Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] DWIGHT: I have left Dunder Mifflin after many record-breaking years, 在破纪录的许多年后 我离开了Dunder-Mifflin公司
[00:05] and I’m officially on the job market and it’s very exciting. 并正式地置于人才市场上 这非常令人激动
[00:08] For your convenience, I’ve broken it down into three parts. 为了您的方便 我把它归结于3个部分:
[00:11] Professional resume, athletic and special skills resume 职业简历 体能和特长简历
[00:15] and Dwight Schrute trivia. 以及Dwight Schrute的琐事
[00:18] DWIGHT: I am ready to face any challenges that might be foolish enough to face me. 我准备好迎接任何 自不量力的挑战
[00:22] How would I describe myself? Three words. 我如何描述自己? 3个词:
[00:24] Hardworking, alpha male, jackhammer. 工作努力 优等男性 手提钻
[00:30] Merciless, insatiable. 无情 不知足的
[00:33] There’s nothing on my horizon except everything. 我的限度就是没有限度
[00:35] Everything is on my horizon. 我的限度是无限大的
[00:37] I got this job to make some money while I continue my employment search. 我得到这份工作为了一边挣钱 一边继续找我的工作
[00:41] And it’s fine for the time being. 呃… 目前还不错
[00:46] Break’s over. 午休结束了
[00:56] Big Turkey? 大金枪鱼
[00:58] (MUSIC PLAYING ON CELL PHONE)
[01:03] He rocks in the treetop all a day long
[01:06] Hoppin’ and a-boppin’ and a-singin’ the song
[01:08] All the little birds on…
[01:09] Is that you singing? 这是你唱的吗?
[01:11] All four parts. Recorded it on my computer. 所有的四个部分 在我的电脑里录的
[01:13] JIM: Wow. Took me forever. 花了很长时间
[01:16] – Nice job. Thank you muchly.
[01:18] Oh rockin’ robin well you really gonna rock tonight 干得不错
[01:23] Every little swallow… – 非常地感谢
[01:24] You gonna answer it? 你要接吗?
[01:26] Every little bird in the tall oak tree
[01:28] I called it myself. 我自己打的
[01:29] Just thought you’d get a kick out of the new ring. 我觉得你会喜欢这新铃声
[01:31] Yikes. – 啊 – 边注:
[01:32] Side note, just like to say I’m thrilled to be working directly beneath you. – 啊 – 边注: 我只是想说我很高兴 直接在你手下工作
[01:36] Cool. I feel I have a lot to learn from you, 我感到我要从你身上学到很多
[01:38] even though you’re younger and have less experience. 尽管你更年少 经验更少
[01:43] So here’s to the future, Andy and the Tuna. 所以…
[01:48] (SINGING) Andy and the Tuna 为未来干杯
[01:52] Oh, what a duo, magical Andy and the Tuna Andy和金枪鱼
[01:59] I miss Dwight. 我想Dwight了
[02:03] Congratulations, universe, you win. 恭喜 宇宙 你赢了 回归
[02:44] Top won’t go up!
[02:48] Look who’s here!
[02:51] Hello hello! Welcome back! Hi Michael.
[02:54] Good to see you.
[02:56] As you know, Oscar is a gay man
[02:59] who is also my friend.
[03:01] And he’s been on a little bit of a sabbatical, recently,
[03:04] seeing the world, finding himself.
[03:06] Having lots of fun, no doubt.
[03:08] What does that mean?
[03:10] Check out the new car!
[03:12] German engineering. Nice!
[03:14] How many pays does that set you back?
[03:15] It’s a company lease.
[03:17] From the settlement.
[03:18] After you kissed me.
[03:19] Well, that’s how this company takes care of our employees!
[03:22] When we settle, we settle high!
[03:24] I have an idea.
[03:25] Rainbow stickers. All over the back windshield.
[03:28] Shout it from the mountain tops, my friend!
[03:30] Part of me wants the people of this office to have learned their lesson
[03:33] and just shut the hell up.
[03:36] And part of me thinks
[03:38] “you know what, keep talking. I’d really love a home theater.”
[03:41] Yes, Dwight Schrute has left the company. More personnel turnover. 是的 Dwight Schrute离开了公司… 更多的人事调整
[03:45] Cost of doing business. 做生意的代价
[03:47] Yeah, well, 是啊 呃…
[03:48] it is a big loss. Dwight was the top salesman. 是个很大的损失 Dwight曾是上等的销售员
[03:51] “Was” the top salesman. I said was. 曾是上等的销售员
[03:54] Right, addition by subtraction. 我说了”曾是” 减少而获多
[03:57] What does that even mean? That is impossible. 这是什么意思? 这不可能
[04:02] Yeah, you’re right. 是啊 你是对的
[04:03] But there is some good news. Oscar is back, addition by addition. 但有个好消息: Oscar回来了 增多而获多
[04:08] So we are going to have a big party today to welcome him back, 所以我们今天要开个大派对
[04:12] and hopefully, that’ll lift everyone’s spirits. 来欢迎他回来… 但愿这能鼓舞大家的士气
[04:15] Hey. Oscar. Good to have you back. Pam. Good to be back. Hey! Hey, Oscar. 嘿
[04:22] Welcome back, Oscar! Thank you. Good to be back. Hi, everyone. 各位
[04:27] Oh, hello, Oscar. How was your gaycation? 哦 你好 Oscar 你的”同志休假”(音似休假)如何啊?
[04:31] That’s very funny. 这词很有趣
[04:32] Yeah? I thought of that like two seconds after you left. 是吗? 我想到这个词 大概 在你走后两秒
[04:41] Hi, Angela. 嗨
[04:44] Angela Oscar.
[04:46] Hey, boss. MICHAEL: Hey, what’s up? 嘿 老板 嘿 怎么了?
[04:49] Nothing. 没――什么
[04:55] Man. TGI Wednesday. 天… 谢天谢地是周三了 (西方俗语 本应是周五)
[04:58] Am I right? Yep. – 是啊 – 我说对了? 是的
[05:01] Gonna go home, get my beer on, get my Lost on. 回家 喝我的啤酒 看我的《迷失》
[05:06] What’re you doing later? You wanna hang out? 你一会儿干什么? 你想出去一起玩吗?
[05:08] Oh, I don’t know, maybe. Well, I’ll take that as a maybe. 我不知道 也许吧 我把这当作是”也许”
[05:20] Where’re you going? Bathroom. – 你去哪儿? – 洗手间
[05:22] Oh, I’m going to the kitchen, I’ll walk with you. 我要去厨房 我和你一起走
[05:31] Things are going pretty good. Getting a lot of face time with the boss. 是啊 事情进展很不错 和上司有很多照面次数
[05:40] Oscar, I have a question. 我有个问题
[05:45] Would you like to join the Party Planning Committee? 你想加入派对计划委员会吗?
[05:47] The committee with all the women? Yeah. 那个全是女人的委员会?
[05:49] Because I’m gay? No, no. – 是的 – 因为我是同志吗? 不 不
[05:54] Certain events have transpired and I’ve thought about certain things, 有些事情发生了 而我思考了 某些事
[06:00] and I’m sorry for the way those certain events transpired. 我很遗憾那些事情发生的方式
[06:05] And I would just like to make some changes about certain things. 我只是想对某些事做些改变
[06:10] And certain situations and certain accounts. – 某些状况 – 好吧 好吧
[06:12] Okay, okay. All right, all right, I’ll join. I’d love to. – 和某些会计 – 好吧 我加入 我很乐意
[06:15] That’s… Thank you. 这… 谢谢
[06:17] Thank you. Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[06:22] Can I join, too? 我也能加入吗?
[06:26] Never. 决不
[06:27] You sell those two printers this morning? Nice work. 你今早销售出了这两台打印机? 干得不错
[06:31] Child’s play. Give me something hard to sell. Hey where’s Dwight? 儿童把戏
[06:40] You didn’t hear? Decapitated. Whole big thing. 给我更难的东西去卖
[06:44] We had a funeral for a bird. I’m pretty sure none of that’s real. 这东西怎么了?
[06:50] You’re not real man! Wow, what is wrong with this thing? It looks terrible. 看起来很糟
[06:58] Do you want me to ask the night cleaning crew 你想让我问清洁工
[07:00] if they stopped watering it? 他们是否没给它浇水吗?
[07:01] Yeah. Oh, you know what? Ask them about the toys on my desk, too. 是的 哦 你知道吗? 也问问他们我桌子上玩具的事
[07:06] They always used to arrange the toys on my desk in a very pleasing way. 他们以前总是 把我桌子上的玩具排成… 一种很让人心悦的方式
[07:10] It used to brighten my morning. 这曾照亮了我的早上
[07:11] Oh, that wasn’t the night crew. That was Dwight. 哦 那不是晚班清洁工 那是Dwight
[07:16] Really? That was very nice of him. 真的吗? 他人真好
[07:20] We need more attitude like that around this office. 我们在办公室需要更多像这样的态度
[07:23] Feel you, dawg. Yeah, do you? 明白 朋友 是吗?
[07:26] Absolutely. What did I say? 绝对 我说的什么?
[07:31] You said… 你说…
[07:32] (MUMBLING)
[07:35] Which is like… Right on. Pam was like, “Blah, blah, blah,” 这就像是 “好极了” Pam就像是说”%$#@#$%”
[07:39] and you’re like, “Yeah.” 而你像是说
[07:41] (EXCLAIMS) “是啊”
[07:42] Nailed it. 就这样
[07:50] Wow, wow, wow. 哦 哦 不
[07:53] Love that Andy, right? Solid fellow. Seems smart enough. 喜欢那个Andy 对吗? 要好的朋友? 看起来足够聪明
[07:58] Likes me a lot. 很喜欢我
[07:59] A lot? Too much. 非常 太多了
[08:03] Like a crazy person a little. 像是个疯子 有点儿
[08:06] Not super crazy, just… 不是特别疯 只是…
[08:09] There’s something about him that creeps me out. 他有种东西让我发毛
[08:11] I can’t really explain it. 我不太会描述
[08:14] He’s always up in my biznezz, 他总是惹烦我
[08:16] which is Ebonics for being in my face and annoying the bejesus out of me. 就是黑人街头语的 “在我面前 并让我反感”
[08:22] I don’t understand how someone can have so little self-awareness. 我不明白怎么有人 能如此缺少自知之明
[08:34] I really have no preference. We don’t even have to have a party. 我真的没什么偏好 我们甚至都不用开派对
[08:37] No, hey. Hey, don’t be ridiculous. Of course we’re going to have a party. 不 嘿 嘿… 别说无稽之言 我们当然要开派对
[08:42] The celebration of Oscar. Oscar night. Oscar的庆典 Oscar之夜
[08:46] And I wanted to be Oscar specific. 而我想让其成为特别地为Oscar
[08:48] Michael… No. No, I mean, not because you’re gay. – Michael 我… – 不 不 我是说 不是… 不是因为你是同志
[08:51] Your gayness does not define you. 你的同志身份 – 不能定义你 – 好吧
[08:53] Your Mexicanness is what defines you to me. 你的墨西哥身份对我来说定义了你
[08:56] And I think we should celebrate Oscar’s Mexicanity. 而我觉得我们该庆祝 Oscar的墨西哥籍
[09:00] So, Phyllis, I want you to go find firecrackers 那么 Phyllis… 我想让你去找 爆竹…
[09:06] and a Chihuahua. 和一只吉娃娃狗
[09:07] Pam, in the frozen food section, Pam 在冷冻食品区域
[09:10] Swanson makes a delightful chimichanga. Swanson制作的chimichanga(食品名) 很可口
[09:12] Why don’t you have me riding in on a donkey into the office, Michael? 你为何不干脆让我骑头驴 – 进公司算了 就像Pepe?
[09:16] Would that be good? A burro. – 啊… 驴 当然
[09:17] Of course, if Oscar wants a donkey, let’s get him one. 如果Oscar想要头驴 我们就给他一头
[09:24] Need any help? 需要帮助吗?
[09:26] Oh, no, thank you. I’m just looking. 哦 不 谢谢 我… 我只是看看
[09:29] Great. 很好
[09:35] I will literally be standing right here if you need anything at all. 我就站在这里 如果你需要任何东西的话
[09:41] Okay. 好
[09:46] Think I could go for some tuna fish right about now. 我觉得我现在要去弄些金枪鱼来
[09:49] Got my rod here. 哦 哦
[09:52] (MIMICKING FISHING ROD) 哦 拿来我的鱼竿
[09:57] Click, click, Click, click, click, click.
[10:02] click, click. Click, click, click, click.
[10:06] (GRUNTING) 我钓到了 我钓到了!
[10:11] Hey. Hey. – 嘿 – 嘿
[10:13] Hey, so Andy is in rare form today. 那么… Andy今天状况 很罕见
[10:18] Yeah, you should not encourage him. 是啊 你不该纵容他
[10:20] Encourage him? I’m the victim, okay? He’s fishing for me. 纵容他? 我是受害者 好吧?他在钓我
[10:25] We gotta do something. 我们要做点什么
[10:27] Look, I’ve got like 15 new clients that I’ve inherited from Dwight 看 我有 大概 15位从Dwight那儿 接手的新客户
[10:31] and each file is password protected with a different mythical creature, so… 每个档案都被不同的 虚构生物组成的密码所保护着 所以…
[10:35] I’m sorry. I can’t. 抱歉 我不行
[10:38] Fine. 成
[10:40] Party pooper. 扫兴
[10:45] (GRUNTING)
[10:51] MICHAEL: Who’s that sportscaster that bit that lady? 那个咬了一位女士的体育广播员是谁?
[10:53] Mar-something? Marv什么的?
[10:55] Andy is like Mar-something. Great sportscaster, big weirdo creep. Andy就像是那个Marv什么的 很好的体育广播员… 又大又奇怪的怪人
[11:01] 185-pounder. Check it out. 185磅 看看吧
[11:12] Hey, Ryan. What? – 嘿 Ryan? – 什么?
[11:14] Do you want to pull a prank on Andy? 你想整一整Andy吗?
[11:16] Not right now, but ask me again ten years ago. 现在不行 但10年前再问我吧
[11:23] I liked you better as the temp. Me too. 我更喜欢是临时工的你 我也是
[11:28] Hey, guys. 嘿 大伙儿
[11:30] How’s the workload? Dwight所有老帐户的
[11:31] All of Dwight’s old accounts. Handling it okay? 工作量怎样了? 处理得还好吗?
[11:35] Sort of. He had a lot of clients. 算是吧 他有很多客户
[11:38] Yes, he did. 是啊 他是的
[11:41] Have any of you talked to Dwight? 你们有人和Dwight谈过吗?
[11:43] Oh, sure, we talk all the time. 哦 当然 我们一直在谈
[11:45] Really? No. – 真的? – 不
[11:47] Don’t do that. It’s not nice. 别… 别这样 这样不好
[11:50] What about you, Phyllis? You and Dwight were close. 你呢 Phyllis? 你和Dwight很亲近
[11:53] No, sorry. 没有 抱歉
[11:55] Dwight had a big personality and I have a big personality. Dwight个性很冲 我的个性很冲
[11:59] And a lot of times when two people like that get together, it can be explosive. 很多时候当两个这样的人在一起 就很危险
[12:04] Really coming down out there. The commute’s gonna be hell. 真的会下雪 交通定会是很糟的
[12:08] I have snow tires and chains, 我有雪胎和铁链
[12:11] plus exceptional hand-eye coordination. 外加优越的眼手配合
[12:16] So, where were you working before this? 那么 呃 这儿之前你在哪里工作?
[12:19] Dunder Mifflin. What kind of company is that? 那是个什么样的公司?
[12:24] Paper company. 纸业公司
[12:26] We’re only one of Staples’ top competitors in the area. 他们是Staples公司地区中 唯一的强劲对手
[12:31] I never heard of them. – 我从没听说过他们 –
[12:32] Oh, really? Have you heard of paper? 哇奥 真的吗? 你听说过纸吗?
[12:36] It’s gonna be like that, huh? 就像是那样 啊?
[12:38] I don’t like him, his giant head, or his beady, little eyes. 我不喜欢他 他那巨头 或是他那小肿泡眼
[12:42] That’s all I got to say on the matter. 这是在这问题上我所有要说的
[12:51] (SINGING) In your head
[12:54] in your head
[12:57] Zombie, Zombie
[13:00] Zombie
[13:04] In your head
[13:08] Would you like to pull a prank on Andy? 你想捉弄一下Andy吗?
[13:10] I’m kind of in the middle… Yes, please. 我正在… 是的 拜托
[13:12] Okay, good. Stay right here. 好
[13:15] Zombie 很好
[13:17] In your head 坐在这儿
[13:20] Sorry about that. Oh, smooth move, Tuna. – 抱歉 – 不错的一举 金枪鱼
[13:23] Nice one. 不错
[13:29] Are there any messages? No. 有留言吗? –
[13:31] So weird. 没 – 真奇怪
[13:41] Nice to have Oscar back. Oscar回来真好
[13:45] Yeah. 是啊
[14:25] So how much do you love Lance Bass now?
[14:27] I don’t know who that is.
[14:29] You don’t know who Lance Bass is?
[14:31] He’s only one of the five best singers ever.
[14:33] And gay?
[14:35] I’ve never heard of him.
[14:37] Oscar, you really need to learn more about your culture.
[14:55] I’m not fine.
[14:57] And no, I don’t want to talk about it.
[15:01] All right. Okay, fine.
[15:04] What do you think of Andy?
[15:08] Because on paper, Andy and I should be best buds.
[15:12] We even have the same top10 all-time favorite movie list.
[15:15] Down to the number.
[15:17] Andy’s a yes-man.
[15:20] No.
[15:22] Sometimes I say I don’t like something, he says he doesn’t like it either.
[15:27] Right.
[15:29] He’ll always agree with whatever you’re saying.
[15:31] He did the same thing with Josh in Stamford.
[15:36] If he did that with Josh, he could be doing that with me.
[15:41] When I was five years old, I had those Spiderman pijamas.
[15:44] And one night, my mum was tucking me in.
[15:48] And she tried to give me a raspberry
[15:50] on my tummy.
[15:52] You know…
[15:56] And I tried to crawl away, and what happened was,
[15:59] her eyes were closed and she grabbed me
[16:03] and she…
[16:05] kissed me on my butt.
[16:08] And t was just the worst.
[16:11] So I know what it’s like
[16:14] to have your butt kissed.
[16:17] Litterally.
[16:20] An.. And it’s terrible.
[16:23] And it better not be what Andy is doing.
[16:28] (MUSIC PLAYING ON CELL PHONE)
[16:34] He rocks in the treetop all a day long
[16:36] Hoppin’ and a-boppin’ and a-singin’ the song
[16:40] Large Tuna, have you seen my cell phone device? 大金枪鱼 你看到我的手机了吗?
[16:46] No. ‘Cause someone is calling right now. 没有 因为现在有人在打
[16:49] There is a call. 有个电话
[16:50] …well you really gonna rock tonight
[16:54] Every little swallow…
[17:10] Angela.
[17:15] Is everything okay? 还好吗?
[17:18] No. 不
[17:20] I miss him.
[17:22] Dwight?
[17:23] No, John Denver.
[17:26] Okay.
[17:27] It was a good talk. Wait! Im sorry.
[17:31] He’s gone because of me.
[17:34] I told him I would be upset if people knew about us,
[17:37] so he didn’t have an alibi for Michael!
[17:40] I denied him!
[17:42] I still think there is a way you can explain it to Michael.
[17:45] Somehow…
[17:48] I am not like you!
[17:50] Walking around in your provocative outfits,
[17:52] saying whatever thought pops in your head!
[17:56] Yeah, that’s me.
[18:02] Thank you this was helpful.
[18:11] (MUSIC CONTINUES PLAYING)
[18:13] He rocks in the treetop…
[18:15] What’s going on? 怎么回事?
[18:17] What’re you talking about? 你在说什么呢?
[18:18] Where is my freaking phone? 我那该死的手机在哪儿?
[18:22] Love to hear the robin goin’…
[18:23] You know what? Maybe it’s in the ceiling. 知道吗?也许它在天花板里
[18:25] You know what? Maybe you’re in the ceiling. 你知道吗? 也许你在天花板里
[18:27] Okay. 好吧
[18:31] ANDY: I don’t trust you, Phyllis. Every little swallow, every chickadee 我不相信你
[18:41] Phyllis Nevermind, you’re busy. I’ll come back tomorrow. No, what is it? I just…
[18:52] I wanted to let you know that Dwight was late that morning 我想要你知道Dwight那早迟到是因为
[18:54] because he had to drive to New York to drop off the quarterly tax forms 他要开到New
[18:56] that I forgot to send. York去送 我忘了送去的税表
[19:00] Though to be fair, Kevin never reminded me. Why would Dwight do that for you? 不过为了公平
[19:07] I think I know why. Because Dwight… Kevin从没提醒我
[19:13] would do that for anyone here. Because Dwight loves this company. That’s why. Dwight爱这个公司
[19:21] Do you think that anyone else out there would’ve driven to corporate for you? 你觉得会有别人为你 开去公司吗?
[19:26] None of them. Especially not Andy. 没有…
[19:32] Oh rockin’ robin well you really gonna rock tonight 特别不会是Andy
[19:48] Pam, I have a mission to accomplish. Make sure this party gets rolling Pam 我有个任务要去完成
[19:51] and I will be back shortly. 确保派对进行 我会很快回来的 等等
[19:54] Where are you going? Want me to come with? 你去哪儿? 你想让我和你去吗?
[19:56] Listen, I forgot to tell you the plan for this Saturday. 听着 我忘了告诉你 这周六的安排:
[19:59] You, me, bar, beers, buzzed. 你 我 酒吧 啤酒 干尽…
[20:03] Wings, shots, drunk. Waitresses, hot. 几两 几杯 喝醉 火辣的女招待
[20:06] Football, Cornell, Hofstra. Slaughter. 橄榄球… Cornell/Hofstra: 屠杀!
[20:10] Then, quick nap at my place and we hit the tizzown. 然后在我的住处小睡 我们再进城
[20:12] No. I don’t wanna do any of that. 不 我这些都不想做
[20:16] Duh. Which is why I was joking about doing it. 汗 这就是为何我开玩笑说要去做
[20:19] No, just stop. Stop. Just stop doing it. You’re going to drive me crazy. 不 别说了 别说了 别再这样了 你要把我逼疯了
[20:25] Fine, I’ll just go sit at my desk and be quiet. 成 我回去坐在桌子前就是了 并且安静
[20:28] Sorry I annoyed you with my friendship. 抱歉我用我的友情让你烦了
[20:32] (MUSIC CONTINUES PLAYING)
[20:35] Excuse me. 失陪
[20:37] He rocks in the treetop all a day long
[20:38] And I’m also sorry that a lot of people here for some reason think it’s funny 而我也很抱歉 这里的很多人 由于某种原因觉得偷某人的
[20:44] to steal someone’s personal property and hide it from them. 个人财物并藏起来很有趣
[20:48] Here’s a little news flash. 有个简报新闻
[20:50] It’s not funny! 并非那么有趣!
[20:53] In fact, it’s pretty freaking un-funny! 事实上
[20:57] Every little swallow, every chickadee 这非常他妈的不有趣!
[20:59] God! 哦
[21:01] (GRUNTS) 我的天!
[21:02] The wise old owl and the big black crow
[21:04] Flapping them wings…
[21:08] That was an overreaction. 这是反应过激
[21:12] Gonna hit the break room. Does anybody want anything? 要去休息室 有人需要什么吗?
[21:16] Pam, you good? Pam 你还好吧?
[21:17] – Yeah. Sure? Okay. I made a mess.
[21:25] I forced Dwight to resign prematurely and I replaced him with Andy. 是的
[21:30] – who loves this place so much he punched a hole in it. It is a mess. Big mess. And it’s weird, because this is not like me. I am usually the guy they call in to clean up the mess. I guess today,
[21:47] I am going to have to call in myself. Dwight? 肯定?
[22:08] Dwight! I’m sorry. 好吧
[22:14] DWIGHT: Well, that question is meaningless. 那个问题没有意义
[22:16] Just go with the copy paper, it’s your funeral. 买绘图纸就是了 是你的葬礼
[22:19] See how that works out for you. 看看这对你能不能成
[22:24] Hey. 嘿
[22:27] Hey. What’s up? 嘿 还好吗?
[22:32] Same old. 老样子
[22:41] It takes a big man to admit his mistake, and I am that big man. 承认自己的错误 就是男子汉 而我就是那个男子汉
[22:48] Angela from accounting told me what you did. 会计部门的Angela 告诉了我你所做的
[22:51] Oh, my God, she told you? Yes, she did. 哦 我的天
[22:54] And, Dwight, 她告诉你了? 是的 她告诉了
[22:56] if you were willing to do something like that for some random co-worker, 如果你肯为任何同事 做像那样的事
[23:02] then clearly, I misjudged you from the beginning. 那么显然 我起初就错看你了…
[23:08] And I apologize. 我道歉
[23:13] Accepted. 接受
[23:20] How’s this place treating you? 这个地方对你如何?
[23:23] My boss isn’t funny. 老板并不有趣 哦
[23:25] I don’t get to wear my ties. No. 我不能戴我的领带 不能
[23:28] Sure. So… – 我肯定 – 那么?
[23:29] So maybe you should come back. 那么也许你该回来
[23:33] You should come back. Please. 你该回来 拜托
[23:38] I don’t wanna do your laundry anymore. 我不想再洗你的衣服了
[23:41] We can talk about that. 我们可以谈
[23:49] All right. 好吧
[23:59] (MUSIC PLAYING ON STEREO)
[24:02] Oh, my God. That’s half-inch dry wall. 哦 我的天 这是个半英寸干墙
[24:06] I think we broke his brain. 我觉得我们伤了他的脑子
[24:09] JIM: “It’s not freaking funny!” 这不他妈的有趣
[24:14] You really enjoying your fiesta? Actually, yeah. 你在你的庆典上开心吗? 事实上 是的
[24:17] I didn’t think I would but turns out it’s great. 我不以为我会 但结果非常棒
[24:21] Ladies and gentlemen, may I present Mr. Dwight Schrute. 女士们先生们! 让我有请… Dwight Schrute先生! 耶!
[24:31] Welcome back. Thank you. 欢迎回来 谢谢
[24:38] Okay, Dwight, you can let go of her hand. You’re gonna break it. 好吧 Dwight 你可以放开她的手了 别弄坏它
[24:42] Not bad, huh? 不错 啊?
[24:45] You did this for me? 你为我做了这个?
[24:48] Guilty. 罪恶感
[24:58] Where did you get this stuff?
[25:00] Gerdy’s.
[25:02] Which isle?
[25:03] I don’t remember.
[25:04] Well, draw me a map, mama.
[25:10] I will shake mine, and then you will shake yours.
[25:12] No I will not.
[25:24] So this reminds you of your childhood or anything?
[25:29] It reminds me a lot of
[25:30] The Three Amigos with Steve Martin and Chevy Chase
[25:33] Wow, thank you.
[25:36] Wow, that’s… Thanks so much.
[25:47] Hey. 嘿
[25:54] Do you still have feelings for her? 你对她还有感觉吗?
[26:03] Yes. 是的
[26:20] And now, ladies and gentlemen, the big finale. 现在 女士们先生们 大结局
[26:24] Sir, would you do the honor? 先生 你能做这个荣誉吗?
[26:28] Oh, man. 哦 天
[26:31] No, no, no, no. I don’t need it. 不 不 不 我不需要
[26:36] (YELLING) 出去!
[26:41] MICHAEL: It takes a big man to admit his mistake and that’s what I did. 男子汉才能去承认他的错误 这就是我所做的
[26:46] The important thing is, I learned something. 重要的是… 我学到了某些东西
[26:51] I don’t want somebody sucking up to me 我不想让人因为觉得
[26:53] because they think I’m going to help their career. 我能帮助 他们的事业而奉承我
[26:57] I want them sucking up to me because they genuinely love me. So Michael had a little chat with corporate and they decided to send me to management training. Anger management, technically, but still, management material. This whole thing’s supposed to take 10 weeks. I expect to be done in five. How? Name repetition, personality mirroring and positive reinforcement through nods and smiles. 我想让他们因为真的喜爱我
[27:30] So don’t worry about old Andy Bernard. I’ll be back. Just like Rambo. Oh, hi, you must be Andy. Oh, hi. Yes, I am, and you must be Marcy. That’s right, it’s so good to meet you. It’s so good to meet you. Thanks. Well, you ready to have some fun? Yeah. Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf 而奉承我
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号