25:29] No. It’s not. 不 不是
[25:32] Cindy! Cindy. 哦 上帝啊
[25:33] I love steak. I love it! 我爱死牛排了 太好吃了!
[25:37] I want you to close your eyes and imagine your dream house. 我要你闭上眼睛 想象下你的梦想中家的样子
[25:44] Come on! Do it for Michael. 来嘛! 就算是为了Michael
[25:46] He’s had a really long day. 他今天过得很不开心
[25:48] What’re you doing? 你在干什么?
[25:50] This is great. 这个主意不错
[25:51] – DWIGHT: Jim! Jim! Okay…
[25:53] Cindy, you are so… 好的
[25:54] What… 什么…
[25:56] What’s happening? 发生了什么事情?
[25:59] She’s asleep. 她睡着了
[26:03] Narcolepsy. Probably. 嗜眠症 很有可能
[26:05] Okay. Now, open your eyes and describe it to me. 好了 现在睁开眼睛 向我描述一下
[26:11] I don’t know. 我不知道
[26:12] It has four bedrooms and a loft. 有四个卧室 还有阁楼
[26:14] Oh, my God! Now she’s up. Yeah. – 哦 上帝啊 她醒了 – 然后呢?
[26:16] And she’s trying to describe how to correctly butcher a goose. 她在试着描述怎么去把一只鹅剁了
[26:20] But she’s having trouble coming up with it. 但是她好像不怎么能回忆得起来
[26:21] Okay. Cindy! Yo! Cindy! Cindy! 好吧 Cindy! 呦 Cindy Cindy
[26:25] Hold its neck back, insert the knife beneath the jaw, 把它的头扭过来 把刀插进它的下巴下方
[26:28] bring it all the way around. 然后这样割过来
[26:30] There’s gonna be a good amount of blood. 血会流很多
[26:32] But don’t let that bother you. 但是别介意
[26:33] Have a bucket there for the blood, 拿个桶去接那些血
[26:35] and the innards, and the feathers. 内脏还有羽毛
[26:38] Oh, no, this is different. 哦 不 这个不一样
[26:40] The CIA thing, that was a prank on Dwight. 中情局的事情的确是捉弄Dwight
[26:43] This is more like a… 但是这事更像是 嗯…
[26:47] Okay. It’s pretty much the same thing. 好吧 这也算是恶作剧
[27:03] What do you think? 感觉如何?
[27:05] Fruity, and delicious. 有水果味 味道非常好
[27:06] See, I told you. You want one, Meredith? 看到了吧 我告诉过你 你想来一份吗
[27:08] No, thanks. They’re too sweet. 不 谢了 它们太甜了
[27:12] Hey, so, what’s the status? 嗨 情况怎么样了?
[27:13] It looks like they forgot the power cord. 他们好像忘记拿电源线了
[27:15] What? Oh, you’re kidding me! – 什么? – 你在开玩笑吗?
[27:17] RYAN: No. Oh, God. – 没有 – 哦 上帝啊
[27:19] You guys… Guys? 各位 各位
[27:20] I’m sorry, but there’s a problem with the karaoke machine. 对不起 卡拉OK机出了点故障
[27:23] What? Well, that blows! 太糟糕了
[27:25] Hang on, little ladies. 等下 女士们
[27:26] You don’t need this thing. I’ll go grab my synthesizer. MAN: All right! 我们不需要那玩意
[27:30] KELLY: Yeah, Darryl! ALL: Darryl! Darryl! Darryl! Darryl! Darryl! Darryl! 我去吧我的电子合成器拿来
[27:40] Hi. Hey. – 嗨 – 嘿
[27:42] Hey, look, when you get done with your meeting, 嗨 听着 结束了你们的…
[27:45] you should come to the break room. 会议之后 你可以来休息室
[27:47] We having a party. 那儿有个派对
[27:48] Oh, okay. 那儿有个派对 – 哦 好的 – 好吗?
[27:49] All right. See y’all. 呆会见
[27:56] These nuts are really hard to crack. 这些坚果还真难撬开
[27:58] Try harder, then. 那就再加把劲
[28:05] No one has seconds until everyone’s had some. 在每人人都吃到之前 你是不能拿第二份的
[28:08] You’ve got to be kidding! 你开什么玩笑
[28:10] You’ve got to be kidding! 你开什么玩笑
[28:20] Cold, huh? 很冷 对吗? 是啊
[28:23] That’ll help. 穿上就好了
[28:28] Is it cold in there? 那里面冷吗?
[28:30] They have been checking us out all night! 她们整晚都在打量我们
[28:33] I’m not kidding! 我没在开玩笑!
[28:34] You know what we should do? What? – 你知道我们该怎么做吗? – 怎么做?
[28:36] We should invite them to the Christmas party. 我们该邀请她们去参加圣诞派对
[28:38] Now you are thinking! Yes! 你终于想到了 没错!
[28:41] ANDY: And you know what? 知道吗?
[28:42] Because you’ve had such a rough day, you get Cindy. 因为你今天过的很不爽 你可以得到Cindy
[28:47] You are such a mensch, my friend. 哦 你太慷慨了 我的朋友
[28:54] Okay! Where is everybody? 好了 大家都在哪?
[28:57] I would like them to meet my new girlfriend. 我想让他们见识一下我的新女友
[29:00] I’m sure they’ll want to meet her, too. 我敢保证他们也想见到她
[29:05] The least I could do was give some poor sick kid a bike. 最少 我能做到的是 给那些贫困的 生病的孩子们一辆自行车
[29:11] That rocks. 那不赖
[29:12] Yeah, you rock. 对啊 你也不赖
[29:14] Tell you what, if you want it, it’s yours. 告诉你哦 如果你想要 就是你的了
[29:17] Thanks! 谢谢!
[29:20] I wanna give you something. 我也要给你点东西
[29:21] Oh!
[29:24] (SNICKERS)
[29:25] That’s what she said. 她说什么了?
[29:28] Hello! I would like everybody to meet my new girlfriend. 你们好! 我想让大家见见我的新女
[29:32] And my new girlfriend. 还有我的新女友
[29:34] Where’s Dwight? Dwight在哪儿?
[29:36] Is he the hot one or the giant baby? 他是那个很帅的 还是那个大宝宝?
[29:37] The giant baby. 大宝宝
[29:39] Wow. I am so sorry. 哇噢 对不起
[29:41] I had no idea this party’d be so lame. 我没想到这个派对会那么蹩脚
[29:44] There’s another party in the break room. 在休息室还有个派对
[29:45] Oh, party in the break room! Let’s go! 哦 休息室里的派对!
[29:47] Let’s go. Thank God. 我们去吧 我们去 感谢上帝
[29:48] Let’s go to the break room! ANGELA: Excuse me! – 我们去休息室 – 等一下!
[29:50] Waitress lady! Hey! 招待员女士 嗨!
[29:52] Where do you think you’re going with that? 你要带着那个去哪儿?
[29:54] I thought I could have it. 我还以为我能拿一个呢
[29:55] No, you can’t have it! 你不能
[29:56] I don’t walk into your house and steal your Hello Kitty backpack! 我可没有到你的屋子里去偷你的 hello kitty背包
[29:59] Shut it! 嘘 闭嘴!
[30:01] Come on. Party. 来吧 派对
[30:02] Hey! It’s Angela! Hey… We’re going to the… 嗨
[30:08] (SINGING) I want you to know That I’m happy for you I wish nothing but… 是Angela!
[30:21] I just think that there are two specific kinds of people in the world. 我只是想那儿有两种… 世界上有两种特殊的人
[30:26] People who own houses, and people who own condos. 有自己房子的人 还有有自己避孕套的人 对吗?
[30:33] And my question to you is, do you agree? 呃… 我要问你 你是不是同意?
[30:40] Do I agree about what? 我同意什么?
[30:41] “Do you agree about what?” 你同意什么?
[30:46] Wow! You’re lucky you’re so darn cute. 你好幸运 你太可爱了
[30:50] – What’re you talking about? What are you talking about?
[30:53] (KEVIN SINGING) And I’m here to remind you Of the mess you left when you went away 你在说什么?
[31:01] – It’s not fair to deny me Of the cross I bear that you gave to me
[31:08] You, you, you, you, you, you, you Oughta know! 你在说什么?
[31:14] Nice. Way to go, Kev! 唱的好 Kev
[31:16] Good work! Yeah! 唱得不错
[31:28] Did you have fun at Benihana’s? 你在Benihana玩的开心么?
[31:29] No! 不
[31:31] It was awful. I couldn’t hear anything. 很糟糕 我什么都听不到
[31:37] I’ve had the worst day here. 瞧瞧这儿 今天我过得也糟透了
[31:46] Dwight, you won the raffle. 你赢得了抽奖
[31:50] No way! Yeah! 不… 会吧!
[31:53] Open it. Open it. – 太好了! – 打开 打开它!
[31:58] Do you like it? – 喜欢吗?
[31:59] Walkie-talkies. – 对讲机!
[32:01] Can I talk to you for a second? DWIGHT: Yes! – 我能跟你谈谈吗? – 太好了!
[32:03] Well, the Committee to Plan Parties has served its purpose. 呃 派对筹划委员会履行了它的职责
[32:06] We’re gonna disband in the name of Christmas. 我们打算解散它 以圣诞节的名义
[32:11] In the name of Nutcracker Christmas. 以胡桃夹子圣诞节的名义
[32:17] Angela?
[32:18] We’ve been hearing really great things about your brownies, 我们听说你的果仁巧克力让人赞不绝口
[32:22] and we were hoping you’d consider merging the two parties. 我们在想 你是不是愿意把两个派对并在一起
[32:26] I’m not sure. 我不太确定
[32:30] Does your karaoke machine have Christmas songs? 你们的卡拉OK机器里有圣诞歌曲吗?
[32:33] Yeah, but we don’t have the power cord. 有的 但是我们没有电源线
[32:37] I may have seen it somewhere. 我好像在哪儿见过那线
[32:46] Is it this one? 是这个吗?
[32:48] Yeah, thanks. 对 谢谢
[32:52] We’ll go tell everyone. 我们去通知大家
[32:53] Okay. Okay. 好的
[32:57] (BOTH SINGING) And if you want love
[33:00] We’ll make it
[33:03] Swim in a big sea
[33:05] of blankets
[33:08] Take all your big plans
[33:10] And break ’em
[33:13] This is bound to take a while
[33:17] your body is a wonderland
[33:22] Your body is a wonderland
[33:25] Your hands
[33:27] Your body is a wonderland
[33:30] I’ll use my hands on it
[33:34] Something ’bout the way your hair falls in your face
[33:39] (SINGING) Whatever we deny or embrace
[33:41] For worse or for better
[33:44] We belong, we belong
[33:48] We belong together, Ryan
[33:52] When you know, you just know. 当你知道了 你就是知道了
[33:55] Right? 对吗?
[33:56] Right. Check her out. – 对的 – 看看那个妞
[33:58] Which one? 我的小妞?
[34:00] My little gal over there? Babelectable. 我的性感小宝贝
[34:01] Which one is she? 是哪个?
[34:05] It’s the… It’s one of those two. 她们中间的一个
[34:09] You don’t know? 你不知道吗? 老兄 你应该知道
[34:10] Dude, you should know. 老兄 你应该知道
[34:12] Yeah, well, it’s been hard. They’re wearing the exact same uniform, 对哦 呃… 很难啊 她们穿得是一样的制服
[34:17] and I’ve been drinking, 而且我也在一直喝酒
[34:18] and, you know how all waitresses look alike. 何况 你也知道女招待们… 长的都是一个样
[34:26] I honestly don’t see what the big deal is. 我真觉得那没什么大不了的
[34:29] Stevie Wonder is married. Stevie Wonder结婚了 (盲人黑人歌手)
[34:30] Are you going to tell me 你会来告诉我…
[34:32] that Stevie Wonder doesn’t love his wife Steve Wonder根本不爱他老婆
[34:35] just because he’s not sure what she looks like? 只是因为他不太确定她长得什么样子吗?
[34:38] Hey! 嗨!
[34:40] Where’s my girl? 我的妞在哪儿?
[34:44] Is she in the fridge? 她在冰箱里吗?
[34:45] Where is she hiding? 她躲到哪儿去了?
[34:48] I don’t know where she is! 我不知道她在哪儿
[34:52] ‘Cause I’m drunk. I can’t even find her. 哦 因为我醉了 我找不到她了
[34:57] You know where I am. 你知道我在哪儿
[34:58] I do! 我的确知道!
[35:00] Hi! I just haven’t hugged you in a while. 嗨! 我只是有一会没抱你了
[35:06] Good. That felt good. Let’s go. Party! (SINGING) Spinning and reeling with love 好的
[35:15] Given the time I might come back down But it feels so good 感觉好好
[35:23] My feet don’t touch the ground Well, everybody knows I’m crazy about you 我们去参加派对吧
[35:35] Monkey, this is possum. Do you copy? 猴子 我是万能机 能听到吗?
[35:38] Copy, possum. What’s your 20? 收到 万能机 暗号是什么?
[35:41] No way. 不会吧!
[35:42] What a horrible, horrible movie that was. 这个电影糟糕到不能再糟糕了
[35:45] And now we get to remember it forever. 我永远都会记得它了
[35:47] Thank you. Thank you. – 谢谢你 – 谢谢你
[35:54] Hey! – 嗨 – 嘿
[35:56] Hey, you! 嗨 你好!
[35:57] How are you? 你还开心不?
[35:59] This party blows, so we’re gonna leave. 这个派对糟透了 我们要回家了
[36:02] No, no, no. Hey, you should stay, 不 不 嗨
[36:04] because we are having fun, and… 你应该留下来 我们等会去找点乐子 呃…
[36:07] Cool. Where do you wanna go? 你想去哪儿?
[36:10] We’re just gonna take off. 我…我们得走了
[36:13] You know what? I… Okay, listen. 知道吗? 我… 好吧 听着
[36:15] I like you. 我喜欢你
[36:17] I really like you. 我真的喜欢你
[36:18] So much, in fact, that I would like you to accompany me 很喜欢 事实上 我很想你能陪陪我
[36:22] on a trip to Sandals, Jamaica. 去牙买加的Sandals度假
[36:27] Nah, I have school. 不行 我要上学
[36:38] Can I help? Okay. 你想要人帮忙吗? 好的
[36:40] Merry Christmas! 圣诞快乐!
[36:41] Merry Christmas. 圣诞快乐
[36:45] (SINGING) Lady, from the moment I saw you
[36:52] Standing all alone
[37:00] You gave all the love that I needed
[37:07] That waitress was the one. 那个女招待…就是我在找的人
[37:10] No, she wasn’t. 不 她不是
[37:13] How can you be sure? 你怎么能那么确定?
[37:15] Well, for starters, I’ve known you as a couple 呃
[37:17] since the beginning of the relationship, 第一 我从你们一开始建立关系的时候我就在场
[37:19] which was approximately three hours ago… 那是大概 三个小时之前
[37:21] Don’t make fun of me. 别取笑我
[37:22] You’re making fun of me. 你在拿我开心
[37:25] Sorry. 对不起
[37:31] I guess I didn’t know her very well. 我猜我并不怎么了解她
[37:37] I marked her arm. 我在她的膀子上做了记号
[37:39] You what? 你…你干嘛了?
[37:44] I put a mark on her arm 我… 我在她的膀子上做了记号
[37:50] so I could tell them apart. 这样我就能在两个人中间把她认出来了
[37:52] I don’t… I know. I know. 我不… 我知道 我知道
[37:57] I can’t believe I gave her my bike. 简直不能相信我把我的车送她了
[37:59] (GROANS) Yeah. 是啊
[38:02] Why do I feel like crap? 为什么我感觉自己像陀屎呢?
[38:07] You just had a rebound. 你只是遇到点情感低谷
[38:11] I had a rebound. 一个低谷
[38:12] Yeah. 对啊
[38:14] Which, don’t get me wrong, can be a really fun distraction. 别会错意 那个低谷说不定 可以让你更加快乐呢
[38:19] But, when it’s over, 但是一旦这个小低谷过去
[38:21] you’re left thinking about the girl you really like, 你就会想起你真正喜欢的那个女孩
[38:25] the one that broke your heart. 那个伤了你的心的女孩
[38:31] I totally rebounded. 我完全触底反弹了
[38:33] Someone else shoots, and I take the ball and I score. 有人投球 我接住了 然后我就得分了
[38:37] Well, I guess I didn’t really score, 呃 我猜我并不是真的得分
[38:38] and I’m not sure who is actually shooting, but… 我也不确定谁会投球给我 但是…
[38:42] Whatever! 无论如何
[38:44] Doesn’t matter. It’s all good. 都过去了 我没事了
[38:47] Or, as my ex might say, 或者就像我的前任女友可能会说的
[38:49] “Domo arigato, Mr. Scotto!” “多谢
[38:55] … (SINGING) Little baby Pa rum pum pum pum
[39:03] I am a poor boy, too Pa rum pum pum pum “Scott-o先生”
[39:11] I have no gift to bring Pa rum pum pum pum 是啊
[39:17] That’s fit to give a king Pa rum pum pum pum… 我只是想知道
[39:21] Yeah. Yes, I just wanted to see if you would like to come to Jamaica with me. 你是不是愿意跟我去牙买加
[39:29] There’s this resort called Sandals. 那儿有个旅游胜地叫Sandals
[39:36] Really? 真的吗?
[39:39] Okay. All right. 好的
[39:41] I promise you won’t be disappointed. 好的 我保证你不会失望的
[39:44] It’s all-inclusive. 费用全都包在里面了
[39:46] Shall I play for you? Pa rum pum pum pum
[39:52] Too soon. 还早着呢
[39:53] I played my drum for Him Pa rum pum pum pum
[40:00] I played my best for Him Pa rum pum pum pum
[40:05] Rum pum pum pum
[40:07] Rum pum pum pum
[40:15] Night, Pam. 晚安 Pam 晚安
[40:16] Night. 晚安
[40:20] Oh, you know what? 哦 知道吗?
[40:21] Sorry, I forgot to tell you. I intercepted a transmission earlier, 对不起 我忘了告诉你了 我今天截获了一通通话
[40:25] and it seems that the CIA is gonna need Dwight 好像中情局需要Dwight
[40:28] down in their headquarters at Langley for training 到他们Langley的总部去训练
[40:30] and an ice cream social with the other agents. 还要跟其他的探员参加一个冰淇淋社交晚会
[40:36] We should get him a bus ticket to make his trip easier. 我们得给他搞张汽车票 – 让他的旅程轻松点
[40:39] Oh, no, that would be great. We should try. – 哦 不 那样就太爱国了
[40:42] It costs $75. 需要75美元
[40:47] Well, maybe the CIA could send a helicopter. 呃 也许中情局会派个直升机来呢 到底…
[41:03] “You have been compromised. Abort mission. Destroy phone.” “你有危险 “放弃任务 毁掉电话”
[41:08] “Destroy phone.” 毁掉电话
[41:16] Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号