Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Can you confirm that the straps are tight? 你来检查一下这个带子是不是够紧?
[00:05] Yes. 是的
[00:07] But this seems a little… – 但是这一条好像…
[00:08] And now the chains. – 现在给我上链子!
[00:12] A lot of people think that magic camp is just for kids. 很多人认为魔术表演只是为小毛孩子准备的
[00:15] And that’s why so many other people in my class were kids. 我单位里的很多人其实的确是孩子
[00:18] Self-fulfilling prophecy. 自我实现预言 那…
[00:21] It’s really for anybody with a dream and a belief in magic, 适用于所有人 只要你敢于梦想 或者相信魔力
[00:27] and a little extra time after school. 再在放学后多花点时间
[00:30] Magic, magic, magic. 魔力 魔力 魔力…
[00:34] And now, Michael the Magic will attempt to escape from extreme bondage. 现在 Michael大魔术师 要表演逃脱术了 这可是捆绑得严严实实的啊
[00:41] Can he do it? I don’t see how he can. 他能做到吗? 我不知道他会怎么逃脱
[00:43] I know how. 我知道
[00:45] He’ll dislocate his shoulder and slip his arm out. 他把自己的肩膀弄脱臼 然后把胳膊这样伸出来
[00:46] No. No. 不对!
[00:49] Everyone, now count down with me. 不对 现在大家一起跟我倒数
[00:52] Three… Sorry. Sorry, quick thing. – 对不起 对不起 快点回答
[00:54] So is it true that if you can’t get out, you don’t want anyone to help you? 这是不是就是说 即使你到时候出不来 你也不喜欢别人帮助你?
[00:57] I will get out. Oh, yes. I will. 我会逃脱出来的 哦 是的 我会的
[01:01] So we shouldn’t help you no matter how much you might beg and plead? 所以我们就不用帮你了 不管你怎么乞求或者祈祷
[01:04] No. All right. Just… This is getting hot, so let’s just do this, okay? 不用你们帮 好吗 只是– 这玩意裹得我有点热了 我们现在就开始 好吗 准备好了吗?
[01:07] ALL: Ready! Three! Two! One! 三! 二 一!
[01:11] Go! 开始!
[01:18] (GROANING)
[01:35] (BOTH GROAN)
[01:37] (YELLING)
[01:40] Is everything okay, Michael? 你没事吧 Michael?
[01:43] Yes. 没事
[01:46] MICHAEL: I cannot tell you how I plan to escape 我不能告诉你们我是怎么计划逃脱的
[01:50] other than by using magic. 我只能说我用的是魔法
[01:52] That is the magician’s code. 这是魔术家的法则 帮帮我!
[01:58] Separately on an unrelated note, 私下说哦 别公开
[02:00] if you happen to find a small brass key… 你有没有看到一把小小的 黄铜钥匙… 鸡尾酒会
[02:26] All right, ready? Come on, guys. Early worm gets the worm. 好吧! 准备好没? 快点 各位 早起的虫子有虫吃
[02:32] Another worm, like, are they friends? 另一条虫子? 他们是朋友吗?
[02:33] – That’s, “Early bird gets the worm.”
[02:35] Okay. 是早起的鸟儿有虫吃吧
[02:36] (BLOWING) – 好吧
[02:37] Pam, would you smell my breath? Pam 你能闻闻我嘴里有没有味道吗?
[02:39] No. No. – 不 不要 – 让我来闻
[02:40] DWIGHT: Let me smell. – 不 不要 – 让我来闻
[02:46] Good. Not great. 还行 不是特别好
[02:47] “Michael, you go to parties all the time. 你成天去参加派对
[02:49] Why is tonight so special? 为什么今晚那么特别? 呃
[02:50] Well, tonight is so special 今晚很特别是因为我老板的老板的老板 我们的CFO(首席财务官)
[02:51] because my boss’s boss’s boss, the CFO, not his initials, common mistake, 那可不是他名字的首字母缩写哦 人们常常会弄错
[02:56] is having a little shindig for all the managers in the company. 他要跟公司的所有经理开一个小小的 狂欢舞会
[03:00] And Jan and I are going as a couple for the first time. 我和Jan会作为情侣出场 这可是处女秀哦
[03:04] So it’s kind of our coming out party, really. 这就像是我们关系公开的派对 真的
[03:07] And that is why tonight is so special. 这就是为什么今晚那么特别的原因
[03:10] Jimbo, last chance, carpool. Jim宝贝 最后的拼车机会哦
[03:11] Oh, no thanks. I think Karen and I will take my car. 不了 谢谢 我跟Karen会坐我的车去
[03:13] You sure? Might be a good idea… Yeah. 确定吗? 也许这个主意不赖
[03:14] …if we all went together, we could save some gas, have fun. Long trip. 要是一起去 可以省个油钱 – 我们可以找点乐子 旅程可不短哦! – 谢了
[03:17] Thanks. Play some games? – 玩点游戏? – 哦
[03:20] Not… Yeah. I Spy. 嗯…不了 我们俩去挺好 – 比如说 谁是间谍 – 谢了
[03:22] Why don’t I wanna go? 我为什么不想去?
[03:24] Didn’t expect to need a reason. So, let me think here. 我没想到会被问及原因
[03:28] (CLEARS THROAT) 我来想一想
[03:29] I don’t know any of these people. It’s an obligation. 那边的人我都不认识 但是我不得不去
[03:32] I don’t like talking paper in my free time. 我不想下班后还谈论纸品的问题
[03:35] Or in my work time. 其实工作的时候我也不喜欢
[03:36] And did I use the word “pointless”? 而且… 我有没有说过”毫无意义”这个词
[03:40] Thanks for inviting me along. 谢谢你邀请我一同前往
[03:42] Oh, sure. 哦 没什么
[03:44] I really didn’t give it any thought. Wait, should you be going? 我也没怎么好好考虑
[03:46] (CELL PHONE RINGING) 等一下 你去合不合适啊?
[03:49] Hello, you. JAN: Michael? 嗨 喔哦 你好啊!
[03:51] Hey, buttercup. Hi. – 嗨 小甜心
[03:52] I am on my way. I should be there in about 15… 我在路上了 我还有15分钟就到–
[03:54] All right, let’s just blow this party off. 我们别去派对吧
[03:56] That’s what she said. Yeah. – 那可是她说的 – 没错
[03:58] Am I on speakerphone? 你是用的免提吗?
[04:00] Yes, you are. 啊 是的
[04:01] Is anybody else… – 还有人在…
[04:02] Hello, Jan! – 你好 Jan!
[04:04] Hi, Dwight. Okay, Michael, take me off speakerphone. 嗨 Dwight 好吧 Michael 把电话拿起来接
[04:06] No problem. 没有问题
[04:08] (BEEPING)
[04:10] Okay, let’s just go to a motel and… 好吧 我们去找家旅馆
[04:11] Okay. – 然后 呃 扒掉彼此的衣服 – 好啊!
[04:12] …just, like, rip into each other like we did – 然后 呃 扒掉彼此的衣服 – 好啊!
[04:14] on that black sand beach in Jamaica. 就像我们那次在牙买加的黑沙沙滩那样
[04:16] Okay, Jan? 嗨 Jan?
[04:17] Jan, this party is actually a very big step for us. Jan 这个派对对我们来说可是很重要的一步啊
[04:21] So I… – 所以我…
[04:22] I’m still on speaker? – 你还在用免提?
[04:24] I… I… I don’t know. 我 呃…我不晓得
[04:26] Are the cameras there? 摄像机也在吗?
[04:27] Maybe. 也许
[04:29] Okay. See you soon. 好吧 呆会见
[04:30] Okay. All right. Bye. Talk to you later, Jan. – 好的 – 回头聊 Jan! 好的 再见
[04:33] Hey, Michael left early. So a bunch of us 嗨 Michael提前走了 所以我们几个要去Poor
[04:36] are gonna go to Poor Richards for happy hour. You should come. Richard那边 来放松一下 你要不要也来
[04:39] I can’t. 我不行
[04:41] My brother, he just unloaded the jet skis and he, kind of, took a bath, 我兄弟刚卸了批摩托车 他得去洗澡 所以…
[04:45] so we’re gonna go get hammered. 我们得把那事搞定了
[04:47] Okay. Well, we’re going to a bar. 好吧 呃 你得跟我去酒吧
[04:52] Hey, you have to come to stuff with me. 嗨 你得陪我一起做点事
[04:56] I’m serious. 我是认真的
[04:58] If you’re going to be my boyfriend, you have to do boyfriend things. 如果你想做我男朋友 就得尽尽男朋友的责任
[05:04] Okay. 好吧
[05:06] I’ve decided that I’m going to be more honest. 我决定了 我要更加的诚实一些
[05:09] I’m gonna start telling people what I want directly. 我要告诉别人我想要什么 直接告诉他们
[05:12] So look out world ’cause old Pammy is getting what she wants. 所以 世界 注意了 因为 Pamie要得到她想要的东西了
[05:18] And don’t call me Pammy. 还有 别叫我Pamie
[05:21] Beauty. 真漂亮
[05:22] Thank you, sir. Thanks a lot. – 谢谢你 先生 – 沙拉
[05:24] Thank you. 谢谢
[05:28] You’re dressed exactly like the servants. 你穿的跟服务生一样
[05:30] Shut up. 闭嘴
[05:32] Okay, change shirts with me. 好吧 你跟我换衬衫
[05:34] Wait. 等…
[05:35] – I don’t think yours will fit me.
[05:37] I don’t care. 我觉得你的我可能穿不下
[05:44] Oh, wow. – 我才不管
[05:48] Here. 给你
[05:49] Don’t put my jacket on… Don’t give me that. 别把我的外套… 别把那个给我
[05:52] That would have been really embarrassing. 会很尴尬的
[05:54] Yes. 是的
[05:55] – Crisis averted.
[05:56] Okay 危机解除了
[06:01] (MUSIC PLAYING) – 好的
[06:04] That duck is so cute. 那只鸭子好可爱
[06:09] KEVIN: Hey, Pam. – 嗨
[06:11] Pam – PAM: Hey, guys.
[06:12] KEVIN: Oscar. Angela. 嗨 各位
[06:16] Hi! 你好!
[06:18] Actually, it’s polite to arrive early. And smart. 事实上 早到是种礼貌 也是很聪明的举动
[06:23] Only really good friends show up early. 只有真正的好朋友才会提早到
[06:26] Ergo, de facto, go to a party early, become a really good friend. 金字真言 早点去参加派对 做一个真正的好朋友
[06:30] Oh, potato salad? 哦! 呃 土豆沙拉
[06:32] It’s from both of us. – 是我们俩送的
[06:33] No, it’s not. – 不 才不是
[06:34] Wonderful. Let’s see where we can put this. – 那个碗是我的 – 太棒了
[06:39] Okay. 让我们 呃 来看看 我们能把这个放哪儿
[06:40] Oh, you know, you probably want to leave the cover on until the guests get here. 你该把这个盖子 盖在上面 等客人来再开
[06:44] (WHISPERING) It’s been sitting in my car all day. 它在我车上摆了 一整天了
[06:47] Sun beating down on the mayonnaise. 太阳把蛋黄酱都给晒化了…
[06:50] Just… You never know. 只是… 你也不能保证它坏了没有
[06:54] Kevin, you and Stacy set a date yet? 你跟Stacey把约会的日子选好没?
[06:57] Yeah. 选好了
[06:58] Oh, my God. When is it? 哦 上帝啊 什么时候?
[07:00] It’s complicated. 这个很复杂
[07:02] I would appreciate some space on this. 我想留点私人空间好吗
[07:05] ROY: Hey! 嗨!
[07:07] Hey! You made it. 嗨! 你赶到了啊
[07:10] Well, you said it was important, so… – 你说这很重要
[07:11] It is. 所以… – 的确
[07:13] How’s it going? 你们好吗?
[07:15] What’s up, Pam? – 最近如何 Pam? – 嗨 Kenny
[07:16] Hey, Kenny. Sorry about the jet skis. 摩托车的事情真对不起
[07:20] You guys all want a round on me? 大家想来喝上一轮吗 我请?
[07:22] ALL: Yeah! Yeah? – 没错! – 真的吗?
[07:23] Let’s get you a drink. Thanks, man. – 我来帮你拿点喝的
[07:24] I’m thirsty. – 谢谢你 老兄
[07:26] PAM: No, thank you. Roy, I… 不 谢谢 Roy 我…
[07:27] KELLY: You should get a round, Pam. 你也该喝一点
[07:31] Oh, you know that line on the top of the shrimp? Ryan 你知道在虾头上的那条线吗?
[07:35] That’s feces. 那是虾的便便
[07:39] What you looking for? You bring dip? 你在找什么? 你带蘸酱了吗?
[07:41] I’m sure that it’s catered. 应该是包伙商搞定的吧
[07:43] I need you to sign these, Michael. It’s a waiver of some of your rights. 我需要你签些字 Michael 那是放弃一些你的权利的文件
[07:48] You should read it carefully. 你得仔细看看
[07:49] It releases the company in the event that our relationship, 公司说 你想象中我们的关系
[07:52] in your opinion or in reality, interferes with work. 或者是我们事实上的关系 影响到了工作
[07:55] You get a copy, I get a copy and a third copy goes to HR. 你手上一份 我手上一份 第三份在人力资源部
[07:59] Awesome. I’m gonna frame mine. 太好了 我要把我那份裱起来
[08:02] I could frame yours, too. 要不要我帮你的也裱起来
[08:03] You realize this is… This is a legal document 你得注意这是–这份文件有法律效应
[08:05] that says you can’t sue the company… 上面说你不能投诉公司
[08:07] Over our love. 为爱我愿意放弃
[08:10] I’ve never told you that I love you. 我… 从来没有 跟你说过我爱你
[08:14] You don’t have to, Jan. This contract says it all. 你不一定要说 Jan 这个合同说明了一切
[08:18] I am taking a calculated risk. What’s the upside? 我所承担的风险是可以计算的 最好的是怎样?
[08:21] I overcome my nausea, fall deeply in love, 我告别不快乐 深深坠入爱河
[08:24] babies, normalcy, no more self-loathing. 生小孩 生活回归正常 不再勉强自己
[08:26] Downside? 最坏的情形 我…
[08:29] I date Michael Scott publicly and collapse in on myself like a dying star. 跟Michael Scott的关系公开 我自行堕落好像一个陨落的星星
[08:36] What’s this over the “l”? 在”我”这个字上面是什么?
[08:38] It’s a heart. 是心
[08:41] Why is this so hard? 为什么这个那么难?
[08:45] That’s what she said. Oh, my God, what am I saying? 这是她说的 哦 上帝啊 我在说什么啊?
[08:50] I love this woman! 我爱这女人!
[08:52] Oh, God. 哦 不
[08:53] Michael, please. Michael, please. Michael 求你 你看过《太空堡垒卡拉狄加》没?
[09:06] Do you ever watch Battlestar Galactica? No. – 没有
[09:08] No? Then you’re an idiot. – 没有? 那么你就是个白痴
[09:11] Hello, Michael. 你好 Michael
[09:12] Rachel! Boy, you clean up good. Rachel 天哪 你收拾得真干净
[09:15] The place looks great with all the lights on and everything. 灯都开开之后 这个地方真不错 还有所有的一切都很不错
[09:18] Actually looks bigger with people in it. It’s weird. So… 事实上有人在的时候它看起来反而大了些
[09:22] Jan, glad you could make it. 真奇怪 所以…
[09:24] Oh, of course. Of course, David. 很高兴你赶到了 当然 当然 David
[09:26] Do you remember Michael Scott from the Scranton branch? 你还记得Michael Scott吗?
[09:28] Of course I do. How are you, Michael? 我当然记得
[09:29] Jan and I are lovers. – 你好吗 Michael? – Jan跟我是情侣
[09:31] It feels so good to finally say that out loud. 我终于大声说出来了 感觉好好
[09:34] David, can I speak to you privately for just a moment, please? David 我能不能… 单独跟你谈一会 行吗?
[09:39] Excuse me. – 失陪 – 好的
[09:40] Okay. – 失陪
[09:42] (MUSIC PLAYING) – 好的
[09:46] (EXCLAIMS)
[09:50] No. Actually, one of these is supposed to be a light. 不 实际上有一瓶应该是饮料
[09:53] Oh, sorry. 哦 对不起
[09:57] So did the merger go smoothly or… 兼并进行的还顺利吗 还是…
[09:59] It did. 很顺利 “像黄油一样”
[10:00] “Like butter.” Mike Myers, SNL. 很顺利 “像黄油一样” 出自Mike Myers的《周末的狂热》
[10:03] You should ask Karen. She was one of them. 你该问问Karen 她是其中一员
[10:04] I’m the only one left. Everybody else was either fired or quit. 是啊 我是唯一留下来的员工 其他人不是辞职了 就是被解雇了
[10:08] And there’s one in anger management. MICHAEL: Yeah. 还有一个怒不可遏
[10:10] But you’re great now, right? We’re all great. Aren’t we great? 是啊 但是你现在不错 不是吗? 我们人都很不错 我们人是不是很不错啊?
[10:16] We’re good. 我们相处的很好 Michael 别…
[10:17] Michael, please stop that, okay? 我们相处的很好 Michael 别… 请别那样 好吗?
[10:20] Can I get anyone anything? 你们还需要些什么吗?
[10:21] I could go for an appe-teaser. 我可是大胃王啊 没错
[10:23] Martini, please. Yep, Bagel Bites or something. – 请给我来杯马提尼酒 – 起司百吉饼或者其他的什么
[10:25] Rachel, your house is beautiful. Rachel 你的房子太漂亮了
[10:27] Thank you. – 谢谢 – 有多少坪啊?
[10:28] What’s the square footage? – 谢谢 – 有多少坪啊?
[10:31] About 5,000. 大概5,000
[10:32] – Does that include the garage?
[10:34] Dwight, wow. That’s not appropriate. 包括车库吗? 你问这个不合适
[10:37] I don’t know. It’s a common question. -我不知道啊 -这个问题很普通啊
[10:39] David, how much did this house cost? David 这个房子买了多少钱?
[10:42] These old Colonials are great when they’re sound. 看来老房主还不错 这个房子看起来很结实
[10:45] I’d love to take a look around. 我想…四处参观一下
[10:48] I’ll show you around, sure. 我来带你参观一下 没事
[10:49] Cool. Let’s start with the banisters. 太好了 那我们先去楼梯那边吧
[10:51] Hey. 嗨
[10:53] Do you see that guy behind you in the blue blazer against the wall? 你有没有注意到你身后那个靠着墙 穿蓝休闲西装的家伙?
[10:57] Yep. 嗯 看到了
[10:59] That’s Drake. 那是Drake
[11:00] And just so, you know, I don’t want to be weird or anything, 只是你知道
[11:03] but we used to date. 我不想事情变得复杂
[11:06] (EXCLAIMS) 但是… 我们过去约会过
[11:07] Okay. Cool. Thanks for telling me. 好的 没事 谢谢你告诉我
[11:09] And it didn’t end well. 分手的时候不是很愉快
[11:12] Got you. All right. 明白了 好吧
[11:19] This was a gift 这是个礼物…
[11:21] from Lee lacocca. 是Lee Iacocca送的(美国著名企业家)
[11:24] Twenty-year-old single malt Scotch. 20年陈酿 单一麦芽苏格兰威士忌
[11:26] Here is to Mr. Lacocca and his failed experiment, the De Lorean. 让我们敬Iacocca先生和他失败的实验
[11:34] (COUGHING) DeLorean跑车
[11:37] Are you okay? – 你没事吧? – 没事!
[11:38] Yeah. Do you have any ice? 你有冰块吗?
[11:40] (COUGHING)
[11:41] Sure. 当然
[11:43] MICHAEL: How about some Splenda? 加点甜味剂怎么样?
[11:46] One, two, three! Up Jenkins! 1, 2, 3, 小鸡出动!
[11:48] Down Jenkins! 小鸡回巢!
[11:50] Oh, I think I hear the quarter over here. – 我在这边听到有硬币的声音了 – 哪儿?
[11:51] Where? On this side. – 这边 – 硬币肯定在
[11:52] No, it is definitely under one of these hands. – 这边 – 硬币肯定在 这边的一只手下面
[11:54] I, kind of, heard it on Roy’s side too. – 我在Roy这边也听见了
[11:56] No. It is here. – 不 就在这儿
[11:58] Not here. Not here. Not here. 不在这儿 不在这儿
[12:01] Not here. 不在这儿 不在这儿
[12:03] Good thing you didn’t listen to me. – 幸亏你没听我的
[12:04] Yeah. Close one. – 是啊 差点就听你的了
[12:05] Not here. 不在这儿
[12:07] It’s not here. 不在这儿
[12:09] Okay, it’s either here or here. 好吧 不在这儿就在那儿
[12:15] Not here. 不在这儿
[12:16] KENNY: Oh, yes! Yes! 答对了!
[12:18] (KENNY LAUGHING) 太好了!
[12:19] Nice job. 干得不错
[12:20] I can read you like a book. – 我对你了解的一清二楚
[12:21] Oh, yeah? – 哦 是吗?
[12:22] You can’t keep anything from me. 你在我面前什么都藏不住
[12:24] (ROY LAUGHING)
[12:26] KENNY: Bottoms up! 干杯
[12:27] Hey, Creed. Hey! – 嗨 Creed – 嗨!
[12:29] What’s up, Creed? What do you guys up to? – 你好吗
[12:31] (EXCLAIMS) Creed? – 大家最近都好吗
[12:32] Hello. – 你好 – 你是老大 哥们
[12:33] You’re the man, buddy. – 你好 – 你是老大 哥们
[12:35] I run a small fake ID company from my car with a laminating machine 我在我的车里开了家伪造证件的小作坊
[12:39] that I swiped from the sheriff’s station. (EXCLAIMS) 用的是一台从警察局偷来的制卡专用层合机
[12:45] Yeah, these studs are way too far apart. 没错
[12:49] (SIGHS) 这些连接处还结实得很呢
[12:51] What’s in here? 这里面是哪儿?
[12:52] That’s a guest room. 是客房
[12:53] Just the one window? 只有一扇窗?
[12:55] (PHONE RINGING)
[12:56] Oh, I must get that. You’ll have to excuse me. 我得去接电话 失陪一下
[12:59] Are those real pearls? – 这些珍珠是真的吗?
[13:00] Yes. They’re… – 是的
[13:08] (BEEPING) 它们是… 是啊
[13:13] Good. 很好
[13:14] Well, it was nice meeting you guys. Take care. 很高兴认识你们 保重
[13:19] Well, if you’re wondering why his wife was staring daggers at me, 如果你想知道为何他老婆要用眼神杀死我
[13:22] it’s because I kind of saw him for a little bit when they were separated. 那是因为他们分居的时候我跟他有点纠缠不清
[13:25] Oh, didn’t notice. 没注意到啊
[13:27] Really? I thought it was so obvious. 真的吗? 我觉得那很明显了
[13:30] I’m glad it didn’t make you uncomfortable. 我很高兴我没让你觉得不舒服
[13:32] No, it was before I knew you, so it’s fine. 不 那是在我认识你之前的事情 所以… 没关系的
[13:36] This one really smells like vanilla. Check that out. 哇噢 这个闻起来好像香草 试试看
[13:39] That’s nice. – 味道不错 – 你跟你的太太
[13:40] You and the missus should join us in Sandals, Jamaica next Christmas. – 味道不错 –
[13:45] Michael, I think David probably wants to spend Christmas here with his family. 你跟你的太太 明年圣诞应该跟我一起去牙买加的Sandals 我想David很可能希望跟他家里人在这里共渡圣诞
[13:49] Yeah. They don’t allow kids at Sandals. 哦 没错 在Sandals 是不允许带小孩的
[13:52] They are persona non grata there. 他们那儿…是天体浴场
[13:56] Oh, but it’s fun. It is an awesome place. 他们…但是那很有意思 那个地方很不错
[13:59] You would not believe how low this girl can limbo. 你都不会相信那些个姑娘有多放得开
[14:01] It’s crazy. David, I’m sorry, David 对不起
[14:03] you’re just going to have to excuse us for just a couple minutes. 我们失陪一小会
[14:05] Sorry. Okay. Okay. 好的 好的
[14:07] Excuse me. What’s going on? 失陪了 怎么回事?
[14:10] What is it? 怎么了?
[14:11] Sorry. 怎么了? 对不起
[14:12] What’s… What’s the matter? 对不起 出什么事了?
[14:15] What… What did I… 怎么…我做错什么…
[14:17] Come on. 到这儿来
[14:18] Just… Just… Just… 你…你…你…
[14:24] (CHUCKLING)
[14:25] What are you doing? 你在干什么?
[14:27] Don’t you know what I’m doing? 你不知道我在干什么吗?
[14:29] Yeah, but you could tell me. Wow. What… What is that? 我知道 但是你可以告诉我
[14:32] Why are we… Why are we going in the bathroom? 什么…那是什么? 你为什么要… 为什么我们要到浴室去?
[14:35] I thought this was where you liked your privacy. 你在这儿才能保住自己的隐私吧
[14:37] Shut up. 闭嘴
[14:51] MICHAEL: What has gotten into you? No, no, no. 你脑子进水了吗? – 不 不 不 不! – 什么?
[14:53] JAN: What? 来吧 我们回到派对上去
[14:54] Come on, let’s get back to the party. Come on. 来吧 我们回到派对上去
[14:55] Wait, let me just take my dress off. We’re missing everybody. 等等 我把衣服解开
[14:57] MICHAEL: Don’t take that… No, stop it! Stop it! 别做那个…不! 停下 停下
[14:59] Jan! No! No! No! Michael… – Jan 不 不 不!
[15:01] MICHAEL: No means “Please don’t.” 不的意思就是请不要那么做
[15:03] Means… Slam me up against the wall right here. 把我狠狠推到墙上
[15:05] I’m not going to slam you up against anything. 我不会把你推到任何东西上的
[15:06] You’re acting inappropriate, Jan. I want you so… – 我好像要… – 你的行为不合时宜
[15:09] I’m acting inappropriate? Yeah. – 我不合时宜? – 对
[15:10] JAN: Forget it. Get out of my way. 算了 放开我
[15:17] Here. – 给你
[15:18] Hey! – 嗨!
[15:20] Where have you been all night? 你刚才到哪儿去? 我一直想跟你一起玩玩呢
[15:21] I was looking forward to hanging out with you. 我一直想跟你一起玩玩呢
[15:23] I was… 我去…
[15:25] Hey, don’t you have a daughter? 嗨 你是不是有个女儿?
[15:29] Yes. 是的
[15:33] (CREAKING)
[15:37] Oh, good. You’re up. 哦 很好 你醒了
[15:39] Hey, who makes this chair? 嗨 这椅子谁做的?
[15:40] I don’t know. It was here when I was born. 不知道 我生下来的时候 它就在了
[15:44] I want one. 我想要一个
[15:45] It’s really good, solid construction. It’s comfortable. 真的不错 结构牢固 很舒服
[15:48] (KNOCKING) 是什么做的? 橡木?
[15:49] What is this, oak? 是什么做的? 橡木?
[15:51] I don’t know. 我不知道
[15:54] What do you know? 你知道些什么啊?
[16:04] God, I hate these parties. 上帝啊 我恨这些派对
[16:06] You wanna sneak out back and shoot some hoops? 想不想偷偷跑出去陪我打篮球?
[16:13] Meet me outside in two minutes. 2分钟后外头见
[16:16] Now you stay here and have fun 你呆在这儿玩的开心 我要出去
[16:17] ’cause I’m going to go out back and shoot hoops with David Wallace. 跟David Wallace去打篮球了
[16:20] Okay. 好的
[16:22] (EXCLAIMS)
[16:23] Don’t mention that you and I are dating 别跟他说我们在约会
[16:25] ’cause I think he might still have feelings for me. 因为我觉得他可能对我还有感觉
[16:27] Wallace?
[16:30] What the hell? Have you dated, like, every guy here? 到底怎么回事?
[16:36] (LAUGHING) 你跟这儿所有的男的都约会过吗?
[16:38] Wow.
[16:40] Okay. 好的
[16:41] You got me. – 被你发现了
[16:42] I so got you. – 我早就发现了
[16:44] So none of them? 所以 一个也没有对吗
[16:45] Of course not. 当然没有
[16:47] I mean you’re, kind of, like, my first. 我的意思是 你有点 算是 我的初恋
[16:51] Really? 真的吗?
[16:52] Oh, my God, it’s so easy… Okay. – 太容易了
[16:54] …it’s not even fun. 都没什么乐趣 – 好吧
[16:59] Hey, Jan. 嗨 Jan 我不太好
[17:00] Not too good. 我不太好
[17:04] Did you get a chance to try Michael’s homemade potato salad? 你有没有尝过Michael自己做的土豆沙拉?
[17:07] MICHAEL: Rachel thinks that I brought homemade potato salad. Rachel觉得那土豆沙拉是我自己做的
[17:10] But I just picked it up at the supermarket. It’s funny. 其实我是从超级市场买的
[17:13] I wish I could make potato salad that good. 太有趣了 我希望我自己也能做得那么好吃
[17:15] It’s just potatoes and mayonnaise. 只是土豆跟蛋黄酱
[17:17] There’s something wrong with Jan. Jan有点不对劲
[17:20] (GROANS)
[17:21] What’s… 什么…
[17:24] What’s with Jan and Michael? Jan跟Michael怎么了?
[17:26] I don’t know… Where to begin? 我不知道
[17:30] (BOTH LAUGH) 从哪儿说起呢?
[17:33] (CLATTERING)
[17:42] My ball. 我的球
[17:44] The chimney’s in decent shape. Not great. 烟囱的状态也很好 不是特别好
[17:46] I found some termite damage in a crawl space 我发现有点白蚁破坏的痕迹 它们在这儿爬过
[17:48] and some structural flaws in the foundation. 而且也有些结构的缺陷 就在根基那儿
[17:51] So, all in all, 所以… 总的来说…
[17:55] it was a pretty fun cocktail party. 这个鸡尾酒会还挺有意思的
[18:00] What? 什么?
[18:02] I want us to make it. 我希望我们最后能成
[18:04] I want a fresh start. 我想要一个全新的开始
[18:06] That’s awesome. That’s what I want. 太棒了 这也正是我所希望的
[18:09] Okay, but in order for us to make it, there can’t be any secrets between us. 好的 但是… 我们要想能在一起 之间就不该有任何的秘密
[18:14] I didn’t… I didn’t do anything. 我什么也没做
[18:16] Ask anybody. I totally could have and I didn’t at all. 随便问谁 我完全可以做些什么 但是我并没有
[18:19] Just listen. 听我说
[18:22] Remember that casino night about a month before we were supposed to get married? 还记得我们要结婚前一个月的那次赌场之夜吗?
[18:26] I kissed Jim. 我吻了Jim
[18:28] What? 什么? 他告诉了我他的感受 我猜我当时对他也有感觉
[18:29] He told me how he felt and I guess I had feelings, too. 他告诉了我他的感受 我猜我当时对他也有感觉
[18:32] And we kissed. 然后我们就接吻了
[18:33] Jim came on to you? 是Jim来挑逗你的吗? 听我说
[18:34] Just listen. 听我说 不 我在听! 那才是问题所在 我一直在听!
[18:35] No, I am listening! That’s the problem, I’m listening! 不 我在听! 那才是问题所在 我一直在听!
[18:38] Don’t yell. 别嚷嚷
[18:39] Don’t yell? 别嚷嚷?
[18:45] This is over. 我们之间玩完了
[18:46] Yeah. You’re right. This is so over! 是啊 你说的对 我们彻底玩完了
[18:48] Are you kidding me, Pam? Come on! 你在耍我吗 Pam? 得了吧!
[18:53] God! 上帝啊!
[18:54] (GLASS SHATTERING)
[18:56] Stupid jet skis! 该死的摩托车!
[18:59] (YELLING)
[19:03] Our first fight. 这是我们第一次吵架
[19:08] If this is about what happened in the bathroom, 如果是因为在浴室发生的那事
[19:10] there was no place to cuddle… – 那个地方都不够我们拥抱的
[19:12] I feel sick. – 我觉得恶心
[19:14] You didn’t have any of the potato salad, did you? 你没吃土豆沙拉 是吗?
[19:16] You know, we were good when we were just running around, you know? 你知道的 我们还没有挑明的时候 我们之间没什么问题
[19:20] In secret. It was wrong and it was exciting, 你明白的 就是那种很隐秘的时候 明知道不对 但是很让人兴奋
[19:23] and maybe it was a mistake to take it public. 也许… 把我们的关系公开是个错误
[19:30] Well, if that’s the way you feel, my lady, 呃 如果你是这么想的
[19:34] then you have hurt me greatly. 女士 你就伤害我太深了
[19:36] Michael… Greatly. – 太深了
[19:38] Please don’t cry. – 请不要哭
[19:39] I’m not going to cry. – 我没有要哭
[19:40] I feel like it, but I am not going to. 我想哭 但是我不会哭的
[19:43] Why don’t you just take your stupid love contract 你为什么不把
[19:45] and tear it up into a million pieces? 你愚蠢的爱情合同拿出来撕成碎片?
[19:47] It was never a love contract, Michael. Yeah. 那才不会是什么爱情合同 Michael
[19:49] And besides, I have already given a copy to David. 而且 我已经给了一份给David
[19:50] It would be just as embarrassing to get it back from him 如果拿回来会很难堪的
[19:52] as it was handing it to him… I want the house, Jan. 我想要那房子
[19:54] I want the picket fence. Jan! 我也想要那圈篱笆
[19:56] I want the ketchup fights and the tickling and the giggling. 我想要用番茄酱打仗 想挠痒痒 也想咯咯笑
[20:04] I didn’t mean it, okay? I was… 我不是那个意思 好吗?
[20:05] Whatever. – 我只是…只是累了 – 管你说什么
[20:06] I was tired. I’m tired and I didn’t eat enough. 我很累 我也没吃饱
[20:09] And that’s all. That was it. – 你的意思不是那个 – 就是这个原因
[20:11] That’s it. You didn’t mean it. That’s all. No, I didn’t. 够了 你不是这个意思 – 不 我不是 – 所以…
[20:13] So… That’s all. 就是这个 我刚说了
[20:15] I’m just saying I didn’t mean it. 就是这个 我刚说了 –
[20:16] Okay. Fine. 我不是那个意思 – 好吧
[20:21] I love you, Jan. 我爱你 Jan
[20:22] Okay. 好吧
[20:28] Don’t break up, you guys. 别分手 你们俩
[20:33] You’re great together. 你们很相配
[20:55] Are they gonna call the cops? 他们会叫警察来吗?
[20:57] No. I paid them off. 不会 我已经赔他们了
[21:00] Jet ski money? 买摩托车的钱?
[21:02] All of it. 所有的都搭上了
[21:04] I’m gonna kill Jim Halpert. 我要杀了Jim
[21:09] Halpert Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号