Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] (DOOR OPENING)
[00:13] It’s kind of blurry. 有点模糊
[00:19] That’s better. 现在好了
[00:26] Question: what kind of bear is best? 问题 哪种熊是最好的?
[00:30] That’s a ridiculous question. False. Black bear. 这个问题好蠢 错 是黑熊
[00:33] Well, that’s debatable. 呃 那可不一定
[00:34] There are basically two schools of thought. 基本上有两种观点…
[00:36] Fact, bears eat beets. Oh… 事实是 熊吃甜菜
[00:39] Bears, beets, 熊 甜菜
[00:41] Battlestar Galactica. Bears do not… 《太空堡垒卡拉狄加》
[00:44] What is going on? What are you doing? 熊不会…到底怎么回事? 你在干什么?
[00:47] Last week, I was in a drug store and I saw these glasses. 上一周 我去了药店 我看到这幅眼镜
[00:50] Four dollars. 呃 4美元
[00:52] And it only cost me $7 to recreate the rest of the ensemble 我一共花了7美元 做了这套模仿他的行头
[00:56] and that’s a grand total of 我总共花了…
[00:57] (BEEPING) 我总共花了…
[00:59] $11. 11美元
[01:01] You know what? Imitation is the most sincere form of flattery. 知道吗?
[01:03] So I thank you. 模仿是最真诚的奉承手段 所以我要谢谢你
[01:06] Identity theft is not a joke, Jim! 偷窃别人的身份可不是闹着玩的 Jim!
[01:09] Millions of families suffer every year! 每年有上百万的家庭为之遭罪!
[01:12] Michael!
[01:13] Oh, that’s funny. Michael! 哦 好逗 产品召回
[01:48] Yes, I understand. 是的 我明白
[01:50] Can I transfer you to customer relations? 我帮你把电话转到客户关系部去好吗?
[01:52] Absolutely. I couldn’t be more sorry about this… 当然 我真的非常非常抱歉
[01:54] I know, I know. We’re all trying to get to the bottom of it. 我知道 我知道
[01:57] Yes, I’m upset. Don’t I sound upset? 我们都在努力找到原因 是的
[02:00] Okay. 我很沮丧 你能听出来吗?
[02:01] It is disgusting. I totally agree. 太恶心了 我完全同意
[02:04] Well, we’re going to be recalling all of that paper. 呃 我们马上召回所有的纸张
[02:07] We have a crisis. 我们面临着一个危机
[02:08] Apparently, a disgruntled employee at the paper mill 显然 造纸厂一个对公司不满的员工
[02:11] decided that it would be funny to put an obscene watermark 认为在我们24磅米色信纸上
[02:14] on our 24-pound cream letter stock. 放上淫秽的水印很有意思
[02:18] MICHAEL: Five-hundred boxes has gone out 我们出了500箱货
[02:21] with the image of a beloved cartoon duck 上面有一个可爱的卡通鸭子的形象
[02:24] performing unspeakable acts 那鸭子在… 做一件难以启齿的事情…
[02:28] upon a certain cartoon mouse that a lot of people like. 对象是一只很多人都喜欢的卡通老鼠
[02:33] I’ve never been a fan. 我从来没喜欢过这老鼠
[02:35] Everybody in here, stat. 大家都进来 快 我们时间紧迫
[02:38] No time to lose. 危处组 F
[02:40] Cri-man squa, F and C, double-time. C 双倍速度
[02:42] “Cri-man squa”? 危管组?
[02:44] Crisis management squad. “F and C, double-time”? 危机处理特别小组 F和C 双倍速度?
[02:46] Front and center. Twice as fast as you would normally go. 前锋 中场 速度比你正常速度快一倍
[02:49] Any other questions? – 还有问题吗? – 有一个
[02:50] One more. Why are you talking like that? – 还有问题吗? – 有一个
[02:52] To save time, Jim. – 你干嘛那么说话? – 节省时间啊 Jim
[02:53] Actually, I think you could make the argument that it wastes time. 事实上 那恰恰是在说明 你在浪费时间
[02:55] PAM: Yeah, she has a good point. 是啊 她说的没错
[02:57] I mean, for example, with the last thing you said, 我是说 比如 你说的最后一件事情
[02:59] by the time you explained it… Okay, okay, okay… 你用来解释的时间
[03:01] …it actually took up more time. You know what? 已经占了更多时间了
[03:02] (MICHAEL EXCLAIMING) 知道吗? 吧啦吧啦吧啦
[03:03] Forget it! Where is Creed? 算了 Creed在哪儿?
[03:06] Creed. Here. – Creed 质量检测员 – 在
[03:07] Quality assurance. Your job. 这是你的工作
[03:09] I really think you screwed the pooch on this one, Creed. 我觉得你这次真他们搞砸了 Creed
[03:12] Because of you, the entire company is in jeopardy. 就是因为你 整个公司岌岌可危
[03:17] Every week, I’m supposed to take four hours and do a quality spot-check 每一周 我都该花四个小时 去纸厂抽样检查纸张质量
[03:21] at the paper mill. 当然 这一年都都没做
[03:22] And of course the one year I blow it off, this happens. 当然 这一年都都没做 所以事情就发生了
[03:26] We have a lot of angry customers out there. This puts us at threat level midnight. 外头有很多愤怒的顾客 公司笼罩在危险等级的黑夜中
[03:31] Accounting, you are on customer service duty today. 会计部门 今天你们也兼做售后服务
[03:33] That’s not really our job. Midnight, Oscar! 这不是我们的工作 黑夜
[03:37] Don’t worry. Kelly will be training you first. Oscar! 别担心 Kelly会先给你培训
[03:39] Kelly’s training us? Kelly要训练我们?
[03:41] (SINGING) This day is bananas B-A-N-A-N-A-S 今天像bananas(香蕉)
[03:45] This day is bananas 今天像bananas
[03:47] B-A-N-A…
[03:51] I don’t have a headache. 我现在还没头痛
[03:54] I’m just preparing. 我只是以防万一
[03:56] Jim. Big fire in your house. Your client, Dunmore High School, Jim 你后院起大火了 你的客户 Dunmore高中
[04:00] sent out their prom invitations on this paper. 在这些纸上印了舞会邀请函 而且已经发出去了
[04:03] Went home to all the kids. Yeah, I got a call in already. – 这些信函发到了所有孩子的家里 – 是啊 我马上给他们打电话
[04:05] No, no, no. Not good enough. This is a keystone account. 不不不 这还不够
[04:07] I want you in the school in person. All right. 这笔生意很重要 我要你去那学校 亲自去
[04:10] I want you to bring a partner. I’ll go. – 没问题 – 你还要带个人一道去 – 我去吧 – 不 小帅哥
[04:12] No, sweet cheeks. – 我去吧 – 不 小帅哥 我要一个有实际销售经验的人去
[04:13] We need somebody who’s actually made a sale. 我要一个有实际销售经验的人去 Andy 你去
[04:14] Andy, you go. Andy 你去
[04:16] William Dolittle at your service, a.k.a. Will Do. 愿意效劳 也就是 我会去的
[04:21] Yeah, I’m definitely going to go alone. 好吧 我要一个人去
[04:22] No! No! I need two men on this! 不 不行 我需要两个人去办这事
[04:25] That’s what she said. No time! But she did. No time! Guys! 她是那么说的 没时间扯了! 她就是那么说的 没时间了!
[04:29] Get on this! Dwight, 各位 去干活吧!
[04:30] I want you to be in charge of the press conference. Dwight 你来负责新闻发布会
[04:32] Yes! You are entering the no-spin zone! 好的! 我们马上要进入”实话实说”节目时间了
[04:35] We’re having a press conference? No, Pam. 我们还要开新闻发布会?
[04:38] The press is just going to find out by themselves. 不 Pam
[04:40] Not. 新闻媒体会自己发现的 不会
[04:42] Here’s the thing, when a company screws up, 事情是这样的 当一个公司搞砸了
[04:44] best thing to do is call a press conference. 最好的办法就是召开新闻发布会
[04:46] Alert the media and then you control the story. 通知媒体 这样你就能控制话语权了
[04:49] Wait for them to find out, and the story controls you. 等他们自己发现 报道就不受控制了
[04:53] That’s what happened to O.J. O.J.就是那么完蛋的 (杀妻的橄榄球明星)
[04:54] I have invited Barbara Allen, one of our oldest clients, 我邀请了Barbara Allen 我们的一个老客户 到我们这边来
[04:57] to come in here and meet with me for a personal apology. 跟我会面 我会当面道歉
[05:01] The press wants a story? I will give them a story. 媒体想要报道 我就给他们一个
[05:04] Oh, did the press ask for a story? 哦 媒体要求报道了吗?
[05:06] Here is your headline, 头条会是这样的
[05:08] “Scranton Area Paper Company” “Scranton地区纸品公司
[05:11] “Dunder Mifflin Apologizes to Valued Client.” “向其珍视的客户道歉
[05:16] “Some Companies Still Know How Business is Done.” “有些公司深谙 业务之道”
[05:22] Okay? 好吗?
[05:23] Battle stations, everybody! Let’s go! Go! Go, go, go, go, go! 投入战斗了 各位 我们行动起来 加油 加油!
[05:26] Yes. Hello. Creed Bratton, quality assurance, Dunder Mifflin, Scranton. 是的 你好 Creed Bratton 质保员 Dunder- Mifflin公司 Scranton地区的
[05:31] I was supposed to meet with one of your floor managers last week 我本来上周是跟你的一个楼层经理
[05:34] for a quality inspection, and he or she wasn’t there, 约好过来做质检的 但是他或者她当时不在
[05:38] and I’m trying to remember who it was. 我现在想不起来是谁了
[05:42] Who wasn’t there last week? 嗯哼 那上周谁不在?
[05:45] Debbie Brown. And which day was that? Debbie Brown 那是哪天?
[05:49] Wednesday the 11th. Perfect. 周三 11号 太棒了
[05:51] The only difference between me and a homeless man is this job. 我跟无家可归的人之间唯一的区别 就是我有这份工作
[05:54] I will do whatever it takes to survive. 为了保住工作我什么都会去做
[05:56] Like I did when I was a homeless man. 我会不顾一切…像是真正的无家可归的人
[06:00] Look, I know the reason that you guys became accountants 听着 我知道你们为什么会成为会计
[06:02] is because you’re not good at interacting with people. But guess what? 那是因为你们不善与人交流 但是知道吗
[06:05] From now on, you guys are no longer losers. 从现在起 你们不再是失败者了
[06:07] So give yourselves a round of applause. 给你们自己来点掌声吧
[06:11] I wonder how many phone calls you’re missing 我想知道你花时间给我培训如何接电话
[06:13] while you’re teaching us to answer calls. 你自己会错过多少电话
[06:15] I know, right? Probably a lot. 我知道 好吗? 可能有很多 你能不能直接告诉我们
[06:16] Can you just tell us what we need to do so we can go? 你能不能直接告诉我们 我们需要做什么 然后让我们走吗?
[06:19] Okay, Angela, I love your enthusiasm! 好的 Angela 我喜欢你的热情
[06:21] All you need to know how to do is pick up the phone and say, 你们要知道的是怎么去拿起电话然后说
[06:23] “Customer service, this is Kelly.” Except don’t say, “Kelly.” “售后服务 我是Kelly” 只是你们不要说Kelly 说自己的名字就好了
[06:26] Say your own name. 或者 如果你们觉得无趣 可以自己编个名字
[06:27] Or if you’re bored, you could just make up a name. 或者 如果你们觉得无趣 可以自己编个名字
[06:29] Like, one time, I said I was Bridget Jones 比如有一次我就说我是Bridget Jones (《BJ单身日记》的女主角)
[06:31] (MIMICS BRITISH ACCENT) And I talked like this for the whole conversation. 我就用这种口音 说了整整一通电话
[06:34] (MIMICS AUSTRALIAN ACCENT) Oh! Can I be Australian, mate? 哦 我能扮成… 澳大利亚人吗 伙计?
[06:36] KELLY: Absolutely! 当然可以啊 你好 伙计
[06:38] KEVIN: Hello, mate! 你好 伙计
[06:39] (MIMICS BRITISH ACCENT) I like ice cream. I need a boyfriend. 我喜欢冰激淋 我需要个男友
[06:42] (MIMICS AUSTRALIAN ACCENT) I like ice cream, too, mate! 我也喜欢冰激凌 伙计
[06:45] Alligators. Dingo babies. 大鳄- 鱼 还有澳洲野狗幼仔
[06:51] Beer me. 啤酒我
[06:52] What’s that? 那是什么意思?
[06:54] Hand me that water. I always say, “Beer me.” 把水递给我 我总是说”啤酒我”
[06:56] Gets a laugh like a quarter of the time. 逗逗乐 我四分之一的时间都在给大家带来欢乐
[06:58] So how’s what’s her name? 告诉我她叫什么?
[07:00] You know her name. 你知道她名字 谁 Karen?
[07:01] Who? Karen? Yeah. She’s only one of my oldest friends. 谁 Karen? 是啊 她只是我的一个老朋友 你的公寓怎么样?
[07:06] How’s the apartment hanging? 还不错
[07:07] It’s fine. 还不错 真好
[07:09] Nice. 看看这阳光啊 老兄
[07:11] Check out this sunshine, man. Global warming, right? 全球变暖 是吧?
[07:16] Today was supposed to be really cold I bet. 今天应该暴冷的 我觉得
[07:18] What about music? 来点音乐好吗? 你有音乐吗?
[07:20] You have any music? 呃
[07:21] Yeah, you should have said so. 没错 早说啊
[07:25] (SCATTING) * 啦达达达达 给我节奏 兄弟们
[07:26] (SINGING) Give me the beat boys and free my soul * 解放我的灵魂
[07:29] I want to get lost in your rock and roll and drift away * 我要沉浸在你的摇滚中
[07:34] (SCATTING) * 我要陶醉其中
[07:37] Give me the beat boys and free my little ol’ soul * 给我节奏 兄弟们 解放我苍老的灵魂
[07:39] I was thinking more like a CD or… A CD? 我想要的是放CD或者… CD有吗? 你说了算 哥们
[07:43] Your call, dude. My girlfriend made me an awesome mix. 我女朋友做的混音很棒
[07:46] Beer me that disc. 把那碟”啤酒我”
[07:50] Lord, beer me strength. 上帝啊 “啤酒我”力量吧
[07:53] So, Tuna, when we get in there, let’s do a really good job, okay? 那么 金枪鱼 我们一起进去 真正出色完成任务 好吗?
[07:56] Did that really need to be said? 真正这个词需要说吗?
[07:58] Well, not everything a guy says needs to be said. 呃 人总是会说点废话的
[08:00] Sometimes it’s just about the music of a conversation. 有的时候只是为了使交谈更艺术些
[08:04] (EXCLAIMS) 哇噢 怎么…
[08:05] What the… 我的女朋友怎么在这儿?
[08:06] Why is my girlfriend here? 我的女朋友怎么在这儿?
[08:08] JIM: Oh, she that teacher in the white? 哦 她是那个穿白衣服的老师吗?
[08:10] No, she’s a part-time frozen yogurt chef. 不 她是兼职的冷冻酸奶销售主管
[08:14] Which one is she? 那是哪个?
[08:16] The one in the green hoodie. 那个穿绿色外套的
[08:18] Wow. 哇噢!
[08:19] I wonder if she’s like a guidance counselor or something. 我在想她是不是 训导员还是什么?
[08:23] No. I don’t think so. 不 我觉得不是
[08:24] ANDY: She’s, like, probably a tutor… Nope. – 她可能是个家庭老师 – 不可能
[08:27] She probably teaches… No. – 她可能是… – 不会
[08:28] There’s no… – 她是 – 不
[08:32] Okay, press conference in 45. Dwight, make sure this place looks nice. 好吧 新闻发布会45分钟后开始 Dwight 把这儿收拾的干净些
[08:36] On it. 马上办
[08:40] Okay, Karen, Ryan, Pam, center stage. 好的 Karen Ryan Pam 负责中心位置
[08:43] Pam, run a comb through your hair. Pam 把头发梳梳
[08:46] DWIGHT: First rule in roadside beet sales, put the most attractive beets on top. 在路边销售甜菜的第一原则: 把卖相最好的放在最上面
[08:49] The ones that make you pull the car over and go, “Wow. 那些好甜菜会吸引别人停车 他们会说
[08:52] “I need this beet right now.” Those are the money beets. “哇噢 我现在就要这些甜菜” 那些甜菜都是钱那
[09:00] Hey. Look sharp. Hey. Hi. Hello, Dwight Schrute. 嗨! 放机灵点 嗨 呃 你好 – 你好
[09:04] Hi. And you must be 你一定是 呃 《华盛顿邮报》的吧
[09:06] from the Washington Post. Scranton Times. 《Scranton时代》的
[09:08] Chad Lite, Lighter Side of Life. 负责”生活的轻松面”
[09:10] And breaking corporate news. 还有”爆炸性公司新闻”
[09:12] And obits. 也负责讣告 哦 上帝啊
[09:14] Oh, dear God. 好吧 这是你的采访许可证
[09:15] Okay. Here are your credentials. 好吧 这是你的采访许可证 你可以允许的安全等级是3
[09:17] You’ve been granted level three security clearance. 你可以允许的安全等级是3
[09:19] Don’t get too excited. That’s out of 20. Right this way. 别太激动 最高等级可是20 这边请
[09:23] Regional Manager Michael Scott will be addressing the client 区域经理Michael Scott
[09:25] in the pressroom shortly. 很快就会在媒体见面室里 向客户发表演说
[09:27] Have a seat. 请坐 要饮料吗?
[09:28] Can I get you a beverage? Yeah, I’d like a… – 呃 好啊
[09:30] Great. 我想要… – 太好了
[09:33] Oh. 哦 Andy 知道吗?
[09:34] Andy, you know what? 哦 Andy 知道吗?
[09:36] We don’t have a lot of time, so we should probably… 我们时间紧迫 所以我们该…
[09:39] Jamie! Andy… Oh… – Andy 哦!
[09:41] What are you doing here? Andy? – 你在这儿干嘛?
[09:42] Are you a student here? 你是这儿的学生吗?
[09:44] Oh, yeah. 哦…是啊
[09:46] You never told me you were in high school! 你从没说过你是高中生啊
[09:50] This is weird. I got to go to Spanish. 这太尴尬了 我得去上西班牙语课了
[09:58] Oh, my God! 哦 天哪!
[10:00] Oh, my God. 哦 我的上帝啊
[10:05] I had no idea. 我一无所知
[10:07] Well, that’s not going to hold up in court. 呃…不会闹上法庭的了
[10:11] We didn’t do anything illegal. 我们没做什么非法的事情
[10:13] Except knock over a mailbox with her friends. 除了跟她的朋友一起放倒了一只邮箱
[10:17] Sir… Yes, you have a valid point… 长官 是的 你说的没错
[10:19] Okay. 我很抱歉
[10:20] …and I’m sorry. Yes. 我很抱歉
[10:22] No, I am so sorry. 不 我非常抱歉
[10:24] Really? Dixon City? 真的吗? Dickson城
[10:26] I have an aunt in Carbondale. ANGELA: Excuse me? 真的吗? Dickson城 你说什么?
[10:27] Well, I don’t see how that’s our fault. 呃 那怎么会是我们的责任
[10:29] And I’ve already told you the official position of Dunder Mifflin is apologetic, 我已经告诉你了 Dunder- Mifflin的官方态度很明确 我们很抱歉
[10:33] so I don’t know what you want from me. 所以我不知道你想从我这得到什么
[10:36] Okay, first, I just want to say that you are doing so good. 好吧 我想说的第一点是 你干得非常不错
[10:42] Look, you have so many good qualities, 瞧啊 你有很多优点
[10:45] that the one that you might want to work on is apologizing. 你要继续努力的 是…怎么去道歉
[10:52] When I went over Wednesday for the spot-check, 我周三准备去那边抽样检查的时候
[10:54] I get a call from Debbie Brown 我接到了Debbie Brown的电话
[10:56] saying she has an emergency dentist appointment. 她说她急着要去看牙医
[10:59] Emergency dentist appointment? 急着要去看牙医
[11:01] Now I’m told she told her manager she had the flu. 现在据我所知 她告诉她的经理她得了感冒
[11:04] I’m a trusting guy, 我是一个讲诚信的人 但是 呃… 我只是觉得
[11:07] but I just wish Debbie Brown had been there. 要是Debbie Brown当时在工作岗位
[11:08] We would’ve caught this. 要是Debbie Brown当时在工作岗位 我们就会发现问题的
[11:13] Yes. 没错
[11:15] I’ll be sure someone returns your call. 我向你保证会有人给你回电话的
[11:17] I’m so sorry. Bye. 我很抱歉 再见
[11:19] Hello, I’m looking for Michael Scott. 你好 我找Michael Scott
[11:21] Mrs. Allen is our most important client. Allen太太是我们的重要客户
[11:24] Because every client is our most important client. 因为对我们而言 每个客户 都是我们的上帝
[11:28] Even though she’s a pretty unimportant client, really. 即便事实上 她只是一个非常微不足道的客户
[11:32] And so, with the eyes of the nation upon us, 那么 现在全国的眼睛都在看着我们
[11:36] I would like to say that Dunder Mifflin 我想要说的是
[11:38] truly regrets this unfortunate incident. Dunder- Mifflin公司 对此次的不幸事件表示深切的遗憾
[11:42] And as a gesture of gratitude 同时 为了对你们长期
[11:45] for your continued loyalty, Mrs. Allen, 支持本公司产品表示感谢 Allen太太
[11:49] I would like to present you with this novelty check 我会给你这张
[11:53] for six months of free paper or 25 reams, whichever comes first. 6个月提供免费纸张或者25令纸的 全新支票 我们会兑现首先出现的情况
[12:00] You look good in this. 这张照片里你很帅
[12:01] So, let us consider this matter ended. 那么…我们就当这事划上句号了
[12:06] Well, it isn’t ended. I’m very angry. I could have lost business. 呃 还没有结束 我…我非常生气 我可能因此蒙受损失
[12:11] I know. 我知道
[12:13] I know you are angry and we are truly, truly sorry. 我知道你很生气 我们也非常非常抱歉
[12:18] I don’t accept your apology. 我不接受你的道歉
[12:19] The watermark was obscene and horrifying. 那个水印淫秽又恶心
[12:22] Well, we are extremely sorry. 那… 我们极度的抱歉
[12:25] I don’t accept. 我不接受
[12:33] I’ll be with you in a moment. All right. 我等会过来 好的
[12:39] Who was that guy she was talking to at her locker? 她在跟谁说话? 在她储物箱那边?
[12:43] Not important because you’re not dating her, 不重要 因为你没有跟她约会
[12:45] because it’s a felony. 那可是重罪
[12:47] But who was that guy? 但是那个男的是谁啊?
[12:49] Probably another high school student. 也许是另外一个高中生
[12:55] The issue with the watermark is very serious. 水印的事情非常严重
[12:57] Absolutely. 的确
[12:58] We teach our students that character counts. 的确 我们一直在教学生说 品质很重要
[13:01] And you should. 你们就该那么教
[13:03] You don’t teach it well enough. 但是你们没有教好
[13:05] One of your students is a bitch. 你们的一个学生
[13:07] Know what? Andy is having a real rough day today. 是个婊子 Andy今天心情相当不好
[13:11] I want to take out an ad in your yearbook. 我要在你们的年鉴里 投个广告
[13:14] Full page, two words. 整版的那种 就写两个字
[13:15] “Good luck.” “好运”
[13:17] That’s not what I had in mind. 我脑子里想的可不是那个
[13:20] Ask where he’s from. MAN: Absolutely. 问他是哪儿的
[13:22] Where are you from? 你是哪儿的?
[13:23] Ohio? That’s nice. 俄亥俄? 那地方不错
[13:26] So what do you want? 那你想要什么?
[13:28] He’s upset about the watermark. 他对水印的事情很不爽
[13:29] Okay, great. Now, just tell him that it was an unfortunate error 好的 好 那告诉他那是个不幸的错误
[13:32] and we are doing everything we can do to fix it and that you’re sorry. 我们正在竭尽全力妥善解决
[13:35] It was an unfortunate error. We’re fixing it. 告诉他你很抱歉 那是个不幸的错误 我们会妥善解决的
[13:38] And you already got your money back. 你已经拿到退款了…
[13:39] (WHISPERS) And you’re sorry. 你好抱歉
[13:40] And the company has already apologized, so you can take that apology or not. 公司已经道歉了 接受不接受随你
[13:47] I think he had Tourette’s or something! 我觉得他有多动症之类的病
[13:49] We are going to do everything humanly possible 我们会采取一切可能的方式
[13:52] to ensure that this never happens again. 杜绝此类事故的再度发生
[13:54] Well, it doesn’t help. Why? 呃 这没用
[13:56] Because it already happened to me. 因为这事已经发生了
[13:58] The watermark, it’s a one-time thing. 那个水印 只会发生一次
[14:00] I don’t care! It was disgusting. 我不管 那太恶心了!
[14:02] Cartoon characters having sex? 卡通人物做爱?
[14:04] May I point out that the sex appeared to be consensual? 我要指出的是它们好像做的还蛮爽的
[14:08] Both animals were smiling. Okay. – 两个动物都面露微笑 – 好了
[14:10] I grew up on a farm. 我在农场长大
[14:12] I have seen animals having sex in every position imaginable. 我看到过动物 以任何你能想像到的姿势交配
[14:16] Goat on chicken. Chicken on goat. 羊在鸡身上 鸡在羊身上
[14:19] Couple of chickens doing a goat. Couple of pigs watching. 一群鸡干一只羊 还有一群猪旁观
[14:22] Whoever drew this got it exactly right. 不管是谁画的这个 他都没画错
[14:25] What can I do for you? 我…能为你做些什么吗?
[14:28] All right. For starters, I think that you should resign. 首先 我觉得你该引咎辞职
[14:32] (STAMMERS) 那个…
[14:33] Okay. Well, wasn’t really my fault. 好吧 呃… 嗯 那并不是我的错
[14:37] The guys at the paper mill… – 那是纸厂工人的错
[14:38] You’re the head… The guy at the paper mill’s… No, no, no. – 你是主管…
[14:40] You’re the head of the company! I’m the head of the company? 是纸厂工人的错 不 不 不 你是这个公司的头头!
[14:42] Yes, and that makes it your responsibility… – 我是这个公司的头头? – 没错 你就得负责任
[14:43] No, I’m a regional manager! 我只是地区经理
[14:44] …and so you should lose your job! No… What? Okay. 我只是地区经理 你应该为此被解雇
[14:46] This is insane. You can get out of here. 好吧 这太疯狂了 你给我滚出去
[14:48] Get out. That’s insane. Fine. – 出去 简直疯了 – 好
[14:50] I will give this to somebody who will appreciate it. 把这个优惠给那些真正乐于接受的人
[14:52] DWIGHT: It’s non-transferable. Doesn’t matter. Out please! 这是不可转账支票
[14:54] I’m calling the Better Business Bureau! 没关系 请出去! 我要打电话给行业管理局
[14:55] Yeah, well I’m calling the Ungrateful Biatch Hotline! 我要打电话给行业管理局 是啊 呃 我还要打给粗鄙婊子热线呢!
[15:02] Did you get all that? 你都记下了吗?
[15:04] Everything. 所有的
[15:09] We’ve gotta do something. 我们要做点事情
[15:12] (EXHALES)
[15:12] This is all spinning out of control, Pam. This is just not… 这已经失去控制了 Pam
[15:15] It’s just the Scranton Times. 这不是… 只是个《Scranton时代》啊
[15:17] No, then Newsweek picks it up 不 很快《新闻周刊》就会转载的
[15:19] and then CNN does a story about it and then YouTube gets a hold of it. 然后CNN也会报道 然后…YouTube也会介入 (网络视频网站)
[15:24] You know what? I really think the whole thing 知道吗
[15:25] is just going to blow over in like a week or two. 我真的觉得这事会顺利过去的 一两周就可以了
[15:30] You’re right. It will blow over. 你说的没错 会过去的
[15:34] But it’s not going to take 但是不需要花上…
[15:38] a week or two. 一两周时间
[15:40] Do you know what this is for? 你知道这是干什么用的吗?
[15:42] Yes. 知道
[15:44] Michael likes me to run the camera when he makes his apology videos. Michael想要我负责拍摄 他会在镜头前做道歉视频
[15:48] He says he needs a woman’s touch. 他说他需要一个女性来执筒
[16:02] Okay, I think that’s good. 好吧 我觉得那不错
[16:04] Hello, I am Michael Scott, regional manager of Dunder Mifflin, Scranton. 大家好 我是Michael Scott Dunder- Mifflin公司 Scranton分部 区域经理
[16:09] By now, you’re probably sick of hearing about Dunder Mifflin 现在 你们可能已经厌倦了
[16:13] and our embarrassing watermark boner. Dunder- Mifflin和我们的水印事件
[16:16] MICHAEL: Let me tell you something. 让我告诉你们一些事情
[16:17] Something from the heart. 发自我内心的
[16:19] I am not leaving this office. 我不会离开我的岗位
[16:22] It will take a SWAT team to remove me from this office and maybe not even then. 只有特警队 才能把我从我的位置上拖走 甚至他们都做不到
[16:28] You could never withstand a SWAT team. 呃 你们永远拗不过特警队
[16:30] That’s how devoted I am to this job. 呃 你们永远拗不过特警队 我只是想说明我对工作多尽职
[16:33] DWIGHT: I’m just saying… I know. – 我只是说说 – 我知道
[16:34] They would flank you, throw in a concussion grenade. – 我只是说说 – 我知道 他们会从侧翼包抄你 然后扔进震撼弹
[16:36] I understand that, Dwight. You’d be on the ground… – 我知道 Dwight – 你会被压在地上
[16:38] Do you think you’re taking it a little… …blind, deaf, dumb. 你有没有觉得你有点太…
[16:40] …literally, Dwight? 瞎 聋 哑
[16:41] If you wanted to be… And now we’re wasting tape. 只是字面上的 Dwight? 我们在浪费胶片
[16:43] I’m going to have to cut this all out. 我们在浪费胶片 这一段给我剪掉
[16:44] MICHAEL: Can you say cut… – 你能不能说卡 – 卡
[16:46] Cut. …so I’ll know where to… – 这样我就知道在哪儿… – 卡
[16:47] Cut. I’m asking Pam to do it, please. – 这样我就知道在哪儿… – 卡
[16:49] Cut. Okay. Ready? 我是让Pam喊的 拜托 – 卡 – 好的 准备好了吗?
[16:52] Kevin Kevin, what’s four plus seven?
[16:55] Eleven. 4加7等于多少?
[16:57] Yeah, well, you didn’t know that when you filled out this payroll form. 对啊 呃 你在填 这个工资表的就不知道
[17:00] Yeah? Well, at least I didn’t suck at customer relations. 是啊 呃 至少我做客户关系的时候 没搞得一团糟
[17:04] Oh, yes! Facial. Yes. 哦 是啊! 丢脸!
[17:07] You two are apes. 没错 你们这两个猩猩
[17:10] I expect you to apologize for that, Angela. 你得向我们道歉 Angela
[17:12] I’m sorry that you’re both morons! 对不起
[17:15] Oh, but you still said, “I’m sorry.” 你们是怪物
[17:17] I called you morons. 但是你还是说了”我很抱歉”
[17:18] KEVIN: Still said it. Still said it, so… – 我叫你们怪物 –
[17:29] Five, four, three… 你还是说了 还是说了 所以…
[17:32] There is no way I will resign. 我永远都不会 辞职
[17:36] It wouldn’t be fair. Not to the good workers I work with, 那不公平 对那些和我共同工作的优秀职员来说不公平
[17:39] not to my clients, 对我的客户来说不公平
[17:41] and especially not to me. 对我自己更是不公平
[17:44] Let’s not forget who this whole resigning business is about anyway. 别忘了 这个辞职的风波 一开始究竟是怎么来的
[17:49] If I could leave you with one thought, remember, it wasn’t me. 如果我能让你们明白一小点 请记住 责任不在我
[17:54] They’re trying to make me an escape goat. 他们只是想让我做替罪羊
[17:58] If I am fired, I swear to God, 如果我被解雇了 我向上帝发誓
[18:01] that every single piece of copier paper in this town 这个镇上每一张的复印纸上
[18:05] is going to have the F-word on it. 都会出现F开头的那个单词
[18:09] MICHAEL: The F-word. F开头的词
[18:11] You have one day. 你们有一天的时间
[18:14] PAM: One day for what? 一天的时间干嘛?
[18:16] That’s… They always give an ultimatum. 那是… 他们总会给最后通牒的
[18:19] Okay. 好吧
[18:21] MICHAEL: Good? Cut? Cut. 行了吗? 卡 卡
[18:24] That was your best apology video ever. 这是你做过的最好的道歉视频
[18:26] I thought so, too. 我也那么想
[18:28] I got a farewell card for Debbie Brown. 我为Debbie Brown准备了一张道别卡
[18:30] I thought maybe you’d like to sign it. Maybe throw a couple of bucks in there. 我想也许你们能在上面签字 再在里面放上个三文五文的
[18:33] Unfortunately, she’s got some children. 她有几个孩子要养
[18:34] CREED: I feel terrible about Debbie Brown. She got fired because of Dwight. 我对Debbie Brown的事情感到很遗憾 她因为Dwight被开除了
[18:38] So I thought I’d pass around a goodbye card. 所以我觉得我应该做一张道别卡
[18:42] Maybe everyone could put in a couple of bucks to help her through 也许每人还可以捐点钱
[18:44] these difficult times. 来帮她度过难关
[18:46] Why do bad things always happen to the good people? 为什么好人总没好报呢?
[18:51] It’s tragic. It is just tragic. 太可悲了 可悲极了
[18:59] You want music? I don’t care. 要来点音乐吗? 无所谓
[19:03] Come on, man. Just give it a couple of days. I think you’ll be all right. 得了 老兄 花个几天忘掉她 你很快就会没事的
[19:06] Yeah. 是啊
[19:12] (SCATTING THE LION SLEEPS TONIGHT)
[19:20] You know what? I don’t… 知道吗? 我
[19:23] (CONTINUES SCATTING) 我不… 真不错
[19:29] (SCATTING THE LION SLEEPS TONIGHT)
[19:44] Sweet.
[20:00] Pam.
[20:02] Hey, Dwight. 嗨 Dwight
[20:04] You look really nice today. 你今天看起来很帅
[20:06] I look like an idiot! 切! 我看起来跟白痴一样
[20:09] Hey, Karen. 嗨 Karen
[20:10] Hey, Dwight. Looking sharp. 嗨 Dwight 看起来很酷啊
[20:12] Yeah, that’s ’cause I’m your boyfriend, Jim Halpert. 是啊 那是因为我是… 你的男朋友 Jim Halpert
[20:16] Hey, Karen. Wanna get together later 嗨 Karen 等会我们要不要在一起
[20:20] and have sexual intercourse ’cause you’re my girlfriend? 性交? 你可是我的女友啊
[20:22] Do you? No. – 你要去吗? – 不
[20:24] Okay. I’m good. Thanks. – 好吧 – 我挺好的 谢谢
[20:32] Look at that. 看哪
[20:34] I’m Jim Halpert. 我是Jim Halpert
[20:37] JIM: Spot on. 真像
[20:38] (MUMBLES) 吧啦 吧啦 评价一下
[20:40] A little comment. 吧啦
[20:44] Resynchro Web-Dl et corrections : LeRalouf 吧啦 评价一下
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号