Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Jim! Could you come in here please? Jim! 能进来一下吗?
[00:00] Jim! JIM: All right, let’s get started.
[00:02] Oh, first off, we’re supposed to be pushing card stock this week. So, let’s push card stock this week. 能进来一下吗?
[00:09] Hi, Jim. 嗨 Jim
[00:09] Also… What is this? 嗨 Jim
[00:11] Hello! 你好
[00:12] I am Harvey, a computer. Jim sucks. 我是Harvey 一台电脑
[00:12] Tape recorder. 我是Harvey 一台电脑
[00:14] For what? Jim糟透了
[00:16] For recording.
[00:17] Michael is on vacation and he has asked me to record all meetings 对不起
[00:18] I am sorry! 对不起
[00:20] and to type up the transcripts. 太没礼貌了
[00:20] That’s so rude! I’m sorry, I can’t control him. 太没礼貌了
[00:21] Okay. Karen, any news from that law firm? 对不住 我控制不了它
[00:23] Yeah, you can’t. 是啊 你能
[00:25] You know what? Get Pam. 知道吗? 叫Pam来
[00:25] Yeah, the deal closed yesterday. It’s a six-month commitment. 知道吗?
[00:26] – For this?
[00:27] Pam! 就为这个?
[00:27] Oh, my God! Dwight, what are you doing? What? 叫Pam来
[00:30] Pam You’re not allowed to take off your pants in the middle of the office.
[00:30] Pam, you look very hot today. Pam 你今天看起来好性感
[00:33] I’m not. Dwight, you know what, just back off, okay? 你今天看起来好性感
[00:35] That’s making me uncomfortable. Pam 见过Harvey 这是Michael的新朋友
[00:36] Pam, meet Harvey. This is Michael’s new friend. Pam 见过Harvey 这是Michael的新朋友
[00:36] This is sexual harassment, by the way. Pam 见过Harvey 这是Michael的新朋友
[00:38] Great! 太好了
[00:39] Oh, my God, he’s got a knife! 太好了
[00:39] Me so horny! Me love you long tim. 我好淫荡 我爱你长tim (Micheal将time打成了tim)
[00:40] I do not have a knife. 我好淫荡
[00:42] No. Let the record show that Dwight K. Schrute is now completely nude 我爱你长tim (Micheal将time打成了tim)
[00:43] That is gross! Who is Long Tim? 太恶心了!
[00:45] and is holding a plastic knife to Stanley’s neck? 谁是”长Tim”?
[00:47] Dammit. 妈的
[00:48] Let the record show that Jim Halpert is a liar!
[00:49] Long time. 很长时间
[00:50] Me lobe yoy long time. 我”耐””泥”很长时间了 (继续拼错ing)
[00:51] Dwight Schrute is now wearing a baby’s bonnet. 我”耐””泥”很长时间了 (继续拼错ing)
[00:52] Oh well, you should bring Long Tim in some day. 呃 什么时候你把长Tim带过来让我见见吧
[00:53] I am not. 呃
[00:54] Oh, Jim Carrey just walked in. 什么时候你把长Tim带过来让我见见吧
[00:55] No-I’d love to meet Long Tim. Yeah right? 我也很想见见长Tim
[00:55] Dwight, get his autograph for Michael… 我也很想见见长Tim
[00:56] Jim Carrey did not just walk in, okay? – 对啊 是吧? – 没错
[00:56] Yeah! – 对啊 是吧? – 没错
[00:57] Yes, he… 你毁了一个很有趣的笑话
[00:58] You ruined a funny joke. 你毁了一个很有趣的笑话
[00:59] Dwight, what is that on your stomach? 从我的”办公死”滚出去
[00:59] Get out of my offive. 从我的”办公死”滚出去
[01:00] Is that a Muppet Babies tattoo?
[01:01] JIM: Oh, my God, Karen, you’re right.
[01:02] Okay. Bye Harvey. – 好的 – 好的
[01:03] That is Animal from the Muppet Babies. – 好的 – 好的 再见 Harvey
[01:04] You can’t see my stomach… 再见
[01:05] Harvey I am now chopping off Phyllis’ head with a chain saw! (IMITATING CHAIN SAW WHIRRING)
[01:08] Boobs. 大咪咪 巡回推销员
[01:39] Angela. What? – 什么事?
[01:40] That was a voicemail that corporate left last night. 昨天总部给我们留了个语音电话
[01:43] They did not get our tax forms. 说没收到我们的税收表
[01:46] Did you send them? 你发给他们了么?
[01:48] They arrived this morning. 它们今天上午会送到
[01:49] Are you sure? 你确定吗?
[01:51] It is a big deal if… Is it a big deal? 那事很重要 很重要吗?
[01:54] Is it, Kevin? 是吗 Kevin?
[01:56] Hey, mon!
[01:57] Do you really not know? 你真的不知道吗?
[01:58] Hey. 因为那事的确很重要
[01:59] Because it is a big deal. 因为那事的确很重要
[02:00] You have a bunch of messages and…
[02:02] That’s nice.
[02:03] ANDY: Five of us transferred from Stamford. 有五个人从Stamford调了过来
[02:03] Hannah quit while you were gone. 有五个人从Stamford调了过来
[02:05] There’s two of us left. Me and Karen. 现在只剩下两个了
[02:05] I guess she memoed to file some complaints 现在只剩下两个了
[02:07] she had about being a working mother. 我跟Karen
[02:08] It’s like we’re touring Willy Wonka’s Chocolate Factory 就像是我们到Willy Wonka的巧克力工厂 参观了一圈 (《查理与巧克力工厂》中情节)
[02:09] And so you might also have to be deposed. 就像是我们到Willy Wonka的巧克力工厂
[02:11] and dropping off one by one. 然后我们当中一个接着一个消失
[02:12] Relax. Just relax, okay? Okay. 参观了一圈 (《查理与巧克力工厂》中情节)
[02:14] Well, guess what? 呃 知道吗…
[02:15] I’ll get to all of it later. It’s kind of serious. 呃 知道吗…
[02:16] I’m not falling in a chocolate river. 我没有掉进巧克力河里
[02:17] Aren’t you going to ask me how Jamaica was? 我没有掉进巧克力河里
[02:19] Say it. Ask me.
[02:22] How was Jamaica? It was so good!
[02:24] (EXCLAIMS)
[02:25] Everything okay? 没问题了吧?
[02:25] Hey, mon! 没问题了吧?
[02:27] It’s fine. You are in the clear. 不错 你安全了
[02:27] At Sandals, Jamaica, when somebody says, “Hey, mon,” 不错
[02:30] Thank you. 谢谢你
[02:30] everybody says, “Hey, mon,” back. 谢谢你
[02:33] Oh, Michael, I’m glad you’re here.
[02:35] Stanley. You know what?
[02:36] It is really good to see you, too. 我不…我不想要这些
[02:37] I don’t want those. 我不…我不想要这些
[02:38] My bonus check was $100 less than you promised.
[02:41] Okay, well, payroll is in charge of all of that…
[02:41] Dwight, care to join us? Finally.
[02:43] They said I should talk to you. 你终于屈尊来了么?
[02:44] Thank you. 谢谢你
[02:44] Well, I am just getting settled in. 谢谢你
[02:46] So I’m gonna… 嗨 Dwight 把慢吞吞酱给我递过来
[02:46] Hey, Dwight, pass the tardy sauce. 嗨 Dwight 把慢吞吞酱给我递过来
[02:47] I am not doing a lick more work 嗨 Dwight 把慢吞吞酱给我递过来
[02:49] Get it, Michael? Yes. – 听懂了吗 Michael? – 是的
[02:49] until I get my full bonus check. – 听懂了吗 Michael? – 是的 好了
[02:50] Okay. 好了
[02:50] You are not as much fun as your Jamaican brothers, 好了
[02:51] Here is the dream team. 这儿… 是我的梦之队
[02:53] My sales dream team. 我的销售梦之队
[02:55] mon. 这儿…
[02:56] Today we are going to team up for sales calls. 今天我们要分组来进行销售
[02:58] Andy, since this was your idea, you get to pick first. Andy 既然这个是你的主意 你可以先选队员
[02:58] Andy You wanna talk about it?
[03:00] Nope. 既然这个是你的主意 你可以先选队员
[03:02] Well, let me think about this for a minute. 呃…
[03:04] I still haven’t found an apartment yet. 让我想一下
[03:06] Oh, I don’t know. Michael Scott? 哦 我不知道…
[03:06] I’m living in a hotel. 哦
[03:08] Yesterday, I saw a for-rent sign down the street from Jim, 我不知道…
[03:09] PhD. Doctor of sales. 博士
[03:11] and he said he didn’t think it’d be such a good idea. 销售博士
[03:13] MICHAEL: Well, I appreciate that. That’s very gracious of you. 呃 谢谢你 你太好了
[03:13] He said it would be like we were living together 呃 谢谢你 你太好了
[03:15] Well, it is very gracious of you to accept. Well, thank you, sir. 呃 你接受才是真的好呢
[03:16] in different houses, two blocks away. 呃 谢谢 长官
[03:20] Okay, now going by seniority. 好吧 下面论资排辈
[03:20] Feelin’ hot, hot, hot! 好吧 下面论资排辈
[03:23] Phyllis, our resident senior. Phyllis 我们区域的最老的雇员
[03:24] Feelin’ hot, hot, hot! 我们年纪差不多
[03:24] We’re the same age. 我们年纪差不多
[03:27] And I’ll pick Karen. 我会选…
[03:27] Feelin’ hot, hot, hot! 我会选…
[03:30] Oh, thanks. 哦 呃 谢谢
[03:31] Feelin’ hot, hot, hot! 很好
[03:32] MICHAEL: Good. 很好
[03:33] Next up, the Super Fly himself, Stanley. Pass. 下一个
[03:34] That’s all I know so far, but I’m gonna keep practicing. 下一个 我们的大蝴蝶 Stanley
[03:36] It’s good. – 弃权 – 你不能弃权
[03:38] You can’t pass, you gotta pick somebody. – 弃权 – 你不能弃权 你必须选个人
[03:38] You know, I had never been out of the country before now. 你必须选个人
[03:42] I got to see how Jamaicans live. It is great.
[03:44] I’ll take the kid. 我选这个小子吧
[03:44] You know, they just relax, they party all the time. 我选这个小子吧
[03:46] I’m very flattered. I was his second choice after pass. 我受宠若惊
[03:47] It’s kind of an impoverished country. Yeah. 我受宠若惊
[03:49] Gosh. Great. 我是他的第二选择 只排在”弃权”之后
[03:51] So that just leaves Dwight and Jim. 剩下Dwight和Jim 你们正好是一组
[03:51] You know what, Pam? Make a note. 剩下Dwight和Jim 你们正好是一组
[03:54] Okay, wait. Does anyone want to trade? 好吧 等等 你们没人想换人吗?
[03:54] I want us all to start having pina coladas every day at 3:00. 好吧 等等 你们没人想换人吗?
[03:56] Yeah, I’ll trade. 有 我想换人
[03:58] Dwight and I used to go on sales calls all the time. Dwight和我常一起出去跑销售
[04:00] Well, you can’t today. We’re doing inventory. 事实上
[04:00] In fact, I have a picture to remember that time. 事实上 我还有一张照片作为留念
[04:02] Inventory’s at the end of December. We couldn’t do it without you, so we postponed. 我还有一张照片作为留念
[04:04] Oh, young Jim. 哦 年轻的Jim
[04:06] There’s just so much I need to warn you about 有很多事情
[04:06] I specifically went on vacation so I would miss it. 有很多事情
[04:09] Inventory is boring. 我很想要警告你
[04:10] and yet, tragically, I cannot. 而
[04:11] In the islands, they don’t make you do stuff like take inventory. 而 可悲的是 我不能
[04:14] Sebring by Chrysler. 克莱斯勒的赛百灵轿车
[04:15] Why do you think so many businesses move to the Caymans? 克莱斯勒的赛百灵轿车
[04:17] A heck of a motor carriage. 动力强劲
[04:18] Tonight, we are going to have an inventory luau. 动力强劲
[04:20] Dwight! DWIGHT: Yeah?
[04:21] Here you go. – 什么?
[04:21] I want to bring back a little slice of paradise – 什么? – 给你!
[04:23] Yeah! – 给你!
[04:24] You want shirts on hangers? Please. – 你想把衬衫挂在衣架上吗? – 对 拜托
[04:24] to the Dunder Mifflin Warehouse Inventory. – 你想把衬衫挂在衣架上吗? – 对 拜托
[04:26] He does your laundry? 他帮你洗衣服?
[04:27] So, Party Planning Committee, get on it. 他帮你洗衣服? 说来话长
[04:28] Long story. 说来话长
[04:29] By the end of the day? That’s impossible. 好了 各位 到这边来碰个头
[04:29] All right, everybody, circle up! 好了 各位 到这边来碰个头
[04:32] The Jamaicans don’t have a word for “impossible”. 过来
[04:32] MICHAEL: Here we go. 过来
[04:33] You know what this is? 知道这是什么吗?
[04:34] Yep, it’s English. It’s “impossible”. 这是”极速前进”(真人秀节目)
[04:35] This is The Amazing Race. 这是”极速前进”(真人秀节目)
[04:37] And you guys are retired Marines, and you guys are the mother-daughter, 而你们就是退役的海军官兵
[04:37] Michael, there’s no way we can do it in time. 而你们就是退役的海军官兵
[04:39] How hard is a luau? 你们是母女
[04:40] All you need are some grass skirts, pineapple, poi, 而你们是同志情侣
[04:41] and you guys are the gay couple, and we are the firefighter heroes. 而你们是同志情侣
[04:44] tiki torches, suckling pig, some fire dancers. 我们是救火英雄 准备好出发了吗?
[04:46] Are we ready to go? KAREN: Wait.
[04:47] Amazing Race, like, the biggest sale wins? 等等 极速前进 就好像 卖得最多的就赢么?
[04:50] That’s all you need. 不 我只是要赶出去 卖点货 再回来
[04:50] No. We’re just gonna rush out, do the sales thing and come back. 不 我只是要赶出去 卖点货 再回来
[04:51] Come on in! 不 我只是要赶出去
[04:53] Is there a prize? Just bragging rights. – 有奖金吗? – 只有吹嘘的权利
[04:54] Settle in. 卖点货 再回来
[04:55] Then how is this Amazing Race? 那这是哪门子极速前进啊?
[04:57] It’s just… 只是个…
[04:57] Settling… 只是个…
[04:58] (EXCLAIMS)
[04:59] It’s Amazing Race, Phyllis, okay? 就是极速前进 Phyllis 好吗?
[04:59] Settling… 就是极速前进 Phyllis 好吗?
[05:01] And settled. Good. 我们两个一组 去完成任务
[05:01] We’re in teams of two and we’re on a mission. 我们两个一组 去完成任务
[05:02] There is something I would like to show everybody. 我们两个一组
[05:04] All right. So, on your mark. Get set. Go. 好了 那么 我们就出发吧
[05:05] See this sign? 去完成任务
[05:06] – “No shirt. No shoes. No problem.”
[05:07] – Let’s do it. Come on!
[05:10] This is an attitude I would like all of you to have right here. 出发! 我们出发
[05:14] Michael… 出发! 我们出发
[05:14] So what if we have to stay late and do inventory? No problem. – 快点
[05:15] (LAUGHS) – 快点
[05:17] (SPEAKING SPANISH) 呦吼
[05:18] Oh, my God. Is that Jan? 加油
[05:18] (SPEAKING SPANISH) 加油
[05:20] Do you have a pole? 你有棍子吗?
[05:21] JIM: What? KEVIN: Where? 你有棍子吗?
[05:22] RYAN: What? PAM: On the left. 我们去找把扫帚吧
[05:22] Let’s go get a broom. 我们去找把扫帚吧
[05:24] No, no, no. That’s… Oh, my God… 说真的
[05:24] Seriously, are you gonna sit in the back? 说真的 你就打算坐在后面吗?
[05:26] No, that’s a German woman named Urgle Grue. 你就打算坐在后面吗?
[05:27] Yeah. It’s the safest part of a car. 呃 是的 这是车里最安全的地方
[05:29] Jan told me to play it cool and not tell anybody because it could get us both in trouble. 在车祸的时候
[05:29] In the event of a crash, the driver always protects his side first. 在车祸的时候 司机总会先护着他自己的一边
[05:35] So, officially, I did not see her. But I did see Jan there 司机总会先护着他自己的一边
[05:38] Here we go. 出发
[05:40] ANDY: In order to take down Dwight, I have to chip away at his ally. 为了击败Dwight 我必须摧毁他的同盟
[05:43] In this case, Michael. 在这里 就是指Michael
[05:44] in our room 在这里 就是指Michael 好消息是
[05:44] And here’s the good news. 好消息是
[05:46] Every success I’ve ever had in my job or with the lady folk 我拥有过的所有的成功 不管是在工作上 还是在女人方面
[05:46] at night 我拥有过的所有的成功
[05:49] and in the morning.
[05:50] And that’s all I’m gonna say. 都来自我慢慢的
[05:51] has come from my ability to slowly and painfully wear someone down. 都来自我慢慢的
[05:54] Sex. Sex. 残忍的 瓦解对方的能力
[05:58] We had sex. 为什么Dwight要帮你洗衣服?
[05:58] What’s the deal with Dwight doing your laundry? 为什么Dwight要帮你洗衣服?
[06:02] I had sex with her. 说来话长
[06:02] That is a long story. 说来话长
[06:05] I had sex with Jan. 几个月以前
[06:05] A couple of months ago, Dwight tried to go behind my back with Jan 几个月以前 Dwight曾背着我跟Jan谈话
[06:06] Hey, dude. I just got back from Jamaica.
[06:09] TODD: Big whoop. I was in Hotlanta.
[06:10] and get my job. 想取代我的位置
[06:11] That whole town is waxed. 我现在让他帮我洗衣服作为惩罚
[06:11] And I am now having him do my laundry as punishment. 我现在让他帮我洗衣服作为惩罚 这故事是够长的
[06:13] Yeah, that sounds amazing, but you know what?
[06:16] Wow. That is a long story, but quite well told, Michael. 但是你讲得很好 Michael
[06:16] The lady, Jan Levinson, wanted to go to Montego Bay.
[06:19] You took The Ice Queen? I don’t buy it.
[06:21] I find it very interesting. 我觉得很有意思
[06:22] Especially the part about Dwight going behind your back 尤其是…
[06:23] Well, I’m looking at a photo, right now, Dwight背着你那部分
[06:25] and basically being, like, a terrible person.
[06:26] and, I’m telling you, it could be in Maxim. 他真是个卑鄙小人
[06:30] They wouldn’t give you a subscription to Maxim. 知道吗 如果你想你的衣服洗得又干净又服帖
[06:30] You know, if you want your laundry done right, 知道吗 如果你想你的衣服洗得又干净又服帖
[06:32] Oh, no? No. 我以前在Abercrombie工作过 (服装品牌)
[06:33] I used to work at Abercrombie, so… 我以前在Abercrombie工作过 (服装品牌)
[06:34] Okay. Well, 我以前在Abercrombie工作过
[06:36] Pretty good folder. 所以…
[06:37] Hey, Pam. 我叠衣服很有一套哦
[06:38] check this out. (服装品牌)
[06:40] Why are we turning in here? This is a beauty salon. 我们干嘛要在这儿拐弯? 这是个美容店啊
[06:41] I’m sending you some e-mail. 我们干嘛要在这儿拐弯?
[06:45] Hey, do you mind if I take the lead on this one 嗨 你介不介意由我来负责这个客户?
[06:46] You got it? 这是个美容店啊
[06:47] and then you can critique me after? 这样事后 你就可以指出我的不足了
[06:47] What? No, I got nothing. 这样事后 你就可以指出我的不足了
[06:49] You want the lead? 你想负责?
[06:50] Check it again. Hit refresh. 你想负责?
[06:51] Yeah, if you don’t mind. Mind? 是的 如果你不介意的话
[06:53] Yeah, Mike, still nothing. 介意?
[06:53] Nothing would delight me more. 这样我再开心不过了
[06:54] Okay, wait a second. I sent it to you at packer@dundermifflin.com… 这样我再开心不过了
[07:02] packaging@dundermifflin.com… 嗨
[07:02] Hey Pam. 嗨 Pam
[07:04] Would you like to go with me, to grab a coffee ? 你想跟我去喝杯咖啡吗?
[07:05] Pam Uh-oh.
[07:07] Wait. I just got it from somebody else. 真的吗?
[07:07] Really ? 真的吗?
[07:08] Yeah. I thought you could use some fresh air, 对啊 我想你也需要透透气
[07:11] and it might be fun. 可能会很不错哦
[07:11] Wow! 可能会很不错哦
[07:12] Okay, sure. Okay. 好吧 当然 好的
[07:12] This is hot. Damn! How do I get you out of this picture? Darryl? Hey. Hi, where’s Darryl? He’s in the office. Okay. Hi. Hey, man, how’s it going? 好吧
[07:22] Leave the keys. 把钥匙留下
[07:24] You still do that thing? Leave the keys. – 你还在做那种事啊?
[07:31] (MUSIC PLAYING ON STEREO) – 钥匙留下!
[07:36] All right. What’s up, Mike? That’s great. Okay. So did you get an e-mail from me? Yeah. Okay. Well, that was supposed to go to Packer, not Packaging. 当然
[07:46] I think that you have assembled an amazing team at Scranton. 我觉得你把Scranton的这个团队
[07:49] Did you already forward it to a whole bunch of people? 调教的非常好
[07:50] It’s really a pleasure to be a part of it. 我很高兴能成为其中的一员 这就好像…
[07:52] It’s like everyone has their own special skill, you know. 人人都有自己的专长
[07:53] Uh-uh. 人人都有自己的专长
[07:54] Okay. 你知道吗
[07:55] Just like the Super Friends. 你知道吗 就像《超级伙伴》
[07:56] Well, did you get the second e-mail that I sent 就像《超级伙伴》
[07:58] Except for Dwight, who’s kind of more of a Super Dud. 除了Dwight
[07:59] explaining that the first e-mail was a mistake 他就像是个超级蠢货
[08:01] and that you should delete it?
[08:02] I mean, he’d be a Super Friend if there was a Super Friend 我的意思是 他可以成为超级伙伴 如果
[08:02] Yep. 我的意思是
[08:03] Have you sent that out to everyone? 他可以成为超级伙伴 如果
[08:04] whose super power was always being late. 那位的超级功力可以总是慢大家一拍的话
[08:05] Mike, I’m very busy down here. 那位的超级功力可以总是慢大家一拍的话
[08:08] You know? 知道吗?
[08:09] Yikes.
[08:10] Already sent it to you, my friend. 鹰人
[08:11] Hawkman. 鹰人
[08:12] Fantastic. Boring.
[08:14] My plan is taking longer than I thought, 我的计划没我预期的顺利
[08:15] Call me if she rolls over. 我的计划没我预期的顺利
[08:17] but I don’t give up easily. 但是我不会轻易放弃的
[08:18] Hey.
[08:19] Hey. 我走完过两次马拉松
[08:19] (TOILET FLUSHING) I have walked two marathons, so… 我走完过两次马拉松
[08:22] You okay? 所以…
[08:23] Yeah. 所以…
[08:24] Let’s go. 我们走吧
[08:28] You sure? 男洗手间里脏死了
[08:29] The men’s room was disgusting. 男洗手间里脏死了
[08:30] Yeah. Yes.
[08:34] After you, sir. No, thank you. 你先 长官
[08:36] I never let anyone walk behind me. 不 谢谢 我永远不会让人走在我后面
[08:36] I’m just in this, like, stupid fight with Karen. 10次攻击中有7次是从后面来的
[08:37] Seven out of 10 attacks are from the rear. 10次攻击中有7次是从后面来的
[08:39] Okay. Well, that still leaves a 30% chance that I’ll attack you from the front. 呃 我还有30%的几率从前面攻击你
[08:41] Oh!
[08:42] Yeah, but it’ll be easier to stop. 对 但是那就很容易阻止了
[08:45] I can always block the blow. Or I can counter it… 我总是能将进攻化为无形 或者我也可以数…
[08:45] You want to talk about it? 我总是能将进攻化为无形
[08:48] Really? I have a special assignment for you. 或者我也可以数…
[08:55] Hey. 嗨
[08:55] Who’s the target? 嗨
[08:56] Did you catch that up at Lake Wallenpaupack? 你是在Wallenpaupack湖里逮到那个的吗?
[08:57] A sensitive e-mail has been released into the office. 你是在Wallenpaupack湖里逮到那个的吗?
[08:58] Yeah. 没错
[09:00] You know, I used to go up there all the time with my step-dad 知道吗 我从前老是跟我的继父一起去那
[09:02] It contains a file. A picture. 我从来没有抓过那么大的
[09:02] and I never caught anything that big. 我从来没有抓过那么大的
[09:05] I caught an 80-pound shark off Montauk. 我在Montauk抓过一只80磅的鲨鱼
[09:06] The filename is Jamaica Jan Sun Princess.
[09:09] That’s in the Hamptons. 在Hamptons
[09:09] What’s it of? Not important. 在Hamptons 我爸爸有条42英尺长的船
[09:10] My dad’s got a 42-foot Bayliner. 我爸爸有条42英尺长的船
[09:11] Unless you’re willing to tell me everything, 我爸爸有条42英尺长的船
[09:13] Sniped it with a rifle from the crow’s-nest. 一枪直接击中那玩意的脖子
[09:13] I cannot accept this assignment. 一枪直接击中那玩意的脖子
[09:14] Okay, then forget it. Okay, I accept it.
[09:16] So, I don’t know, I just feel like we’ve been dating a month, right?
[09:18] Also shot a deer once. 还有一次我们射杀了一只鹿
[09:19] You know what? Let’s get right down to it. 知道吗?
[09:20] Same street, I think that might be a little close.
[09:21] Dunder Mifflin may be just two rooms and a warehouse, 我们来谈正事
[09:22] A little bit much. 也许只是两间办公室 一个库房
[09:25] but what we lack in flash, 尽管我们可能空间有限
[09:26] we will make up for with hard work and decency. 但是我们用努力而谨慎的工作弥补它…
[09:26] What? 但是我们用努力而谨慎的工作弥补它…
[09:30] Okay, this is the classic undersell. 好了 这可是典型的放低身段哦
[09:30] How far away does she live now, like, 10 minutes? 好了 这可是典型的放低身段哦
[09:33] Because you should know we don’t work out of a log cabin. 因为…
[09:34] Yeah, I guess. 你应该知道我们可不是什么乡下小公司
[09:36] Honestly, I think you should go easy on her.
[09:37] We trade on the New York Stock Exchange. Ever heard of it? It’s in New York. 我们公司可是在纽约证券交易所上市的 听说过吗?
[09:41] No, I didn’t mind helping Jim with his problem. 在纽约
[09:43] I have to say I’m a little wary of getting involved with a big company. 我得说跟大公司合作我有点怕怕
[09:43] That’s what friends do. 我得说跟大公司合作我有点怕怕
[09:45] I help Phyllis all the time. 我们过去遇到过一些问题
[09:46] We’ve had some problems in the past. 我们过去遇到过一些问题
[09:48] And I think what Andy is trying to express is that 我想Andy想说的是
[09:49] Just yesterday, I untangled a piece of tape from her hair.
[09:51] while we have the resources of a large company, 我们虽然拥有这样的大公司的资源
[09:53] So, yeah. 但我们仍会像您提供小公司般的 关心和照顾
[09:54] we will give you the care and attention of a small company. 但我们仍会像您提供小公司般的 关心和照顾
[09:58] Man, that is like poetry. 老兄 这就像是
[09:59] Hey, thanks a lot. – 诗 – 不
[10:01] I swear. No. – 我发誓 这个人能把纸卖给… – 别说了
[10:02] This guy could sell paper to a tree stump. – 一棵树 – 闭嘴
[10:03] Oh, don’t worry about it. – 一棵树 – 闭嘴
[10:06] Oh man! Talk about your classic lame-dash-o! 哦 老兄 说到你的经典的贬低自己策略
[10:06] I mean, it’s better than listening 哦
[10:09] to Michael play a conch shell, 老兄
[10:10] which is what I was doing. Oh, also, 说到你的经典的贬低自己策略
[10:13] Do we even want that guy buying our paper? 我们一定要卖纸给那家伙吗?
[10:16] Yes. 是的
[10:17] Angela Michael went to Jamaica with Jan… Yeah.
[10:18] Angela, you seem so happy. Angela 你看起来很开心
[10:19] How have we not talked about this already? 你看起来很开心
[10:21] I bet you wish it were like this all the time. 我敢打赌 你会一直希望自己是这个状态
[10:21] I mean, what happened there? Kidnapping? 我敢打赌 你会一直希望自己是这个状态
[10:25] This friend of mine, 我的一个朋友…
[10:26] Hey, I need to talk to you… 我们就叫她…
[10:26] let’s call her… 我们就叫她…
[10:27] Not now, not ever. Noelle吧
[10:28] Noelle. Noelle吧
[10:29] …about you and Jan.
[10:30] None of your business. 她错过了
[10:30] She missed this deadline, turning something into corporate in New-York, 她错过了
[10:32] I wish that were true, but it… It… 把一些资料送到纽约总公司的最后期限
[10:35] but then this galant gentleman, 然后这个伟大的绅士…
[10:36] It seems from that photo that two of you
[10:37] have entered into an intimate relationship. 我们就且称呼他为Curt
[10:38] we’ll call him Kurt, 我们就且称呼他为Curt
[10:39] That photo is my personal property, and if you are telling me 他一路开车去纽约专程替她送
[10:39] he drove all the way to New-York and handed it in for her! 他一路开车去纽约专程替她送
[10:42] that you went on my computer and stole that photo, 因为…
[10:43] I guess… 因为…
[10:44] I don’t know, I guess he just really likes her a lot. 我不知道 我猜他只是非常喜欢她
[10:44] then I am going to call the cops. 我不知道
[10:46] Michael, nine different people e-mailed me that photo, 我猜他只是非常喜欢她
[10:48] That’s great. 呃 这太好了
[10:49] including my ex-wife and we don’t talk. 是的
[10:49] Yes, it is. 是的 没错
[10:52] Well, this is probably the icebreaker you need. You know, for your own protection, 没错
[10:56] you should disclose the relationship to HR. 人死哪儿去了?
[10:56] Hello?!? 人死哪儿去了?
[10:59] I bet you would love all the details, 我…我很抱歉
[10:59] I’m so sorry, man. 我…我很抱歉 老兄
[11:01] wouldn’t you, you skeevy little perv? 老兄
[11:03] I really screwed that up. 我搞砸了
[11:03] All right. If you’re having a relationship 我搞砸了 – 真的…
[11:04] I really… No. Don’t worry about it. – 真的… 不! – 别想了
[11:05] with your superior, you must disclose it. 不! – 别想了
[11:06] I really Schruted it. 我真把事情给”Schrute”掉了 (Dwight的姓)
[11:07] No, no. No, I am not dating Jan. 什么?
[11:08] What? 什么?
[11:09] She was very clear about that. Schrute掉了
[11:09] I Schruted it. Schrute掉了
[11:11] It’s just this thing people say around your office all the time. 办公室的人一直都是这么说的
[11:12] Just two like souls having a romantic time
[11:13] Like when you screw something up in a really irreversible way, 当你无可挽回的搞砸了一件事情之后…
[11:14] in the most romantic place on Earth.
[11:17] you Schruted it. 他们就会说你把这件事Schrute掉了
[11:18] Got enough, weirdo? 他们就会说你把这件事Schrute掉了
[11:20] I don’t know where it comes from, though. 我不晓得是谁先这么说的
[11:20] All right, thanks, Michael. Okay. 我不晓得是谁先这么说的
[11:22] Okay, we only have three hours, people, 你觉得这个典故来自Dwight Schrute吗?
[11:22] You think it comes from Dwight Schrute? 你觉得这个典故来自Dwight Schrute吗?
[11:23] to plan a whole luau and you’re not helping. 我不知道
[11:24] I don’t know. Who knows how words are formed. 我不知道 谁知道那些词是怎么来的?
[11:26] What are the ingredients of poi? I’ve called every grocery store in Scranton and no one sells whole pigs. 谁知道那些词是怎么来的?
[11:30] It’s a big order. 这笔订单可不小啊 谢谢你 Ken
[11:31] Thanks, Ken. Yeah, thank you. 对啊 谢谢
[11:32] Did you try the petting zoo? 对啊 谢谢
[11:33] Hey, how’s Annie? She’s great. – 嗨 Annie怎么样了? – 哦 她很好
[11:35] This is us last year in Bermuda. 这是我们在百慕大最后一年的照片
[11:36] Dunder Mifflin, this is Pam. – 嗨 Annie怎么样了?
[11:39] Just a second. Michael? – 哦 她很好
[11:41] Lovely place. You ever been to Bermuda? 那地方不错
[11:41] It’s Jan on the phone. Oh, God! 那地方不错
[11:43] No, no, no. Hang up. Hang up. 你去过百慕大吗?
[11:44] JULIUS: Stanley Hudson. Julius, how’s it going? 你去过百慕大吗?
[11:46] Tell her I’m not here. Don’t… Don’t… 啊 Julius 最近好吗?
[11:47] Great, great, great. Stanley, so good to see you. 不错 不错 不错
[11:48] I’ve ran out of gas. Stanley 很高兴见到你
[11:50] I hit a deer. I hit… I hit a deer with my car. 我也是
[11:51] You, too. 我也是
[11:52] I’d like you fellows to meet Ryan Howard. 我给你们介绍一下Ryan Howard
[11:53] No. I hit a cat. Tell her I hit a cat. 嗨
[11:54] Hi. Yeah. I’m gonna let Ryan do a little pitch 嗨
[11:56] He’ll call you back. Okay. Great. 我让Ryan跟你们先谈谈
[11:57] for you while I do my crossword puzzle. Ryan.
[12:01] Do you think she bought it? Okay. Okay. Michael hit a deer? 我做我的单词游戏先
[12:08] Hi. Hi. Hi. 嗨 嗨
[12:11] Michael! Michael, there’s an emergency in the warehouse. 嗨 –
[12:12] Hello, Ryan. Hi. – 你好 Ryan – 嗨
[12:13] What do you have for us? 你要跟我们谈什么?
[12:15] An accident? Is somebody hurt? 你好 Ryan
[12:16] No, it’s… – 嗨
[12:18] We can offer our biggest discounts on 30% recycled and ultra premium laser. 再生超值打印纸 我们可以给您30%的折扣
[12:18] It involves the photograph. 再生超值打印纸
[12:20] Oh, God! No, no, no. 我们可以给您30%的折扣
[12:22] Okay. Okay. 好的 好的
[12:23] Can I use your phone? 可以用一下您的电话吗?
[12:25] Yeah, sure. Go ahead. Thanks. – 好的 当然 用吧 – 谢谢
[12:26] Let me talk to you about a few of the other things we can offer. 我再跟你说说我们的其他产品吧
[12:28] Namely, we know that tax season’s coming up, 也就是 我们知道 收税的季节就快到了
[12:30] so by April 1st we can have you fully stocked. 所以在四月一号前 我们可以无限量向您供应
[12:32] Mike, you’re a rock star, man! – 优惠价格的墨盒
[12:33] We have discount prices on ink cartridges. DWIGHT: One. – 优惠价格的墨盒
[12:34] You are the man! – 还有任何您所需要的
[12:35] Three. – 还有任何您所需要的
[12:36] DARRYL: Yeah! Well done! – 表格
[12:36] And also any forms that you’re gonna need… – 表格
[12:37] – Seven. …we can custom make them.
[12:37] – (MAN WHOOPING) All right. Okay. Hit that corporate booty.
[12:41] ROY: Nice to hit it! Hello! Hi! Attention, everyone. 表格
[12:42] (LAUGHING) 表格 我们可以为您定做
[12:44] And you just said, “Hi! Hi! Hi!” 你就只会说”嗨 嗨 嗨”
[12:49] You sounded like my niece. 听起来… 就像我侄女
[12:51] Apparently, there is an e-mail circulating around 我们可以为您定做
[12:54] And she’s six months old! 她才6个月大
[12:54] that contains a very PG-13 rated picture of me and a woman. 她才6个月大
[12:58] Jan. 谢谢你们跟我谈这些
[12:59] Well, I appreciate what you guys are saying, 谢谢你们跟我谈这些
[13:00] No, Kevin, a woman. Maybe Jan, maybe… 谢谢你们跟我谈这些
[13:01] but it makes more fiscal sense to go with one of the big guys. 但是我觉得跟大公司合作 在价格上可能更合算一些
[13:03] Urgle Grue. – 当然 – 没错
[13:03] Sure. That’s true. – 当然 – 没错
[13:04] My point is that if you get it, – 当然 – 没错 我们在价格上没法与大公司竞争
[13:04] We can’t compete with their prices. 我们在价格上没法与大公司竞争
[13:06] But let me ask you something. 但是请回答我的问题
[13:07] I would ask that you just delete it, sight unseen. 但是请回答我的问题 售后服务对您来说有多重要?
[13:07] How important to you is customer service? Very. 售后服务对您来说有多重要?
[13:09] Let’s be professional, all right? – 非常重要
[13:10] ELECTRONIC VOICE: Please keep holding. Your call is very important to us. – 非常重要 – 请继续等待 您的电话对我们非常重要
[13:12] Feelin’… Feelin’ hot, hot, hot – 请继续等待 您的电话对我们非常重要
[13:13] That’s one of the big guys. Been on hold this whole time. 这就是其中的某个”大公司” 一直让我们等到现在
[13:16] Hey! Hey. 而这是Dunder-Mifflin公司
[13:17] And this is Dunder Mifflin. 而这是Dunder-Mifflin公司
[13:18] What are you doing out here?
[13:19] Island living, you know.
[13:21] KELLY: Dunder Mifflin customer service. This is Kelly. Dunder-Mifflin售后服务 我是Kelly
[13:22] Jan called. 嗨 Kelly 我是Jim.
[13:22] Hey, Kelly, it’s Jim. 嗨 Kelly 我是Jim.
[13:23] She’s coming in later to talk to you. 嗨 Kelly 我是Jim.
[13:24] Oh, my God! Jim! How are you? I wanted to tell you… 哦 上帝啊 Jim 你好吗?
[13:25] Did she say what it’s about? 哦 上帝啊 Jim 你好吗?
[13:27] Here’s my card. 这是我的名片
[13:27] That’s all she said. 这是我的名片
[13:28] It’s got my cell number, my pager number, 上面有我的手机号码
[13:30] my home number and my other pager number. 我的呼机号码 我家里的号码 还有我另外一个呼机的号码
[13:32] I never take vacations. I never get sick. And I don’t celebrate any major holidays. 我从不休假 我从不生病 我也不会庆祝各大节日
[13:35] All right. I get it. 好的 我明白了
[13:37] We got a deal. All right. 我们成交 好的
[13:40] Thanks. That was fun. 谢谢 那很有意思
[13:40] Olé, olé, olé olé, olé, olé 谢谢 那很有意思
[13:41] Yeah. I really enjoy spending time with you. 是的 我很高兴跟你们一起跑生意
[13:44] You’re a very nice person. 你是个很好的人
[13:44] Olé, olé, olé olé, olé, olé 你是个很好的人
[13:45] Thank you. 谢谢
[13:47] I’m so glad you’re with Jim. 我很高兴你跟Jim在一起了
[13:47] The people in the party, hot, hot, hot 我很高兴你跟Jim在一起了
[13:49] He was hung-up on Pam for such a long time. 之前他暗恋了Pam很久
[13:51] I think you dropped this. 我还以为他永远忘不了她呢
[13:52] I didn’t think he’d ever get over her. 我还以为他永远忘不了她呢
[13:56] You sure?
[13:57] Definitely. 那不错
[13:58] That’s nice. 那不错
[14:01] You can pay me back later for the makeover. 你可以迟点再把化妆做头发的钱给我
[14:01] I have disconnected the office T1 line. 你可以迟点再把化妆做头发的钱给我
[14:03] I have ordered that be taken down.
[14:04] All right.
[14:05] I’ve destroyed all printouts from the bathroom.
[14:08] There are copies in the bathroom?
[14:10] There were a lot of them.
[14:12] ANDY: Hey, boss. Got a minute? MICHAEL: Yes, Andy. 嗨 老板 – 有时间吗? – 有 Andy
[14:12] All right. 嗨 老板
[14:15] ANDY: I forget. Why did Dwight say he was late this morning? 我忘了 Dwight上午说他为什么迟到来着?
[14:18] MICHAEL: He didn’t say. That’s weird. – 他没说 – 这很奇怪啊
[14:19] Because I was just walking past his desk and I saw this, 因为我刚路过他的桌子 我看到了这个
[14:20] I think I owe you one. 因为我刚路过他的桌子
[14:21] Sorry? 我看到了这个
[14:22] For talking sense into Halpert. 是纽约收费站的收据
[14:23] which is a toll booth receipt from New York City, 是纽约收费站的收据
[14:24] The Days Inn Room 228 was staring to get really depressing.
[14:26] stamped really early this morning. 盖章的时间是今天一大早
[14:28] Yeah, I know, don’t worry about it.
[14:29] So…
[14:29] I mean, he was being ridiculous.
[14:31] Why would Dwight go to New York without telling anyone? 为什么Dwight要偷偷去纽约?
[14:31] Yeah. But thanks, seriously. 为什么Dwight要偷偷去纽约?
[14:35] Sure. Okay. 你觉得他去见Jan了?
[14:35] You think he went to see Jan? 你觉得他去见Jan了?
[14:37] That’s not like him, is it? 他不是那种人 是吗?
[14:41] Someone told me a story about this… With like laundry and betrayal. 有人曾经告诉过我一个故事
[14:41] (DARRYL WHOOPING) 有人曾经告诉过我一个故事
[14:43] DARRYL: Yes! 是关于脏衣服和背叛的
[14:44] Yes, what’d I tell you?
[14:46] I knew he’d turn up. You see that?
[14:47] Did you betray Dwight and try to steal his job or something? 是你背叛了Dwight 还想偷他的工作吗?
[14:50] This is the greatest night of my life.
[14:51] No. 不是
[14:53] You are remembering it wrong. 你记错了
[14:56] Dwight betrayed me once before. Dwight之前背叛过我一次
[14:59] So this is his strike two. 那么这次是他第二次出招了
[15:01] You know what they say? 你知道他们说什么吗
[15:03] “Fool me once, strike one. 捉弄我一次 惩罚一下
[15:03] Who did this to you? Where is he? What? 捉弄我一次
[15:06] “But fool me twice, 但是捉弄我第二次…
[15:08] No. It’s not… It’s nothing. It’s hot in here. 惩罚一下
[15:10] “strike three.” 惩罚就不会那么简单了
[15:13] I like Karen. 我喜欢Karen
[15:15] She’s pretty. 她很漂亮
[15:16] Appears intelligent. 看起来也很聪明
[15:19] Well, I like pretty women who have the appearance of intelligence. 那 我喜欢看起来聪明的漂亮女人
[15:24] My girlfriend is also beautiful and smart. 我的女友也是既漂亮又聪明
[15:25] Yeah. Yeah.
[15:27] She could be a model. 她都能做模特
[15:29] Or a college professor, 或者大学教授
[15:31] which is intimidating to a lot of guys. 这些工作让很多人望而却步啊
[15:34] We should go on a double date. 我们应该一起约会
[15:36] Thanks. 我的女友也是既漂亮又聪明
[15:38] No thank you. 不 谢谢
[15:39] JAN: Dwight’s name is on the security sign-in sheet, Dwight的名字出现在了保安的签字单上
[15:42] You don’t need to stay here. I know. 但是我不知道他去见了谁
[15:42] but I don’t know who he met with. 但是我不知道他去见了谁
[15:45] And where it asks to state your business, 在”业务范畴”一栏
[15:47] he wrote, “Beeswax Not Yours Incorporated.” 他写的”不是你的蜂蜡公司”
[15:49] I knew it. 我就知道
[15:55] Oh, doggie. 哦 狗东西 嗨
[15:58] Hey, you wanna grab a coffee? 想去喝杯咖啡吗?
[16:00] Sure. 当然
[16:01] So you’re PMSing pretty bad, huh? 当然 看看你
[16:02] Look at you. 看看你
[16:04] Yeah. 是啊
[16:08] Hey! We nailed the sale. 嗨 我们搞定了那笔生意
[16:11] Where were you this morning? 你今早去了哪儿?
[16:13] I overslept. Damn rooster didn’t crow. 我睡过了 该死的公鸡没打鸣
[16:15] Why do you lie, liar? I’m not a liar. 为什么要说谎 骗子?
[16:19] You are lying right now. Sure seems like he’s lying. – 我不是骗子 – 你现在就在撒谎 看起来他是在说谎
[16:22] Stay out of this, you! 没你的事
[16:23] I know that you went to corporate this morning. 我知道你去了总部
[16:25] And I know that you lied about it. 就是今天早上 我也知道你为此撒了谎
[16:28] JAN: Hello, everyone. 鉴于你的前科…
[16:29] And given our history, I need you to tell me right now 鉴于你的前科…
[16:31] Hello, Michael. Hello. 我要你立刻告诉我
[16:33] exactly what you were doing this morning. 你早上到底做什么了
[16:33] Hi, Jan. You look 你早上到底做什么了
[16:36] Michael, I cannot tell you what I was doing there. Michael 我不能告诉你我去哪儿干什么了
[16:36] tan. Michael 我不能告诉你我去哪儿干什么了
[16:38] I was in Scottsdale, visiting my sister. 但是你必须相信我
[16:39] But you have to trust me. 但是你必须相信我
[16:40] I would never do anything to hurt you or this company. 我没做伤害你
[16:41] Yeah? How was it? 我没做伤害你
[16:44] Okay, you know what? 或者伤害公司的事 好的 知道吗?
[16:45] I want you to think about your future at this company. 你得考虑一下你将来在公司的处境
[16:46] Very sunny. 你得考虑一下你将来在公司的处境
[16:47] I want you to think about it long and hard. 仔细的好好的想想
[16:48] Family’s important. 仔细的好好的想想
[16:49] That’s what she said. Don’t… – 那是她说的 – 别
[16:50] Michael. I would like to speak with you – 那是她说的 – 别
[16:52] Don’t you dare. 你竟敢
[16:53] in your office, please. 你竟敢
[16:54] Okay. Yep.
[16:55] I want to know what you were doing this morning by the end of the day. 下班之前告诉我你今天早上干什么去了
[17:05] It’s gonna be okay. 会没事的
[17:07] How’s it gonna be okay, Dwight? 怎么会没事 Dwight?
[17:09] Everyone will know our business. 大家都会知道我们的事了
[17:11] Well, that’s not the worst thing in the world. 这不是世界上最糟糕的事
[17:14] I’ll just stand up in front of the office and reveal our true love. 我要站在整个办公室的人的面前 将我们之间的真爱公布于众
[17:19] It won’t be that bad. Look at Kelly and Ryan. 不会那么糟糕的 看看Kelly和Ryan
[17:22] I hate those two people more than anything in the entire world. 再没有什么比那两个人可恨的了
[17:27] Well, I don’t have a lot of choices. 呃 我别无选择
[17:31] KAREN: So, let me ask you a question. Okay. 我来问你个问题 好的
[17:31] Why am I here, Michael? 我来问你个问题
[17:33] Did you ever have a thing for Pam? 你之前是不是喜欢过Pam?
[17:34] I… In the last year, 你之前是不是喜欢过Pam?
[17:35] I’ve gone through a divorce, an identity theft,
[17:36] Pam? Did I ever have a thing for her? No.
[17:38] a husband who would not communicate. 我有没有喜欢过她? 没有
[17:42] Why? Did she say something? 怎么了? 她说什么了吗?
[17:42] This is neither here nor there. 怎么了?
[17:43] My psychiatrist thinks that I have some self-destructive tendencies, 她说什么了吗?
[17:45] I moved here from Connecticut. 我是从Connecticut调过来的
[17:47] and that for once, I should indulge them. 是啊…
[17:47] Yeah. 是啊…
[17:49] Okay, here’s the… 好吧 事情是这样的…
[17:50] Are you following me? 好吧
[17:51] Yes. 事情是这样的…
[17:53] I had a crush on her before I left. 我曾经…
[17:53] I think I owe it to myself 我曾经…
[17:56] to find some kind of happiness, you know? 暗恋过她 那是在我离开这以前
[17:59] And I told her about it and she didn’t feel the same way. 我向她表白了 但是她对我没意思
[17:59] I mean, even… Even if it means lowering my expectations 我向她表白了
[18:02] So it didn’t amount to anything and I left. 事情也没有什么结果 我就走了
[18:04] or redefining the word itself.
[18:07] Okay, yeah… This is the thing, you know?
[18:09] I am attracted to you. 我很高兴你在这儿
[18:09] I’m really glad you’re here. 我很高兴你在这儿
[18:12] Okay? 好吗?
[18:13] I don’t… I don’t know why, I… But I am, 好
[18:14] Okay. 好
[18:19] and I need to follow my instincts.
[18:20] (CLEARING THROAT)
[18:21] At least, that’s what Dr. Perry thinks. 大家请注意一下
[18:22] May I have your attention, please? 大家请注意一下
[18:24] Who’s Dr. Perry? I…
[18:25] This will only take a moment of your time. 我只占用大家一点点时间
[18:26] This is the point, okay? 我只占用大家一点点时间
[18:29] You’re wrong for me.
[18:29] “Although I love this company more than almost anything in the world, 尽管我爱这个公司胜过一切
[18:31] In…
[18:33] “I have decided to step down from my post and spend more time with my family. “我还是决定从我的位置退下来 多花点时间给我的家庭
[18:34] In every way. “我还是决定从我的位置退下来
[18:35] But I still… 多花点时间给我的家庭
[18:36] Well, I… “我不惧怕未知的事情
[18:37] “I do not fear the unknown. “我不惧怕未知的事情
[18:39] “I will meet my new challenges head on and I will succeed. “我会勇敢面对我的新挑战 “我会成功
[18:39] …find myself wanting “我会勇敢面对我的新挑战
[18:42] “And I will laugh in the faces of those who doubt me. “我会在那些怀疑我的人面前露出笑容
[18:44] to be with you.
[18:46] “It’s been a pleasure working with some of you “很高兴与你们当中的一些人共事
[18:48] And I to you, “我不会很快忘记你们的
[18:48] “and I will not forget those of you soon. “我不会很快忘记你们的
[18:51] “But remember, while today it is me, “但是记住 “今天因为我
[18:51] in addition, feel the same feelings “但是记住
[18:56] “we all shall fall.” “大家都会情绪低落”
[18:56] that you are, as well. “大家都会情绪低落”
[19:01] In other words, I’m quitting, so… 换句话说
[19:05] (SINGING) Oompa, Loompa, doom-pa-dee-dawesome 我要辞职 所以…
[19:05] Good. Good.
[19:09] Dwight is now gone, which is totally awesome Dwight终于走人了
[19:11] So, thanks for coming by. 这简直太棒了
[19:13] Why was he gone? 他为什么要走?
[19:15] Yes… 他是个很好的人啊
[19:15] He was such a nice guy 他是个很好的人啊
[19:16] I… 他是个很好的人啊
[19:17] Oh. Good. Okay. 不 他不是
[19:17] No, he was not 不 他不是
[19:18] Okay. 他是个百分百的蠢货
[19:18] He was a total douche 他是个百分百的蠢货
[19:21] Doompa-dee-doom
[19:21] Thank you for taking the time.
[19:23] Well, thanks for coming over. I appreciate…
[19:24] I would like to give the rest of my belongings to Michael Scott. 我要把我留下来的东西送给…
[19:31] Wait 15 minutes, okay?
[19:32] Just take it. 拿着吧
[19:32] Then find an excuse and meet me at your condo, okay? 拿着吧
[19:33] Except this. 除了这个
[19:35] Okay. – 祝你好运
[19:35] Good luck. And this one. – 祝你好运 – 还有这个
[19:39] Jan? – 还有这个
[19:40] Dwight will be missed. 大家会想念的Dwight的
[19:42] You complete me. 但我不会…
[19:43] Not by me so much, but he will be missed. 但我不会…
[19:49] Dwight from sales 想的那么厉害 但是大家会想他的
[19:50] Oh, God. 在销售上…
[19:52] was one of the most honorable and efficient employees 是我们公司最值得尊敬
[19:55] this company has ever had. 又最有效率的员工
[19:57] Hey. 我的人生目标之一就是死在这里
[19:57] DWIGHT: One of my life goals was to die right here in my desk chair. 我的人生目标之一就是死在这里
[20:00] You remember when we were planning our honeymoon, 死在我的办公桌椅上
[20:02] And today, that dream was shattered. 而今天… 这个梦想破灭了
[20:03] and you wanted to go to Hawaii and I wanted to go to Mexico? 而今天…
[20:07] Yeah.
[20:10] I was definitely right. Oh, brother. 嗨
[20:10] Hey, man. 嗨 老兄
[20:21] What am I gonna do? I’m gonna hang it up at home. 老兄
[20:25] What happened on your sales call? 你们的销售业务怎么了?
[20:26] I don’t have a lot of art. 你们的销售业务怎么了?
[20:29] Am I happy about the way things turned out? 我对事情的结果开心不开心?
[20:32] Oh, “Happy’s” such an ugly word,
[20:34] Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf “开心” … 这个字眼太恶心了 但是…
[20:39] but I saw what needed to be done and I did it and now I’m thrilled. 这是必须要做的 而我也做到了 现在我爽死了
[20:42] So, it’s pretty… 所以… 自由了
[20:45] Hello? 嘿!
[20:47] Pretty good. 感觉太棒了!
[20:51] Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号