Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Hello, Son. 你好 儿子
[00:02] If you’re watching this, that means I’m already dead. 如果你看到了这个 也就是说我已经死了
[00:06] Life is a… How do you know it’s gonna be a boy? 人生是一条道路… – 你怎么知道会是个男孩?
[00:08] How… Would you stop interrupting, please? – 怎么– 你能别干扰我吗 拜托?
[00:11] Yesterday, I was scraping some gunk 昨天
[00:13] off my wall sockets with a metal fork 我用金属叉子从我 墙上的插口上刮下一些粘稠物
[00:15] and I gave myself the nastiest shock. 我让自己感到了最让人恶心的震惊
[00:19] And when I came to, I had an epiphery. 而当我缓过神来 我有了个醒悟
[00:24] Life is precious. 生命是宝贵的
[00:27] And if I die, I want my son 如果我死了 我想让我的… 儿子…
[00:35] to know the dealio. The dealio of life. 知道之中的道理 人生的道理
[00:39] Here are some things that I want to teach you 有些事情我想要教你
[00:40] that your mother won’t be able to. 你妈妈不能教的
[00:42] To jump-start a car, first, pop the hood. 来启动一辆车 首先打开引擎罩
[00:45] Then you take these bad boys and clip them anywhere on the engine. 然后拿这两个坏家伙 并夹在引擎的任何地方
[00:51] Then, you take these and clip them wherever. 然后 你就拿这个 把它们夹在任何地方
[00:59] Number eight, learn how to take off a woman’s bra. 第8件: 学会如何脱掉女人的胸罩
[01:02] What… We will demonstrate on Pam. – 什么? – 我们来在Pam身上证明
[01:03] No. And… – 不!
[01:04] No. Come on. – 不 – 来吧
[01:06] You just twist your hand until something breaks. 你扭动你的手就行 直到… 有东西破裂
[01:12] Ow! 奥
[01:13] Well, you get the picture. Thanks, Pam. 你看到就行了 谢谢 Pam
[01:17] And remember, no matter what, I will always love you. 并记住: 无论怎样 我会永远爱你
[01:20] What if he’s a murderer? 那如果他是个杀人犯呢?
[01:22] He’s not gonna be a murderer. 他不会是个杀人犯
[01:23] Maybe that’s how you die? – 也许你就是这么死的… – 知道吗?
[01:25] You know what, Dwight, do you want to do this or no? Dwight 你想做还是不想做?
[01:28] I wanna do this. Okay. – 我想做 – 好…
[01:31] From the top. Ready? 从头 准备好?
[01:33] Three… Action. – 三… – 开拍! 富兰克林
[01:55] Hello, everyone. 你们好 各位
[01:57] As you know, we are six days away from Phyllis’ wedding. 如你们所知 我们离Phyllis的婚礼 还有六天
[02:03] So get your suits to the dry cleaners and get your hair did. 所以把你们的套装送去干洗
[02:06] And Karen, you might wanna invest 把头发修整好
[02:08] in a dress or a skirt of some kind 你或许想投资买条套裙
[02:11] if you don’t already have one. 或某种裙子 如果你还没有
[02:13] This may be Phyllis’ only wedding ever. 这或许是Phyllis 唯一的婚礼
[02:16] It’s my job to insure that none of you look like ragamuffins. 确保你们没有人看起来 衣裳褴褛是我的工作
[02:19] So I am instituting prima nocta. 所以… 我在制定
[02:26] Prima nocta, I believe, from the movie Braveheart 我相信是从电影《勇敢的心》而来
[02:29] and confirmed on Wikipedia, 并在Wikipedia(一个百科网站)得到确认
[02:31] is when the king got to deflower 是指国王在婚礼夜晚和每一个
[02:34] every new bride on her wedding night. 新娘共度
[02:38] So… 所以…
[02:40] I’m sorry, I had a very different understanding 我很抱歉 我… 我对于primae noctis的意思
[02:44] as to what prima nocta meant. 有非常不同的理解
[02:47] I’m trying to get everyone excited about Phyllis’ wedding 我试着让所有人对Phyllis的 婚礼感到兴奋
[02:49] because I want her to get people excited about my wedding 因为我想让她去让人 对我的婚礼感到兴奋
[02:53] when the time comes, which won’t be hard, 当时候来临时 这不那么难
[02:56] because it’s gonna be awesome. 因为会是非常棒的
[02:57] A lot better than hers, that’s for sure. 比她的好很多 这是肯定的
[02:59] It’ll probably be on a boat. 或许会在一艘船上
[03:01] What’s up, spinsters? 怎么样 未婚妇女们?
[03:03] Nothing. 没什么
[03:04] You know, this is a luncheon shower. 你知道 这是个午宴会
[03:06] Girls only. 只有女孩
[03:07] No problem. 没问题
[03:08] The guys are having a little shindig of their own 男孩子们有自己的小节目
[03:11] in the warehouse from 2:30 to 3:15. 在仓库里 从2:30到3:15
[03:14] It is the only time that Bob was available. 这是Bob唯一的单身时间了
[03:17] Sort of a guys’ night out. 算是男士狂欢夜吧
[03:19] A G.N.O., if you will. A gno. G-N-O(男士狂欢夜缩写) 如果你这么叫的话 g-no(缩写的变形)
[03:22] Actually, it’s more of a guys’ afternoon in. 事实上 更像是男士下午室内聚会
[03:25] A G.A.I. A gay. G-A-I(男士下午室内聚会缩写)
[03:27] Not… Not… It’s not gay. It’s just a… 不是… 不是… 是 呃… 不是男同性恋(同音) 是 只是个…
[03:34] It’s a bridal shower for guys. A guy shower. 男士新娘聚会 男士聚会
[03:38] An hour-long shower with guys. 一小时的男士聚会
[03:48] KAREN: I guess Jim and I have had a little bit 我想Jim和我在过去的几周内
[03:50] of a rough patch for the past couple weeks, 有点小摩擦
[03:53] but we had some really good talks 但我们有过几次很好的谈心
[03:55] and, actually now, I think that we’re better than ever. 并… 事实上 现在我觉得 我们比以往更好了
[03:59] Karen and I had a long talk last night Karen和我昨晚谈了… 很长时间的话
[04:05] and the night before that 还有前天晚上
[04:07] and every night for the last five nights. 还有 呃… 每一天晚上… 在过去的… 五个晚上
[04:26] PAM: Something’s up with Jim and Karen. Jim和Karen有些不对劲
[04:29] Not that I’ve been eavesdropping. 不是我在偷听
[04:31] It’s not really any of my business. 真的是不关我的事
[04:34] But I’ve gotten pretty good at reading the back of Jim’s neck. 但…
[04:38] Halpert! 我对于了解Jim还是很拿手的
[04:40] Tall, queer, handsome as ever. 高个子 古怪 如往常一样英俊
[04:43] “Hey, everybody, it’s me, Jim.” “嘿 各位 是我 Jim”
[04:47] Hello, hello. Todd Packer. 你好 你好
[04:51] Karen Filippelli, Jim’s girlfriend. Karen Filipelli Jim的女朋友
[04:53] Shut up! Yep. 不是吧!
[04:55] Shut it! – 是的 – 不是吧!
[04:56] That’s rude. – 这很没礼貌 – 不是这个
[04:57] Either this chick is a dude or Halpert got scared straight. – 这很没礼貌 – 不是这个 妞是假小子 就是Halpert怕成为异性恋!
[05:02] MICHAEL: Yes! Yes! 是的
[05:03] (EXCLAIMS) 是的!
[05:05] There… 这…
[05:07] What happened? What? 怎么了?
[05:09] Oh, God…
[05:10] Quick! Somebody help! Help the man! 快点
[05:13] No! No! No! 来人帮帮我! 帮帮这个人!
[05:14] MICHAEL: I can’t believe you’re not gonna be there. 我不敢相信你不会在那儿
[05:16] It’s gonna be good. 会很好的
[05:17] It’s gonna be a great bachelor party, man. 会是个非常好的单身汉舞会 兄弟
[05:20] TODD: I have a full day of sales calls. – 我有一整天的销售电话
[05:21] You should get out of them. – 你应该逃离它们 我不能
[05:24] Oh, God. 是–
[05:25] It’s the only time he can do it. 是他唯一能做的时候
[05:27] 2:30 to 3:15. It’s gonna be great. 2:30到3:15 会非常棒的
[05:30] We’re going to be doing some darts, 我们要玩飞镖 我们要…
[05:32] we’re gonna be grilling up some steaks. 烤些牛排
[05:34] Got some pie, going to be very delicious. 我有些馅儿饼… 会是非常好吃的…
[05:38] And what kind of stripper did you get? 那你请了什么样的脱衣舞娘?
[05:42] I did not order a stripper. 我没有请脱衣舞娘
[05:44] What do you mean you didn’t order a stripper? 你没请脱衣舞娘?
[05:46] No… 你有去过单身汉舞会吗?
[05:46] You ever even been to a bachelor party? (MUMBLES) 是的
[05:55] Not personally, no. 不是亲自的 不
[05:57] Mike, okay. A stripper is Bachelor Party 101. 好吧 Mike 好吗? – 脱衣舞娘是单身汉舞会必备的 – 我…
[06:00] I… I… 如果你不请脱衣舞娘 你的派对就会很烂
[06:01] If you don’t get a stripper, your party’s gonna suck. 如果你不请脱衣舞娘 你的派对就会很烂
[06:03] I can’t get a stripper here. 我不能请脱衣舞娘到这儿
[06:05] Sexual harassment. 性骚扰
[06:08] Get one for the girls, too. That evens it out. 我只是– 也给女士们请一个
[06:11] Like, you know, separate but equal. 这样就平等了 你知道 分别的但是平等
[06:13] So that’s what that means. 那么就是这个意思了
[06:15] Okay, everybody, a slight change of plans. 好了 各位 计划有点小改变
[06:17] We are still going to be having two parties, 我们仍然开两个派对 但每个
[06:19] but each is going to get a little extra dose of naughty. 会加入些许情趣
[06:23] (EXCLAIMS)
[06:24] All right! 好啊!
[06:25] (EXCLAIMS) 好啊!
[06:26] Okay. What? – 同志… – 什么?
[06:27] Okay, co-ed naked strippers in this office, for realsies. 好… 请两个异性脱衣舞者到办公室 说真的
[06:31] Under no circumstance should a man 没有任何条件允许一个男人在这个
[06:33] strip off his clothes in this office. 办公室里脱掉他的衣服
[06:35] Shut up, Angela! 闭嘴 Angela!
[06:42] PAM: Hey. 嘿
[06:43] Hey! 嘿
[06:50] Everything okay? 一切还好吧?
[06:52] Oh, yeah. Why? 哦 是的 为何问?
[06:55] Well, you seem a little tired. 你看起来有点疲惫
[06:59] Yeah, well, I guess there’s been a couple of late nights. 是啊 呃… 我想是最近几晚熬夜的缘故
[07:04] Karen and I have been up talking. Karen和我聊到很晚
[07:09] You should get more sleep. 你应该多睡会儿
[07:12] Yeah, I know I should. 是啊 我知道我应该
[07:13] Never underestimate the power of a good night’s sleep. 永远不要低估睡眠好的力量
[07:16] No, I’m sure you’re right. 不 我肯定你说得对
[07:18] When I get eight hours compared to like, six hours, 当我睡8小时 比起 大概 6小时…
[07:21] it’s like, big difference. 就像是 很大的区别呢!
[07:23] Really? 真的?
[07:24] Oh, yeah. 哦 是的
[07:26] You’ve got to get your REM cycle 要达到”快眼动周期”
[07:29] going with the whole sleeping better than not. 与整个睡眠相配… 总比没有好
[07:36] Good advice, Beesly. Thanks. 不错的建议 Beesly
[07:38] See you out there? Yeah. 谢谢 办公室见? 好
[07:42] Don’t fall asleep at your desk! 别睡在你的办公桌上
[07:44] Oh, my God. 哦 天啊
[07:46] Okay. We are off. 好 我们走了
[07:48] Ryan and I are going to go get some supplies Ryan和我要去买些物品
[07:51] and I need you to handle hiring the strippers. 我要你… 处理 雇脱衣舞娘的事
[07:56] Absolutely not. I’m on it. – 绝对不可能 – 我办
[07:58] Well, get on it and make it happen. 着手此事 把它办完
[08:01] Ruddy cheeks, thick calves, no tats, no moles. 红润的脸 着实的小腿 不能脏 没有痣
[08:05] No tats. 不能脏
[08:07] No, tats. Of course, I want… 不 是脏(音似乳头)
[08:08] Stop. That’s disgusting. – 我当然想要– – 别说了!
[08:11] Leave me alone and get the male stripper. Fine. – 很恶心 – 请男脱衣舞
[08:13] I knew you would, Nancy. – 好吧
[08:14] Sally. – 我知道你会的 Nancy
[08:16] No preference. 没有偏好
[08:17] What do you think, redhead or brunette? 你觉得呢 红发女 还是棕发的?
[08:21] Blonde. 金发的
[08:22] Nice. 不错
[08:25] Do you have any blonde women? 你们有金发女吗?
[08:34] He hasn’t even said a word yet. 他至今没说一个字
[08:35] Just giggling. 只是在笑
[08:40] Got you. Got… Whoa! 拿到了
[08:43] (CELL PHONE RINGING)
[08:49] Yes? – 你好 – 你还好吗?
[08:50] JIM: Are you okay? 我在– 我在性趣店
[08:51] I’m in… I’m in the sex shop. 我在– 我在性趣店
[08:53] Got you. 啊 明白了
[08:55] Okay, so they have Albert Einstein, 好 那么他们有爱因斯坦
[08:56] Ben Franklin or SpongeBob SquarePants. 富兰克林 还是棉球方块(动画人物)
[08:59] SquarePants? 棉球方块?
[09:00] Yep, SpongeBob SquarePants. 是的 棉球方块
[09:03] And you think that’d be sexy? 你觉得这会性感?
[09:05] Michael referred me to a male strip club called Banana Slings. Michael提到一个男性脱衣俱乐部 叫做”Banana Slings”
[09:10] Instead, I called the Scholastic Speakers of Pennsylvania. 换之 我打给了 “Pennsylvania州学术代言人”
[09:14] FRANKLIN: Hold the door, please! 等一下 拜托!
[09:17] Thank you. 谢谢
[09:18] Hello. Hello. – 你好 – 你好
[09:20] You wearing a thong? 你戴了皮带?
[09:23] What? 什么?
[09:27] Sparkling cider is very good. 苹果酒很好喝
[09:29] I think that’s champagne. 我觉得这是香宾
[09:31] MICHAEL: Hello, ladies. 你们好 女士
[09:33] Who, here, is a history buff? 这里谁是历史迷?
[09:36] I.
[09:37] Who’s a fan of buff naked? 谁是裸体迷?
[09:41] Without further ado, 长话短说
[09:43] the one, the only, the sexy, Mr. Benjamin Franklin! 这个 唯一的… 性感的富兰克林先生
[09:50] Thank you for that introduction, Mr. Scott! 谢谢你的介绍 Scott先生
[09:52] And good afternoon, fine gentlewomen of Dunder Mifflin. 下午好 Dunder-Mifflin公司 优雅的女士们
[09:59] Half pants, right, Mr. Franklin? 半身裤 对吧 富兰克林先生?
[10:01] Knickers, in fact. Yes. 灯笼裤 实际上 是的
[10:03] He’s in his knickers. 他穿着他的灯笼裤
[10:05] Mr. Franklin, I would say you are probably 富兰克林先生
[10:08] one of the sexiest presidents ever. 我想说你或许是有史来 最性感的总统之一
[10:10] Well, actually, I never was President. 事实上 我从没当过总统
[10:15] Yes, but Ben Franklin was. 是的 但富兰克林是总统
[10:20] I’m here to teach you a little bit about my life 我来这儿教你们一点 关于我人生的知识
[10:24] and the era of the Founding Fathers… 及建国之父的时代–
[10:26] (CLEARING THROAT)
[10:28] And when they came over on the Mayflower. 当他们在Mayflower时过来 Bow-chicka-bow(男性吸引女性的语言)
[10:33] Wait. This is the entertainment? 等等 这就是我们的娱乐?
[10:36] Yeah, all right, so, I want you to give him 是的 好吧
[10:39] your undivided attention. 那么… 我想让你们 给他你们一心一意的专注
[10:41] And Mr. Franklin. If any of these ladies misbehave, 富兰克林先生…
[10:44] I give you permission to spank them, 如果这些女士有人不听话 我允许你打她们屁股
[10:47] especially that one. 特别是那一个
[10:53] Have you ever seen a stripper before? 你以前见过脱衣舞娘吗?
[10:55] Yes. 是的
[10:56] Jennifer Garner portrayed one on Alias. Jennifer Garner在《Alias》里演过
[10:59] It was one of her many aliases. 那是她众多化名中的一个
[11:01] Yeah, me neither. 是啊 我也是
[11:02] Hey. Hi. – 嘿 – 嗨
[11:03] I’m Elizabeth. I’m the dancer that was requested. 我是Elizabeth 我是被请来的舞者
[11:06] Okay. 好…
[11:08] I specifically ordered a stripper. 我特别指定请脱衣舞娘
[11:11] I’m the stripper. 我就是那个脱衣舞娘
[11:13] Oh, okay. Good. 哦 好吧 很好
[11:14] Well, in the future, please identify yourself as such. 将来 请这样说明你的身份
[11:17] Oh, God. Okay. 哦 天…
[11:18] “Is she hot?” “她性感吗?”
[11:26] Text back, “Kind of.” 回复 “算是吧”
[11:29] It was a warm June evening in 1752, 那是1752年6月温暖的傍晚
[11:33] the night of my fateful kite flight… 我重大的风筝飞翔夜晚
[11:35] Mr. Franklin? Yes. 富兰克林先生?
[11:36] Do you have a girlfriend? 你有女朋友吗?
[11:38] I have a lovely wife, Deborah. 我有个可爱的妻子 Deborah
[11:40] But don’t you also have girlfriends in Paris? 但你难道在巴黎不是 还有个女朋友吗?
[11:44] Like, a lot of them? 比如 很多?
[11:45] Well, that is a gray area of my life. 那是我人生中灰暗的阶段
[11:49] Okay? So it was a warm June evening… 好吧? 那么 那是个温暖的6月傍晚…
[11:54] Look at that. 看看那个
[11:55] Nothing like grilling in the great outdoors. 在户外没什么比烧烤更好的了
[11:59] Is it the same grill you grilled your foot on? 这是你烤你的脚的烤架吗?
[12:02] No. 不是
[12:04] Yes, but I got all the foot off of it. – 是的 但我把脚拿下来了
[12:05] Oh, gross. – 哦 恶心
[12:07] Okay, Ben Franklin. 好了 富兰克林!
[12:11] Ben Franklin tied a cherry stem in his mouth! 哦 富兰克林用他的嘴 给樱桃根打了个结!
[12:14] Well, that is because I am a Renaissance man. 那是因为我是个文艺复兴时期的人
[12:17] Ben Franklin? Do you wear boxers, briefs or pantaloons? 富兰克林? 你是穿短裤 贴身裤还是马裤?
[12:23] Well, you’re very saucy. 呃 你可真无礼
[12:30] Guys! Beef, it’s what’s for dinner. 大伙儿! 牛肉! 这就是晚餐
[12:35] Who wants some man meat? 谁想要些爷们儿肉?
[12:36] I do! I want some man meat! 我要 我要些爷们儿肉
[12:38] Michael, Dwight would like your man meat. Michael Dwight想要你的爷们儿肉
[12:40] Well, then, my man meat he shall have. 那么 我的爷们儿肉 他可以吃
[12:43] There you go. 给你
[12:45] Deliciosity. 可口
[12:47] Of course. 当然
[12:48] Here we go. 好了
[12:50] So I guess, you have the Ben Franklin wig and the costume 那么我想你戴了富兰克林假发 戏装 你想
[12:54] and you figure, “How can I put this to practical use?” “我如何能把这个实际利用起来?”
[12:57] Well, I’d like to think that his dad 我愿意把他爸爸想成是
[12:58] was a Ben Franklin impersonator, 富兰克林的模仿者
[13:00] and he really pressured him into it. 他说服他做了这行
[13:04] Hey, I wanted to talk to you. 嘿 呃… 我想和你谈谈
[13:07] I know this is weird or whatever, 我- 我知道这很怪或是什么 但…
[13:10] but Jim told me about you guys. Jim告诉了我你们的事
[13:13] What do you mean? 你什么意思?
[13:15] Well, that you kissed. 你们接吻的事
[13:17] And we talked it through and it’s totally fine. 我们谈通了 完全没事了
[13:20] It’s not a big deal, it’s just a kiss. 没什么大不了的 只是个吻而已
[13:25] But you’re not still interested in him? 等等 你不是还… 喜欢他吧?
[13:28] Oh, yeah. 哦 是啊
[13:30] Really? 真的?
[13:32] Oh, no! I was confused by your phrasing. 哦 不! 我– 我被你的句式搞糊涂了
[13:36] You should definitely go out with Jim. 你绝对应该和他交往
[13:38] I mean, you’re going out with Jim. 我是说 你在和Jim交往
[13:40] I’m not going out with Jim. 我不是在和Jim交往
[13:41] You’re dating him, which is awesome, 你在和他约会
[13:43] because you guys are great together. 这很好 因为你们在一起很配
[13:46] Okay. 好啊
[13:47] And I’m not into Jim. 我对Jim不着迷
[13:49] Yeah. 是啊
[13:51] So, well, good. 那么 呃… 我们没事
[13:53] Yeah. 是的
[13:56] Sorry. 抱歉
[13:58] What are you sorry about? 你抱歉什么?
[14:02] What? 什么?
[14:03] What are you sorry about? 你抱歉什么?
[14:05] Nothing. I was just thinking of something else. 没什么 我只是在想别的
[14:08] Okay, the game is No-Limit Deuce-To-Seven Lowball. 好了 这游戏不受限 7个低球平分
[14:12] Blinds 25l50. Nickels are worth 10, 25-50扣牌 五分硬币值10分
[14:15] dimes, 25, and quarters, 50. Nothing wild. 10分硬币值25分 25分硬币值50分
[14:18] I call shuffle! Here we go. 不玩大
[14:25] Michael… Michael洗牌! 来吧
[14:29] Gentlemen, the entertainment is here. 先生们… 娱乐项目来了
[14:33] Everybody, I’d like to introduce you to Elizabeth. 各位 我想为你们介绍Elizabeth
[14:36] Hi, guys. 嗨 各位
[14:37] That’s a nice outfit. 不错的打扮
[14:38] I hear there’s an important meeting here. 我听说这里有个重要会议
[14:42] I’m not really into strippers. 我对脱衣舞娘不太感兴趣
[14:45] You know what I find sexy? Pam’s art. 你知道我觉得什么性感吗? Pam的画
[14:48] She’s an artist and I appreciate that. 她是个艺术家 我能欣赏
[14:53] It’s very moving and sexy, the art. 非常感人 并… 性感 那些画…
[14:59] Hit it! 放音乐
[15:01] (MUSIC PLAYING)
[15:05] So where’s the groom? 那么新郎在哪儿?
[15:06] Oh, he’s right there. 他在那儿
[15:09] There he is. 他在那儿
[15:10] Absolutely not. 绝对不要
[15:11] That’s all you, that’s all you. 全是你的 都是你的
[15:15] Okay! All right, I’ll do it. 好! 好吧 我来
[15:17] Yeah, let’s do it! Let’s do this thing. 是啊 我们来吧 我们来
[15:20] Yeah? What do I… 好吗? 我在做什么–
[15:22] Just sit on down. – 只是放松下来… – 好吧
[15:23] All right. All right.
[15:24] Okay. Here we go. – 好 – 好…
[15:26] Oh, here we go. All right! – 开始! – 哦 来吧 好的
[15:27] Yes! 耶!
[15:28] (WHOOPING) 耶!
[15:30] Not bad! Not bad! 不错嘛 不错
[15:32] You smell nice, like Tide. 你闻上去不错 像汰渍
[15:34] What’s that? 什么?
[15:36] You smell like Tide detergent. 你闻上去像汰渍清洁剂
[15:39] Do you use Tide detergent? 你用汰渍清洁剂吗?
[15:46] I have a girlfriend, so… 我有女朋友 所以…
[15:48] I bet she’d be jealous! 我肯定她会嫉妒的
[15:51] Yeah, she probably… Yeah, she would be. 是啊 她可能会…
[15:54] You know what? Okay. Excuse me. 是的 她会的 你知道吗?好 抱歉
[15:55] This is sick, please. Stop it, stop it. 这– 拜托 停下来 停下来
[15:57] Turn off the music, because this is wrong. 把音乐关上 这是错误的
[15:59] This is wrong! This is wrong. 这是错误的! 这是错误的
[16:03] I have a girlfriend. I… 我有女朋友
[16:07] And you are engaged 你订婚了 我肯定
[16:08] and I’m sure you have a boyfriend in prison or something, so… 你有男朋友在监狱或者别的什么 所以…
[16:12] Let’s just clear out, okay? Shame on you. 我们算了吧 好吗? 你们真是丢脸
[16:17] Go back to work! 回去工作!
[16:21] Elizabeth, I want you to sit here.
[16:23] When the phone rings, answer it. 我想让你坐在这儿 当电话响了 接它
[16:25] You want me to answer phones with my clothes on? 你想让我接电话… 穿着衣服?
[16:29] We hired you for three hours’ work, and we’re gonna get it. 我们雇你工作3小时 我们要利用它
[16:38] I love your poster. 哦 我喜欢你的招贴画
[16:41] Thank you. 谢谢
[16:53] You know, I invented electricity. 你知道 我发明了电
[16:55] I know. 我知道
[16:56] Well, I’m sensing a little electricity right here. 我知道 我在这儿感到了些许电流
[17:01] Didn’t Ben Franklin have syphilis? 富兰克林不是有梅毒吗?
[17:04] Yes, but I don’t. 是的… 但我不
[17:07] My name is Gordon. 我的名字叫Gordon
[17:11] On one hand, I want to be honest with Jan and tell her the truth. 一方面 我想对Jan坦诚并告诉她实话
[17:14] On the other hand, I’m afraid she’s gonna dump me. 但另一方面 我怕她会甩了我
[17:18] You know, Michael, I fathered an illegitimate son. 你知道 Michael 我生了个私生子
[17:21] Really? – 真的? – 但我把所有事
[17:22] But I kept all this from my wife, Deborah. – 真的? – 但我把所有事 向我的妻子Deborah隐瞒了
[17:25] These things only serve to upset the women. 这些事情只能让女人生气
[17:28] They are the gentler sex. 她们是温雅的性别
[17:31] Wow.
[17:33] Ben Franklin, you’re really kind of a sleazebag. 富兰克林 你真的是个孬种
[17:40] Stripper? 脱衣舞娘?
[17:41] Could I ask you a question about women? 我能问你个问题吗? 关于女人?
[17:47] Should I tell my girlfriend that you danced up on me? 我应该告诉我女朋友 你在我腿上跳舞吗?
[17:54] “Secrets, secrets are no fun. 秘密的秘密不好玩
[17:57] “Secrets, secrets hurt someone.” 秘密的秘密给人伤害
[18:02] Wow.
[18:05] Thank you. 谢谢
[18:10] Care for a piece of chocolate? 想要块巧克力吗?
[18:11] Chocolate? Where did you acquire it? 巧克力! 你从哪儿拿到的?
[18:13] That is a delicacy in the Amazon, 这是亚马逊的佳肴
[18:15] but it has not yet been imported to the United States. 但还没有进口到 美国呢
[18:19] Who is the king of Austria? Joseph II. – 谁是奥地利的国王? – Joseph二世
[18:21] Who is the king of Prussia? Friedrich Wilhelm III. – 普鲁士的国王呢? – Fr�d�ric-Guillaume三世
[18:22] Who is the king of England? – 谁是英国的国王?
[18:24] Why, the tyrant, King George, of course! – 暴君George 当然了
[18:27] I don’t care what Jim says. 我不在乎Jim说什么
[18:28] That is not the real Ben Franklin. 他不是真的富兰克林
[18:30] I am 99% sure. 我99%确定
[18:34] JAN: Michael, I left a meeting. What is so urgent? Michael 我会议上离开了 什么事这么紧急?
[18:37] Are you… Are you okay? 你… 你还好吧?
[18:41] Not really. 不算是
[18:43] Look, I don’t know how to say this, so I just will. 看 我不知该如何说 所以我说就是了
[18:46] Okay. – 好 – 我…
[18:47] I went to a bachelor party – 好 – 我… 去了一个单身汉舞会
[18:53] and things got a little out of hand. 事情变得有点棘手
[18:57] When… When did… When, last night? 呃 何时– 何时– 昨晚吗?
[19:00] No, today at work. 不 今天上班时
[19:02] You went to a bachelor party at work? – 你在上班时去了单身汉舞会?
[19:03] Yes, I kind of arranged it. – 是的 算是我安排的
[19:06] Well, I don’t even think the stripper was that hot. 我都不觉得那个脱衣舞娘很火辣
[19:08] Did you guys think she was hot? 你们觉得她性感吗?
[19:10] Kelly, don’t do this. Kelly 别这样
[19:11] Do what? I just asked you a question. – 什么?
[19:12] You know what you’re doing. 我只是问你个问题 – 你知道你在做什么
[19:14] Anyway, you know who was totally flirting with Ben Franklin? Pam. 无论如何 你们知道谁和 富兰克林在调情吗?
[19:18] Really? Looks like I hired the right guy. 真的? 看上去我像是雇到了合适的人
[19:21] I’m glad. Any real potential there, Beesly? 我很高兴 有发展吗 Beesly?
[19:25] Yeah, right. 是啊 对
[19:27] God, I need a boyfriend. 天 我需要个男朋友
[19:32] You know, Ryan, I’m… 你知道 Ryan
[19:33] I’m totally ready to be set up 我完全准备好被撮合
[19:34] with one of your business school friends. 和你的商学院的朋友
[19:36] Whenever. 无论何时
[19:37] RYAN: Okay. 好啊
[19:41] Oh, my God, I would get so fat if I worked here. 哦 我的天 – 如果我在这里工作我会变得很胖的 – 是吗?
[19:44] Yeah? I lose my appetite all the time. 我总是失去我的胃口
[19:48] You could strip, you know. 你可以跳脱衣舞的 你知道
[19:50] Thanks. 谢谢
[19:52] So you don’t want to end our relationship? 那么你不想结束我们的关系?
[19:54] I’m closer to firing you. 我更接近于炒掉你
[19:55] That is so sweet. 这真是贴心
[19:58] You are the best GD girlfriend in the world. Do you know that? 你是这世上最好的撒谎女友
[20:01] I’ll talk to you later. – 你知道吗? 你是的 – 去死吧
[20:03] You are. You are. 你是的
[20:04] So you know who turned out to be kind of a creep? 那么你知道最后谁是古怪的人吗?
[20:08] Ben Franklin. 富兰克林
[20:10] And, Elizabeth, the stripper, gave me great advice which rhymed. Elizabeth 那个脱衣舞娘? 给了我很好的建议… 还押韵
[20:17] It really makes you wonder how Ben Franklin can become President, 真的会让人去想… 富兰克林怎么当上总统
[20:22] but someone like Elizabeth can’t. 但… 像Elizabeth这样的人就不能
[20:27] Are you near-sighted or far-sighted? 你是近视还是远视?
[20:29] Both. That’s why I invented the bifocals. 都是
[20:32] (EXCLAIMS) 这就是为何我发明了双焦点
[20:37] Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号