Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] – Hey, I got you one. – Hey. 嘿! 嘿! 我给你拿了一个
[00:03] Thank you. I was gonna grab some chips, you want some? – 哦 哇奥 多谢 – 好的 我想去拿些薯片 你想要吗?
[00:06] No, thanks. We’re still having lunch today, right? 不了 谢谢 呃 我们今天还是一起吃午餐 对吗?
[00:09] I guess. 我想是吧
[00:14] How dare you? 胆子不小啊
[00:29] Hey, Toby? 嘿 Toby?
[00:31] What’s this? 这是什么?
[00:32] I just wanna remind everyone about the company rules involving PDA, 我只是想提醒大家 公司关于PDA的规定
[00:36] – or public displays of affection. – Yes… 或者说”公开展示亲昵”(PDA)
[00:39] Some people in the office have complained. 是的 公司里有人提过意见
[00:41] – Oh, really. – About other people engaging in PDA. 哦 真的吗 关于别人有PDA举动
[00:44] And you know, just wanted to remind them it’s not appropriate to do that. 你知道 只是想提醒他们 这么做不合适
[00:48] Is this about me and Jan in my office? 这是指在我办公室里 我和Jan的事吗?
[00:50] Because I’ll have you know that that was consensual. 因为我想让你知道 那是生理冲动的激使
[00:52] What we did has nothing to do with you or anyone here. 我们所做的与你和这里每个人都无关
[00:55] I don’t think anyone heard anything. 我不觉得有人听到了什么
[00:58] We’re very discreet. 我们非常谨慎的
[00:59] And most people had left by that point. 而且…而且那时大多数人都已经走了
[01:02] So I don’t think it’s any of your business. 所以我不认为这关你的事
[01:04] What I think you should do, is roll up the memo real tight… 我认为你该做的 是把便函紧紧地收好…
[01:08] Okay, look, the memo was not out you. 好 看 便函不是关于你的
[01:10] For the record, I’ve never been involved with anyone at work in any capacity. 正式声明 我从没有和工作中的 任何人以任何身份交往过
[01:14] All right, everyone, look. 好了 大家 看
[01:16] All right, the complaint was about Jim and Pam… 好吧 投诉是关于Jim和Pam的 所以…
[01:22] – No way. – What? 不会吧
[01:23] You guys are together? 什么? 你们在交往? 呃…
[01:29] Yep. 是的
[01:31] Yes, we are. 是的 我们在 哇奥! 哇奥!
[01:34] – Tuna! – Awesome! 金枪鱼!
[01:35] I knew it! – 我就知道! – 棒极了!
[01:37] To the two of you. 对你们两个 耶!耶!
[01:39] Toby, was this your fun little way of congratulating us? Toby 这是你恭喜我们的 有趣的小方式吗?
[01:44] – Yes. – Okay. 是的
[01:45] Mind is exploding. 好的 脑袋要爆炸了
[01:47] Get over here. Come on. 过来 来吧
[01:49] Come here. 来吧 好
[01:52] Okay, stand up. 好的 站起来
[01:55] Here we go. 就这样
[01:58] Everyone, this is a day that will live in infamy. 各位 这是将存于丑名的一天
[02:03] Because today… 因为今天…
[02:04] is the day… 是…
[02:06] that Jim and Pam… Jim和Pam合为一体的日子
[02:08] – become one. – Actually, we’re dating for 2 months. 实际上 我们约会有几个月了
[02:10] I love you guys so much. 我太爱你们了
[02:19] – Phone’s ringing. – No, no. Pam, let’em ring. 电话在响 不 不 不 Pam 让它去响吧
[02:22] Let the bells of Dunder-Mifflin chime out your love. 让Dunder Mifflin的铃声 鸣响你们的爱
[02:27] Because… 因为…
[02:28] this is really good. This is really good. 这真是太好了
[02:32] My heart soars… 我的心如…
[02:35] with the eagle’s nest. 雄鹰飞翔
[02:37] I don’t see it. I think they both could do better. 我没看出来 我认为他们两个都能做得更好
[02:41] It’s not a surprise to me. 我不感到惊讶
[02:43] Pam is the office mattress. Pam就是个办公室情妇
[02:46] Jim Halpert’s off the market. Jim Halpert退出舞台了
[02:47] Guess who just became the best looking single guy in the office? 猜猜谁成为了公司最帅的单身汉? 无限潜力计划
[03:25] Can you make that straighter? 嘿 你们能将其弄得更直一些吗?
[03:28] That’s what she said. 这是她说的
[03:30] Did you plan that? 你预谋的吧?
[03:32] No. 没有
[03:34] “Can you make that straighter?” 你们能将其弄得更直一些吗?
[03:35] “That job looks hard.” 这工作看起来很难
[03:37] “You should put your mouth on that.” 你应该把你的嘴放上去
[03:40] How can you even use that one naturally? 你怎么能把那个用得如此自然?
[03:42] Blowing up balloons, I thought. 吹气球 我以为
[03:44] You might wanna trim it a little? 你也许想把它修整一点?
[03:46] – Michael. – Oh, is Ryan coming back today? – 哦 Ryan今天会回来吗?
[03:49] Yeah, he is. 是的 他会的 哦
[03:54] Pam and Jim are together. Ryan is visiting. Pam和Jim在一起 Ryan来看望
[03:57] Only thing that could make this day better is ice cream. 唯一能使这天更完美的东西是 冰淇淋
[04:04] What do you want? 你想怎样?
[04:06] To give you this. 来给你这个
[04:09] – What is that? – It’s a ferel barn cat. 这是什么? 这是只野猫
[04:11] I trapped him and I’m giving him to you 我昨晚把它逮住 我把它给你
[04:13] as a replacement cat for the one I destroyed. 作为我毁掉的那只的替代猫
[04:15] Her name was Sprinkles. 它的名字叫Sprinkles
[04:18] And his name is Garbage. 它的名字是Garbage(垃圾)
[04:21] Most calls him Garbage ’cause he likes to eat garbage. Mose叫它Garbage 因为它喜欢吃垃圾
[04:24] Don’t you, Garbage? 不是吗 Garbage? 啊 啊 啊!
[04:26] I can’t believe you just thought you could replace Sprinkles, 我不敢相信你觉得你能取代Sprinkles
[04:29] before she’s even in the ground. 甚至在它还没有入土前
[04:31] You haven’t buried her yet? 你还没有埋掉它吗?
[04:33] Don’t rush me. I’m grieving. 别催我 我在哀痛
[04:35] Garbage can be very helpful, okay? He’s a useful cat. Garbage能帮很大忙的 好吧? 它是只有用的猫
[04:38] He killed an entire family of raccoons. Look at him. 它杀了狸猫一家子 看看它
[04:41] I don’t want Garbage. 我不想要Garbage
[04:43] I want Sprinkles! 我想要Sprinkles
[04:58] Hey Toby. 嘿 Toby
[05:00] Hey, Pa… 嘿 Pam…
[05:02] – You two. – Hey. 你们两个
[05:03] So now that we are dating, 嘿 那么既然我们在约会
[05:06] we just wanted to know if we had to sign one of those 呃 我们只是想知道我们是否该
[05:08] “we’re dating” things for the company. 为公司签”我们在约会”那些东西
[05:11] Oh, well, you know, those are only for, 哦 你知道 那些只是为…
[05:14] you know, relationships. 你知道 交往的人
[05:16] So… if it’s just a casual thing, there’s no need, really. 所以如果这只是随便的 就不需要了 真的
[05:22] Well, I don’t wanna speak for Jim, but it’s, like, pretty official. 哦 我不是想为Jim说话 但这 差不多 很认真了 啊哈
[05:31] Sorry, so do we need to… sign one, or… 抱歉 那么我们不需要… 签那个 或是…
[05:35] Let’s just wait and see what happens, you know. 让我们等等看会发生什么 你知道
[05:38] – What? – Well, let’s just wait. 什么? 我们等等吧
[05:41] – Oh, okay. – Okay. – 哦 好吧 – 好的
[05:43] Great. – 很好 – 是的
[05:52] – Hey, Ryan. – Hold on one sec. – 嘿 Ryan – 等一下 欢迎回…
[06:03] Hey, Pam. It’s great to see you. Is Michael in? 嘿 Pam 很高兴见到你
[06:05] – Hey, there he is! – Yeah. Michael在吗? – 嘿 他在这儿! – 是的
[06:07] He’s back! And he’s with a beard. 他在这儿! 他回来了! 而且他有了胡子
[06:10] He has facial hair. 他有脸毛了
[06:12] Look at him! 看看他!
[06:13] All grown up and no place to go. 都长大了 还没地方去
[06:16] Hello, Mr. Sonny Crocket. 你好啊 Sonny
[06:18] I’m Tubbs. Crockett先生 我是Tubbs(都是《迈阿密风云》主人公)
[06:20] Okay. Should we get started? 好的 我们该开始了吗?
[06:22] Yeah, let’s get started because, uh, yes. 哦 是的 我们开始吧 因为 呃 是的
[06:24] – ‘Cause this is very serious business. – Yeah, exactly. 因为这是非常严肃的生意 是啊 正是
[06:27] This is a business meeting. 这是个商务会议
[06:28] – Fire guy! – Stop that! 纵火男! 啊!停下来!
[06:31] That’s right! Fire guy! Don’t start any fires, Ryan. 没错! 没错! 纵火男– 别再纵火了 Ryan
[06:34] Fire guy! 纵火男!
[06:35] – You weren’t here for that. – Here for what? 你那时还没来呢
[06:37] – When he started the fire. – Look how big he is. 没来什么? – 他引起火灾的时候 – 看他长多大了
[06:39] Look at you! You are so… 看看你
[06:41] mature and old and little man now. 你现在是个很成熟 并且又老又小的人了
[06:45] – You’re like our little man. – Little old man boy. 你就像是我们的小人 好 小大人男孩
[06:47] – Michael, everybody… – Bearded like man boy. Michael 各位… 胡子小大孩
[06:50] Let me say something. I know I used to be a temp here, 让我说点什么 我知道我曾是这里的临时工
[06:53] but now everything is different. 但现在所有事都不同了
[06:54] I’d like your respect. – 是啊 – 我希望得到你们的尊重
[06:56] I’m your boss now. You’re gonna have to treat me the same way you treated Jan. 我现在是你们的上司了 你们对待我要像你们曾对待Jan那样
[07:00] – So… – That’s a little kinky. – 哦 哇奥 – 那么… 这可有点古怪
[07:02] I don’t swing that way. – 我不那样骤变的 – 好吧 呼!
[07:04] – I think Ryan has a gay crush on me. – Enough, okay! 我觉得Ryan对我有同志方面的意思
[07:07] This is inappropriate and it stops right now. 够了 好吧! 这不合适 现在就要停止
[07:13] – Do you understand? – Yes. 你明白吗? 是的
[07:16] Everybody, come on. Settle down. 各位 来吧 安静下来
[07:18] Let’s get serious here. 让我们严肃起来
[07:20] Ryan has a very special important presentation to do 呃 Ryan有个非常 特别而重要的陈述要做
[07:24] which we will be doing in the conference room in ten minutes. 在10分钟内于会议室
[07:26] – Perfect. – Sound good? Okay. – 很好 – 还好吧?
[07:28] All right. 好 好的
[07:29] Yeah, Ryan snapped at me. 是的 Ryan给了我当头一棒
[07:31] Bu there was this twinkle in his eye that I picked up on which said, 但我捕捉到他的眼里 有个闪光 像是在说
[07:35] “Dude, we’re friends. “兄弟 我们是朋友
[07:37] “I’m doing this for appearances. “我这样做是为了面子
[07:38] “I’m the big boss now. “我现在是大老板了
[07:40] “And I have to seem like an ogre. “我必须看起来像个残暴的人
[07:42] “But you know me “但你了解我的
[07:43] “and you trust me, “and we like each other. 你信任我的 “我们喜爱彼此
[07:47] “And we’ll always be friends. “我们永远都会是朋友
[07:49] “And I would never take you for granted “in a million years. “我万生万世都不会 “把你理所应当地对待
[07:55] “And I miss you, man. “And I love you.” 我想念你 哥们儿 我爱你”
[07:59] His words. 他的话
[08:05] Dunder-Mifflin Infinity represents a floor to ceiling streamlining 代表了我们商业模型的
[08:09] of our business model. 地板到天花板流水线
[08:11] The center piece of the campaign 此活动的中心装饰品
[08:13] is a new business to business website interface 是新商业对商业网站界面
[08:16] that will allow us to compete directly with big box chains. 这会允许我们 直接与Big Box连锁店竞争
[08:19] Wait a second. 等一下
[08:21] Last time I checked, Dunder-Mifflin already has a website. 我上一次查 Dunder Mifflin已经有网站了
[08:24] And quite frankly, I’m not really sure what’s wrong with it. 很坦白讲 我不太确定它是怎么搞的 (建设中…2002年圣诞节完成)
[08:28] This is a massive overhaul. We’re getting younger, 这是大修 我们变得更年轻
[08:31] sleeker and more agile with the way that we adapt to the marketplace. 更圆滑 并且更敏捷 随着我们适应市场
[08:35] Essential personal will be issued blackberries for company use. 所有骨干人员将配备 黑莓手机做业务联系用
[08:38] Gimme, gimme. 哦! 给我 给我 给我
[08:39] I’ll stick around for a while to help you set them up. 我会呆一段时间 来帮助你们做后续工作
[08:42] Any questions? 有问题吗?
[08:44] What if we don’t wanna use a blackberry because they are stupid and pointless? 那如果我们不想 用黑莓技术呢? 因为它们又笨 又没有用
[08:48] – This’s company-wide, Dwight. – Got it. 这是全公司普及的 Dwight 明白
[08:52] You should call it Dunder-Mifflinfinity. 你应该称它为Dunder-Mifflinfinity
[08:55] You know, push the words together. 你知道 把词放在一起
[08:57] Any other questions? 还有其他问题吗?
[09:00] Can we speak privately about our relationship? 我们能私下谈谈我们的关系吗?
[09:03] Thank you, everybody! 谢谢 各位!
[09:04] Ryan Howard everybody! Good job! Ryan Howard 大家鼓掌! 干得不错!
[09:09] That was some fun stuff. When’s the website go up? 这很有趣 网站何时建立起来?
[09:12] As fast as possible. We wanna start re-training people ASAP, 尽可能地快 我们想尽快开始重新培训人
[09:15] to hit the ground running with the new system. 那样我们就能开始运作新系统了
[09:17] Cool beans. 酷毙了
[09:19] – We’re screwed. – Who is? 我们完蛋了 谁?
[09:21] Us, you and me. The old timers. 我们 你和我 老人们
[09:23] I am not old. You are old. 我不老 你老
[09:26] You are, like, a 100. 你 大概 100岁了
[09:28] You’re over 40. That’s the cut off. 你超过40岁了 这是裁人的坎儿
[09:29] Are you listening to what he’s saying? Re-training. 你有听他说的吗? 重新培训
[09:33] New system, youth. 新系统 年轻人
[09:35] I’m telling you, this kid is the grim reaper. 我告诉你 这孩子就是死神
[09:37] You deal with this, 你把这个处理好
[09:38] or you, me, Sammy, Phyllis, the chick you hit with the car, 否则你 我 Sammy Phyllis 你用车撞了的那个女的
[09:42] we’re goners. 我们都会走人的
[09:45] I swore I wouldn’t tell anybody this, but… 我发过誓我不会 告诉任何人这个 但…
[09:49] in the interest of… 为了…
[09:51] revealing secrets… 揭示秘密…
[09:52] Oh, my god, this is gonna make your brain explode. 哦 我的天 这会让你的脑袋炸掉的
[09:56] Dwight and Angela… dating. 呃 Dwight和Angela… 在约会
[10:00] Have been for six months. 已经半年了
[10:03] Swear to god. – 不是吧 – 对天发誓
[10:04] This is great. 哦 这真是太好了
[10:05] I was gonna wait and tell you on your birthday, but this is much more fun. 我本想等着在你的 生日时告诉你 但这样更有趣多了
[10:08] No, they have been dating for, like, two years. 不 他们约会大概有两年了
[10:13] Since before your barbeque. 自你那次烧烤会前
[10:16] Wait, what? 等等 什么?
[10:19] You knew. And you didn’t say anything? 你知道 而你什么都没说过?
[10:22] You didn’t say anything to me. 你什么都没对我说啊
[10:25] Fair enough. 很公平
[10:28] We should have started dating, like, a long time ago. 哇奥! 我们从很久前就该开始约会了
[10:32] Sorry, I didn’t know you guys were in here. 你能相信吗? 抱歉 我不知道你们在这里
[10:34] – No, we’re just sitting here. – I couldn’t see your hands. 不 没事 我们只是坐在这里 我看不到你的手
[10:37] Oh, hey Pam, by the way, it’s great that you’re dating. 哦 嘿 Pam 顺便说一下 你们在约会真是太好了
[10:42] But when a new client calls, 但有新客户打来电话时
[10:44] you just have to randomly assign them to a sales person. 你要随机将其指派给销售人员
[10:47] You can’t base who gets new clients on who you’re sleeping with that week. 你不能以那周你在和谁睡觉 而决定谁得到新客户
[10:51] Okay? 好吗?
[10:52] – Okay. – Okay. – 好的 – 好的
[10:54] Okay. 好的
[10:55] And… that is why we waited so long to tell people. 这… 这就是为何 我们等了那么久才告诉别人
[11:10] – Okay, what’s up? – Yeah, okay. 好吧 怎么了?
[11:12] Um, I was just… 呃 好吧 呃 我只是…
[11:14] After the presentation, wanted to make sure 在你的讲演之后 我只是想确保
[11:16] that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual. 和我在办公室面对面谈 所有的生意都像往常一样
[11:19] Well, it’s business but not as usual. 呃 是生意 但不是像往常一样
[11:22] Yeah, no, I understand. 是啊 不 我明白
[11:24] We’re making great strides and you’re updating. 我们在大步向前走 我们在更新升级
[11:26] – But business as usual, no? – No. 但生意像往常一样 不是吗? 不是
[11:29] We threw out the playbook, we start from scratch. 我们要抛弃掉整个框架 我们要从Scratch开始
[11:32] We’re implementing a brand new system. 我们在加进一个全新的系统
[11:34] – Good, so we’re on the same page. – No. 很好 那么我们在同一个层面上了
[11:37] We’re not. 不 我们不是 嗯
[11:40] Michael, I know exactly Michael 我知道…
[11:42] how much time and manpower are waisted in this branch. 这分部里到底有多少 时间和人力被浪费掉
[11:46] This company is getting younger, faster, more efficient. 公司在变得年轻 更迅速 更有效率
[11:50] You need to prepare yourself. 你要准备好自己
[11:53] We had a foreign exchange student live with us when I was young. 在我年轻时 有个外国 交换生和我们一起住过
[11:56] And we called him my brother. And that’s what I thought he was. 我们管他称为我的弟弟 我以为他是
[12:01] Um, and then he went home to what is now formerly Yugoslavia, 呃 然后他回到南斯拉夫的家后
[12:07] taking all of my blue jeans with him. 把我所有的牛仔裤带走了
[12:10] And I just spent the entire winter in shorts. 而我不得不穿着短裤度过整个冬天
[12:14] That is what Ryan is like: Ryan就是像这样
[12:17] a fake brother who steals your jeans. 一个偷你牛仔裤的假弟弟
[12:24] So… 那么… 你好吗?
[12:26] – How are you? – Awesome. 好极了
[12:27] I am dating a lot of guys. 我在和很多男孩约会
[12:29] – Good. – A lot. Black guys, mostly. – 很好 – 很多 黑人 大多是
[12:32] What? 什么?
[12:36] Wait… 等等 呃…
[12:38] How do you touch just one of these buttons at a time? 你是如何一次一按这些按键的?
[12:41] I don’t know. 我不知道
[12:42] Did you even try? 你有试过吗?
[12:45] If the kid wants to set mine up, I’ll let him. 如果孩子想设定我的 我会允许的
[12:48] I can’t see half the things. 我一半的东西都看不到
[12:49] It’s too little. Use the phone. 太小了 用电话吧
[12:53] I want you to tell me that you care about me. That is what I want. 我想让你告诉我你在意我 这就是我想的
[12:56] Kelly, I’m your boss now, okay? Kelly 我现在是你的上司了 好吧?
[12:58] Stop talking to me like I’m your boyfriend. 你不能总像我是 你的男朋友一样跟我说话
[13:00] Oh, big strong man. Fancy new whatever. 哦 大男人 全新的管它是什么
[13:03] – You never cared about me. – I never cared about you? 我不觉得你曾在意过我 我从没在意过你?
[13:06] Six months ago, Karen Filippelli sent me an email asking me out. 6个月前 Karen Filippelli 发邮件请我出去
[13:09] I said no because I was committed to our relationship. 我拒绝了 因为我受许着我们的关系
[13:11] Well, I hope you’re still committed, because I’m pregnant. 我但愿你仍然这样 因为我怀孕了
[13:17] And guess what buddy? I am keeping it. 猜猜看 伙伴? 我要留下孩子 好 好
[13:21] – You feel prepared to raise a baby? – I ca… 帮我抚养孩子你准备好了吗? 我…
[13:25] I can’t talk about this right now, okay? After work, we’ll go out to dinner, 我现在不能谈这个 好吗? 下班后 我们一起吃晚餐
[13:28] we’ll talk about it then, okay? 我们到时再谈 好吗?
[13:34] We have a date! 我们要约会啦!
[13:39] – Hello. – Hello, Dwight. 你好 你好 Dwight
[13:42] I’ve been thinking about things… 我在思考一些事情
[13:46] and I wanted to know if you would have dinner with me tonight. 我想知道你是否能 和我共进晚餐
[13:50] Really? 真的吗?
[13:51] Yes. 是的
[13:52] I’ll make a reservation. No, no, let me cook for you. 我去订位 不 不 我为你做饭吧
[13:56] Cauliflower and noodles. Baked potato on the side. 花椰菜和面 烤土豆作为副菜
[13:59] I would prefer a public place. 我更想去公共场所
[14:02] See you after work. 下班后见
[14:10] – Hi, Pam. – Hi. 嗨 Pam – 嗨 – Michael在吗?
[14:12] – Is Michael in? – In his office. Go right in. 在他的办公室里 你可以直接进去 好的 嘿
[14:20] So, elephant in the room, I have your old job. 打破僵局 我得到你之前的工作了
[14:24] Well, not exactly… my job. 不完全是… 我的工作
[14:27] – A different title. – Oh, well, excuse me. 我有不同的职称 哦 呃 不好意思
[14:29] Same office. Same responsibilities. 同一间办公室 同样的职责
[14:31] Different salary. 不同的薪水
[14:33] You’ll get there. Don’t worry. 但你总会拿到的
[14:35] – You look great. – Thank you. 别担心 你看起来非常不错
[14:37] – Thank you. – Scranton seats you. 谢谢 Scranton很适合你
[14:40] Best decision I ever made. 我曾做过的最好决定
[14:43] You were let go. 你是放弃的
[14:44] You know what? Love the beard, keep it forever. 你知道? 喜欢你的胡子 永远留着它吧 嘿
[14:51] What is the actual deal with these things in terms of testicles? 这些东西 对睾丸有何影响吗?
[14:55] What? 什么?
[14:56] I don’t wanna grow weird sperm in case we ever wanna have kids. 我不想制造出奇怪的精子 万一我们想要孩子
[15:01] So what’s Ryan doing here? 那么Ryan来这里干什么? 哦
[15:05] I don’t know. They’re launching a big new business plan, a new website. 我不知道 他们要发布一个重大的新商业计划 还有新网站
[15:11] He’s being a real twerp about it though. 对此他表现得也很讨厌
[15:14] It’s all about youth, and agily, and streamlining. 全是有关年轻 敏捷和流水线的
[15:19] – Try to squeeze out the older people. – He’s such a snake. 想要把老人排挤出去 他真是个小人
[15:23] Hope he gets them an ageism suit. 是啊 我希望他被告老年人歧视
[15:26] What is that word? 那词是什么?
[15:28] Ageism? 老年人歧视?
[15:30] The companies, they can’t discriminate against people due to old age. 你知道 公司 不能因为年迈 而对人歧视
[15:34] Two years ago, we tried to force out some of the older branch managers 比如 几年前 我们试着迫使 一些到了退休年龄的
[15:37] with a mandatory retirement age and then Ed Truck, your old boss, 分部经理离职 然后Ed Truck 你的旧上司
[15:40] threatened us with a lawsuit. So, we had to back off. 用官司威胁我们 所以我们不得不退步
[15:43] So older people have just as many rises as younger people. 那么上年纪的人和年轻人有同等的权利
[15:47] Yes, Michael. 是的
[15:49] Michael They do.
[16:14] – Creed? – Yes, sir? 是的 先生?
[16:16] – Everything okay? – Everything’s cool, dude. 一切都还好吗? 都还不错 兄弟
[16:18] I’m 30. 我30岁
[16:20] Well, in november, I’ll be 30. 11月份我就30岁了
[16:24] Another meeting’s scheduled? 有别的会议安排了?
[16:26] I was gonna do the blackberry tutorial, in here. 我要在这里做黑莓技术教授的
[16:28] Michael told us to wait in here, we don’t know why. Michael告诉我们在这里等着 我们不知道为什么
[16:34] Oh, man. 哦 天
[16:36] Good, we’re all here. 很好 我们都在这里了
[16:37] – We can get started. – Michael. 我们可以开始了
[16:39] Have a seat. – 请坐
[16:41] Have a seat like everybody else. – 我们今天不讲这个 – 像别人一样坐下来
[16:42] Okay, this is for everyone’s… – 好吧 这是讲给大家…
[16:44] Still my office, Ryan. – 这仍是我的办公室 Ryan
[16:52] Well, there has been a lot of talk 今天有很多关于
[16:55] about new ideas today. Well… 新想法的讲话
[16:59] new ideas are fine. 新想法是不错的
[17:01] But they are also illegal. 但它也是违法的
[17:03] Because they are a form of ageism. 因为它是… 老年人歧视的表现形式
[17:06] What? Yes, I am right. 什么? 是的 我说得对
[17:09] Did you know… 你们知道…
[17:11] that the age discrimination and employment act of 1967 1967年的年龄歧视与雇佣条例
[17:15] prohibits employment discrimination based on age with respect to employees 禁止了基于年龄的雇佣歧视 对40岁或大于的
[17:19] 40 years of age or older? 员工表示尊重?
[17:21] I did. 我知道
[17:23] Technically, he’s right. 理论上他是对的
[17:24] Hey, shut up, Toby. 嘿 闭嘴 Toby
[17:26] Why do we as a society hate old people so much? 看 作为一个社会 我们为何如此恨老年人?
[17:30] – Because they’re lame. – No! 因为他们太逊了 不!
[17:32] Creed, no, they are not. Creed 不 他们不是的
[17:34] In fact, many cultures revere old people 事实上 许多文化崇敬老人
[17:39] because of their storytelling ability. Like the old lady from Titanic. 因为他们讲故事的能力 例如泰坦尼克号里的老妇人
[17:43] Or the funny things that they can do, like, “Where’s the beef?” 或是他们做出的好玩的事 比如 “牛肉在哪里?”
[17:48] – Yeah. – Why the big picture’s up again? 是啊 你为何把那幅”大”画又挂上了?
[17:50] You used that when you burned your foot. 你烧了脚时已经用过了
[17:52] We were using the Ben Kingsley too. 还有重复用了Ben Kingsley
[17:54] I was going to put up some new pictures, but, 我本想要放些新的图画的 但
[17:58] all of the ink in the printer was gone. 呃 打印机里所有的墨都没了 哦
[18:01] – Michael Scott? – That is me! Come on in. – 是我! 快进来
[18:05] Whis this old fart? 这老鬼是谁?
[18:07] Did you just stagger off the street, out of a box or something? 你是刚从街上的 箱子里蹒跚过来吗?
[18:11] Who’s this worthless bag of bones? 这无用的老骨头是谁?
[18:13] Well, this guy is none other than one of the founders of Dunder-Mifflin, 这个人不是别人 正是 Dunder
[18:18] Mr. Robert Dunder. Mifflin的创建者之一 Robert Dunder先生 啊?
[18:21] Oh, yeah! 哦 耶!
[18:23] Yes! 耶!
[18:26] – Michael, can I talk to you for a sec? – Sure thing. 嗨 大家好 Michael 我能跟你说句话吗? 当然
[18:29] Excuse me. 失陪
[18:32] – We’ve actual work to do. – Fine. 我们有工作要做的 成啊
[18:35] Then I’ll call David Wallace and you can explain to him 那么我会给David Wallace打电话 你可以给他解释
[18:37] why you threw the founder of the company out on his ancient butt. 你为何把公司的创建者 踢了出去
[18:44] Bob, how old are you? Bob 你多大了?
[18:47] – I’m 87. – 87 years young. 我87岁 年轻的87岁
[18:51] And still tive. 仍然很活跃
[18:52] That is great. 真是太好了
[18:53] Did you know that Bob is still a member of the board of Dunder-Mifflin? 你们知道Bob仍然是 Dunder Mifflin董事会的成员吗?
[18:57] Well, I haven’t been to a board meeting in years. 我几年没有参与董事会议了
[19:01] I send a proxy. 我派代表
[19:03] Still sends his own proxy. Good for you. 还在派他自己的代表 不错嘛
[19:05] I’m going to live for a very long time. 我会活很久
[19:08] My grandma Schrute lived to be 101. 我奶奶Schrute活了101岁
[19:11] My grandpa Mannheim is 103, 我爷爷Mannheim103岁了
[19:14] and still puttering around down in Argentina. 但仍然闲逛于阿根廷
[19:16] I tried to go visit him once 我曾试着去看望他
[19:18] but my travel visa was protested by the Shoah foundation. 但我的旅游签证 被Shoah基金会保护着
[19:21] I started this company in 1949. 我在1949年创建了这家公司 哇奥
[19:25] Back then, it was an industrial supplier 那时公司是个 金属托槽的工业供应商
[19:29] of metal brackets, mostly for construction. 大体上 建筑方面
[19:32] Oh, boy. 哦 天
[19:34] And then Mifflin, of course he killed himself later, 之后Mifflin 当然 他之后自杀了
[19:38] but I knew Mifflin through the rotary club. 但我是通过扶轮社认识Mifflin的
[19:40] Great. 很好
[19:41] He was… 他…
[19:43] He was at dinner with Beverly and her husband. 他与Beverly和她的丈夫在吃晚餐
[19:47] What was his name? 他的名字叫什么来着?
[19:49] Uh, Jerry. 呃…
[19:50] Jerry Trupiano… from South Jersey. 从…从新州南部来的
[19:54] And he was tall. 他很高
[19:56] Both he and Mifflin were tall guys. 他和Mifflin都是高个子
[19:59] Great. That’s great. 很好 非常好
[20:01] Thank you for coming in. 谢谢你的到来
[20:02] Robert Dunder, everybody. Robert Dunder 大家鼓掌
[20:04] Thank you. That was wonderful. 谢谢 非常精彩
[20:06] – Do you have a ride? – Well, I came here in a cab. 你有车搭吗? 我是乘出租车来的
[20:09] – Perfect. – Well, could you give me another… 非常好 呃 你能给我… 好极了
[20:12] Inspirational. 具有启迪性
[20:13] What have we learned? 我们学到了什么?
[20:15] Well, we have learned that you can’t teach an old dog new tricks. 我们学到了 你不能教老狗新的花样
[20:20] Because it’s illegal and you will go to jail. 因为是非法的 而你会进监狱
[20:23] I should help him get home. 我想我该帮他送回家
[20:25] No, no, don’t help him! He doesn’t need help, Pam. 不 不 别帮他! 他不需要帮助 Pam
[20:36] What a nice guy. 多好的人啊
[20:39] Good night, guys. 晚安 大家
[20:42] Well, today was a fantastic waste of time. 今天真是绝妙极了的浪费时间
[20:44] I disagree. It think it was very valuable. 我不同意 我觉得非常有价值
[20:46] Michael, technology helps business, okay? Michael 科技促进商业 好吧?
[20:49] You shouldn’t resist it. This is the way the world is moving. 你不应该抵触它 这是世界运转的方式
[20:51] I happen to think that old ways of doing business are better. 我凑巧觉得 做生意的老方法更好
[20:54] And I can prove it. 我可以证明
[20:56] – Okay. – I look forward to hearing your ideas. 好吧 我期待听到你的想法
[21:00] – Where do you wanna go? – Some place romantic and expensive. 你想去哪儿? 我不知道 某个浪漫而昂贵的地方吧
[21:03] Kelly, come on. Kelly 别这样
[21:05] You know what? You’re right. I’m feeling kind of nauseous, anyway. 你知道吗? 你是对的 反正我感到有点恶心
[21:08] So… we can just skip it. 所以我们略过就是了
[21:16] Are you enjoying your vegetarian noodles? 你喜欢你的素食面吗?
[21:18] Very much. 非常
[21:20] How is your meat? 你的肉怎么样?
[21:22] Dry, delicious. 挺干的 好吃
[21:29] – I heard a joke today. – Oh, that’s funny. 我今天听到一个笑话 哦 很有趣
[21:32] Yes, it was. 是的 是这样
[21:38] Are you enjoying your mineral water? 你喜欢你的矿泉水吗?
[21:41] – I can’t do this. – What? 我不能这样了 什么?
[21:43] I can’t be with you. 我不能和你在一起了
[21:44] Every time I look in your eyes, I see Sprinkles’ stiff, lifeless body. 每次我看你的眼睛 我都看到Sprinkles僵直的死尸
[21:49] Then don’t look in my eyes. 那么别看我的眼睛
[21:51] Look right here. It’s an old sales trick. 看这里 这是古老的销售把戏
[21:54] I’m sorry. 抱歉
[21:55] I gave this everything I could. 我尽一切所能了
[21:57] No, please don’t do this, monkey. 不 求你了 别这样 猴子
[22:00] I will leave your toothbrush on top of your tire tomorrow morning. 我明早会把你的 牙刷放在你的轮胎上
[22:11] Smell that. 闻闻
[22:13] You smell that? 闻到了吗?
[22:14] – Dry rot. – No, Dwight. 干腐 不 Dwight
[22:16] That smells like good business to me. 对我而言这闻起来像是不错的生意
[22:18] What I’ve done here, 我所做的
[22:20] is I have collected the finest gourmet items that Scranton has to offer. 是我收集了所有Scranton应该 提供的优质杂物
[22:25] – Sweet, chocolate turtles. – Yes. Nope! 不错 巧克力乌龟 是的 不要!
[22:27] No, those are for our clients. 不 这些是给我们的客户的
[22:29] Actually, our ex-clients. I’ll explain later. 事实上 是我们的前客户 我一会儿会解释
[22:31] Ryan wants everything in our company to be about emails and I.M.S. Ryan想让我们公司的一切 都是关于电子邮件和I.M.(一种通讯工具)
[22:37] But I think he is forgetting about the original instant message. 但我觉得他忘记了 原始的迅速信息传达
[22:43] Letters attached to baskets of food. 附在食物篮上的信
[22:53] Excuse me, Angela. 打扰 Angela
[22:54] Michael asked me to turn in these receipts for these gift basket items. Michael请我送来礼物篮 杂物的收据
[22:58] – Thank you. – You’re welcome. 谢谢 不客气
[23:03] – Is that all? – Yes. 就这些? 是的
[23:08] I miss you. 我想你
[23:10] Elevators. 电梯
[23:11] Dwight, you have to listen to me. Dwight 你要听我讲
[23:14] We are not seeing each other anymore. 我们不再在一起了
[23:17] Can you accept that? 你能接受吗?
[23:20] Fine. 好吧
[23:23] Then I just wanna be friends. 那么我只是想成为朋友
[23:24] Good. 很好
[23:25] Plus a little extra. 再额外多一点
[23:27] Also, I love you. 还有 我爱你
[23:32] I don’t understand what the big deal is. 我不明白有什么大不了的
[23:34] – You lied about being pregnant. – Right, so? – 你不明白 – 不! 关于你怀孕你说谎了
[23:36] You really don’t understand why that makes me angry? 对 所以呢? 你真的不明白 为何这会让我有些生气?
[23:38] – No. – We’re never getting back together. 不 我们永远不会合好了
[23:41] Why not? 为什么不? 嗨 嘿
[23:49] All right, I just have to ask. 好吧 我得问
[23:51] Now that we’re public… 既然我们公开了
[23:54] is the magic gone? 呃 魔力是不是就消失了?
[23:57] It’s funny you bring that up, because yes, it is. 你提起这个很有意思 因为是的 是这样
[24:01] I knew it. 我就知道
[24:03] Oh, man. 哦 天
[24:04] – Just like that, huh? – I think… 就像这样 啊? 我觉得…
[24:07] I mean, I don’t… I don’t know what it is, but… 我是说 我不…我不知道 这是什么 但…
[24:10] – Be honest. – I now find you repulsive. 实话实说 我现在觉得你令人反感
[24:14] That’s honest. 这可真诚实
[24:17] All right, fair enough. 好吧 很公平
[24:22] It was really fun while it lasted, though, wasn’t it? 不过 和你在一起很愉快 不是吗?
[24:24] Yeah. 嗯
[24:26] For me it was. 对我来说是的
[24:27] Okay. 好吧
[24:29] All right. 好
[24:36] Hey, boss. I didn’t know you were coming in today. 嘿 老板 我不知道你今天来
[24:39] What’s, uh, going on here? 这里 呃 发生了什么?
[24:41] I am glad that you asked. Listen up, everybody! 我很高兴你问了 听着 各位!
[24:44] In the last year, we have lost seven clients to the big chains. 去年 我们失去了7位客户 给Big Chains公司
[24:48] These gift baskets are our ticket back into their lives. 这些礼品篮是我们回归到 他们身边的票
[24:52] We are going to show up at these businesses unannounced, 我们要不请自到
[24:56] – and we are going to win them back. – With gift baskets. 我们要赢回他们 以礼品篮
[24:59] With peanut brittle. 以碎花生酱
[25:01] With macadamia nut cookies. 以马卡达姆坚果饼干
[25:04] With chocolate turtles. 以乌龟巧克力
[25:06] With raspberry jam. 以红莓果酱
[25:08] And a little bit of fat and salt. 还有一点脂肪和盐
[25:12] Because you know what? That’s what people like. 因为你知道吗? 这就是人们所喜爱的
[25:14] Ever since I was a kid, 自从我还是孩子
[25:16] people have been telling me that I can’t do things. 人们就一直在告诉我 我不能做的事
[25:18] “You can’t be on the team.” 你不能进入那只队的
[25:20] “You can’t move on to second grade.” 你不能升入2年级
[25:22] Well, now they’re telling me that I can’t win back clients 现在他们告诉我我不能
[25:26] using old fashioned business methods. 以老套的商业手法赢回客户
[25:29] We’ll see about that. 我们走着瞧吧
[25:32] And FYI, I eventually hated second grade. 跟你讲 我最终进入了2年级
[25:34] And I was the biggest kid in class. 而我是班里最大的孩子
[25:38] Okay, we’re gonna split up into teams. 好吧 我们来分成组
[25:40] Jim, Phyllis; Stanley, Dwight; Jim和Phyllis
[25:42] me, Andy. Stanley和Dwight 我和Andy
[25:43] I’m not driving with him. 我不要和他一起开车
[25:45] – I’ll go with you, Stanley. – Or him. 我和你一起去 Stanley 或是他
[25:46] – Why don’t we just go by ourselves? – Why don’t we just go as teams 我们为何不能自己去? 我们为何不按组去?
[25:49] to demonstrate our teamsmenship. 来证明我们的团结
[25:52] This is stupid. 是的 这很傻
[25:53] What… okay. That’s not helpful, Phyllis. 什么…好吧 这不起作用 Phyllis
[25:55] How is giving people gift baskets going to get our clients back? 给别人礼品篮怎么能 赢回我们的客户呢?
[25:59] Gift baskets are amazing, Phyllis. Gift baskets are… 礼品篮是很好的 Phyllis 礼品篮是…
[26:05] the essence of class and fanciness. 品味与格调的必需
[26:08] They are the ultimate present that a person can receive. 它们是人能得到的最终礼物
[26:11] What about cash? 那现金呢?
[26:12] Cash can buy whatever you want, including a gift basket, so… 你能买任何你想要的东西的现金 包括礼品篮 那么…
[26:15] it’s kind of the best gift ever. 这就算是最好的礼物了
[26:17] – What about a gift basket full of cash? – Yes! 那一个满是现金的礼品篮呢?
[26:19] Cash basket! Nice work, Tuna. 没错!现金篮!
[26:21] Fine, I’m just gonna go by myself, and I am going to win them back 干的不错 金枪鱼 成
[26:25] by myself. Because this is important to me. 我自己去就是了 我要自己把他们赢回来 因为这对我很重要
[26:28] Michael, wait. Michael 等等
[26:30] Let me go. 让我去吧
[26:32] No, this is my quest. 不 这是我的事
[26:34] Please let me go. 请让我去吧
[26:36] I need to win those clients back. 我需要把那些客户赢回来
[26:40] – Please. – Fine. 求你了 成吧
[26:42] Then god speed. 那么上天保佑
[26:45] To both of us. 我们两个
[26:47] Good luck, Michael. 祝你好运 Michael
[26:48] We don’t need luck. 我们不需要运气
[26:51] Yeah. 是的
[26:52] But thank you, that was really nice of you to say. 但谢谢你 你能这样说真好
[26:55] Business to business. The old fashioned way. 谢谢 生意对生意 老方法
[26:57] No blackberries, no websites. 没有黑莓技术 没有网站
[27:01] I would like to see a website deliver baskets of food to people. 我愿意看到一个给人 送食品篮的网站
[27:08] Yes, I understand that, David. 是的 我理解 David
[27:09] I just felt that if we were to downsize Kelly, 我只是觉得如果要减员Kelly
[27:12] and then outsource customer service to India, which a lot of companies… 然后给印度外包服务 很多公司…
[27:16] Yes, no… Yes, Kelly is indian. 是的 不…是的 Kelly是印度人
[27:19] I understand that’s confusing. 我知道这有些绕
[27:22] Hey, brah. Been meaning to ask you, 嘿 Brah 想问你呢
[27:24] can we get some Red Bull for these things? 我们能放些红牛饮料在里面吗?
[27:26] Sometimes a guy’s gotta ride the bull. Am I right? 有时男人需要骑在牛身上(指性) 我说的对吗?
[27:29] Later, skater. 一会儿说 Skater
[27:33] Sweet ride. 舒适的坐骑
[27:35] American made. What happened to the sebring? 美国制造 Sebring车呢?
[27:37] It is in the body shop. 在修理厂
[27:40] I had to have the dent taken out of the hood where I hit Meredith. 我必须把凹痕从引擎罩上拿下来 我撞到Meredith的地方
[27:43] – That’s a pain in the ass. – I know. 哦 这真是让人头疼
[27:45] – So who’s next? – Larry Meyers. 我知道 那么谁是下一个呢?
[27:47] Left us six months ago for Office Depot. 6个月前为了 Office Depot公司离开了我们
[27:50] Proceed to the highlighted route then route guidance will begin. 向大路行进 然后路导将开始
[27:54] Why do you use that thing? 你为什么用那个东西?
[27:56] It lets them know where you are at all times. 让他们总是知道你在那里
[27:58] Who? 谁?
[27:59] The government, spy satellites, private detectives. 政府 间谍卫星 私人侦探
[28:04] Ex-girlfriends. 前女友
[28:15] Next night, I’m out at a bar, 2:00 AM. I figure I’ll get a sandwich. 下一个晚上我去酒吧 凌晨2点 我想我会要个三明治
[28:18] ‘Cause you can get a sandwich any time of the night. I run into Vince Vaughn. 因为晚上任何时候 你都能要到三明治 我撞到了Vince Vaughn(演员)
[28:22] – No way. – Literally. 不可能吧 说真的
[28:25] Dude, you are so money. 哥们儿 你真是太强了
[28:28] But you dot even know it. But you do. 然而你都不知道 但你太强了
[28:32] – Later, guys. – Yeah… 再见 大伙儿 好 再见 兄弟
[28:34] – Later, dude. – Later, man. 再见 哥们儿
[28:40] How awesome is Ryan now? Ryan现在很酷吧?
[28:43] Yeah, he’s definitely something. 是啊 他绝对是有点料儿
[28:46] – What does that mean? – That whole lifestyle 那是什么意思? 那种生活方式 他整个的人? 你们觉得那很吸引人?
[28:49] his whole vibe? You find that appealing? 哦 金枪鱼 金枪鱼 金枪鱼
[28:52] Tuna! 金枪鱼 金枪鱼 金枪鱼 金枪鱼
[28:58] He has a killer job. 他有份棒极了的工作
[29:00] He’s rich. 他很有钱
[29:01] He smells like what I think Pierce Brosnan probably smells like. 他闻起来像我认为Pierce Brosnan 或许身上有的味道
[29:05] He wears really cool rich guy cloth. 他穿着很酷的 有钱人的衣服
[29:08] And he can get any girl that he wants. 他能得到他想要的任何女孩
[29:11] So, sorry, Tuna, but if you don’t know why that awesome, 所以 抱歉 金枪鱼 但如果你不知这为何非常酷
[29:15] then… 那么…你就需要
[29:17] you need awesome lessons. 上酷课了
[29:19] Tuna, check ya later. 金枪鱼 一会儿见
[29:22] ‘Cause he’s so money that he doesn’t even know it. 因为他非常强
[29:26] Those things are heavy. 而他都不知道 这东西很沉
[29:29] There’s a lot of stuff in there. We have… 里面有很多东西 我们有…
[29:31] macadamia nut cookies, 马卡达姆坚果饼干
[29:35] the honey mustard pretzels. 呃 蜂蜜芥末百思乐
[29:37] Have you ever tried focaccia crisps? 你有尝过(某种食品)?
[29:40] You know we closed our account, right? 你知道我们关闭了和你们的帐户 对吧?
[29:41] – Yes, we do. – We’re with Office Depot now. 是的 我们知道 我们现在和Office Depot做生意
[29:44] – Yes. – Yes, we know. – 是的 – 是的 是的 我们知道
[29:45] – But we just have not gotten over you. – Well… 但我们还未能忘掉你
[29:48] And we are dedicated to providing you with the very best customer service. 呃… 我们决定给你提供 最好的服务
[29:51] – This is true. – The best personal business relation… – 是真的 – 最好的私人生意关系…
[29:55] We can if you ever decide to come back to us. 正是如此 我们可以如果你们决定回到我们这里
[29:57] Okay. I don’t think we’re coming back. 好的 我不认为我们会回来
[30:00] – Please come back. – Okay, you know what? 请回来吧 好吧 你知道吗?
[30:02] Just enjoy the gift basket… 享受礼品篮就是了
[30:04] and remember that we provide a personal touch. 并记住… 我们提供私人联络
[30:08] Remember what we had, Larry? 还记得我们的过去吗 Larry?
[30:09] I mean, really, it’s about money. 我是说 真的 这是钱的问题
[30:11] Well, just enjoy the gift basket. 就 呃 享受礼品篮吧
[30:14] – Okay, than. – All right. 好的 谢谢 好吧
[30:16] I mean, their website’s really easy to use too. That’s a big deal for us. 我是说 他们的网站很容易使用 这对我们很重要
[30:20] That guy was so st… 那人真是太(傻)…
[30:24] How can’t they know how much better we are? 他们怎么就不知道我们有多好呢?
[30:26] I don’t know. Sometimes people are just impossible and make you miserable. 我不知道 有时人就是不可思议 并让你很痛苦
[30:29] That is true. 没错
[30:30] Like Angela in accounting. 比如会计部的Angela
[30:32] Yes, she is nuts. 是的 她有病
[30:34] No, she’s wonderful. 不 她非常好
[30:36] At accounting. 在会计方面
[30:37] But she drives me crazy. 但她让我发狂
[30:40] Make the next right turn. 下一路口右转
[30:42] How do they know? How does this know where to turn? 他们怎么知道? 这个怎么知道在哪里转?
[30:45] That’s very impressive. 真令人惊讶
[30:47] Hey, Pam. 嘿 Pam
[30:49] I haven’t settled on a final design logo yet for Dunder Mifflin Infinity. 我还没有决定 Dunder Mifflin Infinity的 最终标志
[30:52] And I know you’re into graphic design. You wanna give it a shot? 我知道你喜爱图片设计 你想试试吗?
[30:55] – Maybe try and design the logo? – Uh, totally. 或许试着设计标志? 当然
[30:57] Cool. That would be great. 酷 这就太好了
[31:00] Can you do a couple mock-ups and I’ll take a look? 呃 你能做几个模型吗? 让我来看看?
[31:02] – Yeah. Thank you. – Thank you very much. – 可以的 – 非常感谢
[31:04] – Cool. – Okay. 谢谢你 – 酷 – 好的
[31:11] Yeah, I’m gonna do some mock-ups 是的 我要做些模型
[31:14] and then turn those into thumbnails. 然后将其变为图标
[31:16] Maybe do some, uh, splash frames. 或许做些 呃 边框
[31:20] I don’t know what I’m talking about, but I’m excited. 我不知道自己在讲什么 但我很兴奋
[31:24] And the last guy says, no, Harry Body. 最后一个人说 不 Harry Body
[31:27] You know I have heard it before. 你知道 我以前听过这个 啊
[31:29] Well, it’s still very good. 但仍然很不错
[31:33] I bet I know someone who hasn’t heard that joke. 我肯定我知道某人没听过这个笑话
[31:36] Your daugther Emily. How’s she doing? 你的女儿Emily 她怎么样?
[31:38] She’s great. Thanks for asking. 哦 她很好 谢谢过问
[31:41] Great memory, by the way. 非常好的回忆 顺便说一下
[31:42] She gonna be, like, 11… this winter? 她该是11岁了吧… 这个冬天?
[31:45] They grow up so fast. 哇奥 他们长得可真快
[31:47] I have a few of my own that I want someday. 某天我也想要我自己的几个孩子
[31:52] I don’t wanna take any more of your time, you’re a busy man. 看 我不想再占用你的时间了 我知道你是个大忙人
[31:54] The reason we have stopped by is to drop you off 我们路过的原因是
[31:57] this elaborate bag of goodies. 给你送这一袋子 精致的物品
[32:00] And to ask you to reconsider. 并请你重新考虑
[32:02] Oh, okay. 哦 好的
[32:03] Okay? Okay! So you’ll reconsider? 好的?好的! 那么你会重新考虑了?
[32:06] Okay, thanks for the goodies. 好 谢谢这个东西 啊
[32:15] Is that all you have to say? 你所有要说的就是这个?
[32:18] It looks delicious? I don’t know. 这看起来很好吃? 我不知道
[32:20] You don’t know? 你不知道
[32:23] Look… 看
[32:25] We want you back. 我们想让你回来
[32:27] Can you offer lower prices? 你们能给更低的价格吗?
[32:29] – Well, no. – Then we’re not coming back. 呃 不 那么我们不会回来
[32:31] – He’s not coming back. It’s over. – No, it’s not. 他不会回来的 结束了 Michael
[32:33] – No, he’s right. – Accept it, why would he come back? 不 没有 不 他是对的 – 不 – 接受吧 他为何会回来呢?
[32:36] Why would he come back? I’ll tell you, Dwight. 他为何会回来? 我告诉你吧 Dwight
[32:39] He would come back because we offer a wide selection of products, 他会回来因为我们提供 广阔的产品选择
[32:43] and you’re not getting the same customer service that you get with us, are you? 而你绝对不会得到与我们提供的 – 相同的服务
[32:47] That’s not gonna change his mind. He’s moving on. 对吗? – 这不会改变他的主意的 他继续向前了
[32:49] We had our chance and we killed it. 我们有过机会 而我们毁掉了
[32:57] Look… 看…
[33:01] We’re also coming out with a website… soon. 我们马上也要推出一个网站
[33:04] It’s a staf-the-art thing. 是技术层面的事
[33:06] It’ll be up and running. 会建立起来并运作的
[33:08] It’s gonna cut costs and it will make ordering much easier. 会降低成本 并会让定货更容易
[33:13] Well, okay. Well, when it’s up, I’ll check it out 好吧 当它建立起来后 我会去看的
[33:16] and if it really cuts costs, maybe we’ll come back. 如果它真的降低成本 也许我们会回来
[33:19] Great. The magic of the gift basket. 好极了 礼品篮的魔力
[33:22] That I don’t care about as much. Let me know when the site’s up. 那个我不太在意 网站建立后通知我
[33:25] Okay. 好
[33:26] Good. 很好
[33:28] Don’t let Emily have any of the almonds. She’s allergic. 别让Emily吃Cajun杏仁 她过敏
[33:33] Proceed straight. 直行
[33:35] Well, we’re 0 for 6. 6个人1个都没成功
[33:37] Last chance is the Elmhurst Country Club. Elmhurst乡村俱乐部是最后的机会了
[33:40] Other side of the lake on the southeast side. 位于东南面湖的另一面
[33:42] I don’t get it. 我不明白
[33:44] I really don’t get it. 我真的不明白
[33:45] I thought this would work. 我以为这会管用
[33:47] I threw everything I had at that guy, nothing. 我对那人投注了所有 一无所成
[33:50] That’s how it goes sometimes, you know? 有时事情就是这样 你知道?
[33:52] You lose everything, and everything falls apart. 你失去了所有 所有的事都破灭了
[33:55] And eventually you die and no one remembers you. 最终你死去 没人会记住你
[33:58] That is a very good point. 这是个不错的观点
[34:00] Make a right turn. 右转
[34:02] Wait, wait! No, no. 等等 等等 等等! 不 不 不
[34:04] It means bear right. 它是说路口右转
[34:06] – Right there. – No, it said right. – 在那里 – 不 它说右边
[34:08] It said, take a right. 它说右转
[34:09] No, no, look. 不 不 不 不 看
[34:10] It means go up to the right, bear right over the bridge and hook up with 307. 它是说到前方右转 路口右转 过了那个桥 并和307道合并
[34:16] Maybe it’s a short cut. It said, go to the right. 或许这是个捷径 Dwight 它说到右边
[34:18] It can’t mean that. 它不会是这个意思 那儿有个湖… 看
[34:19] – It’s a lake there! – It knows where it’s going! Dwight 我觉得 它知道往哪儿走!
[34:21] – This is the lake! – The machine knows. Stop yelling at me! 这是那个湖!这是那个湖! – 机器知道… – 别对我叫嚷!
[34:24] No, it’s up there! There’s no road here! – 别叫嚷! – 不 在那儿! 这儿没有路!
[34:29] Remain calm. I have trained for this. 保持平静
[34:32] Okay. 我受过训练
[34:33] Exit the window! 好的 从窗户出去!
[34:35] – Here we go. – Make a U-turn. If possible. 好了 如果可以请调头
[34:38] Look out for nature! 小心大自然!
[34:40] Michael!
[34:41] Are you okay? 你还好吧?
[34:42] Swim for it! 游过去!
[34:45] I got you! 我抓到你了!
[34:46] I got you! 我抓到你了!
[34:50] Michael! Michael!
[34:52] Let go. Let go off me! 放开 放开我…
[34:57] I’ve got you! 我抓到你了!
[34:58] I’ve got you! 我抓到你了! 我抓到你了!来吧!
[35:02] Come on! 来吧
[35:05] Come on! 来吧
[35:31] You sure you’re okay? 你肯定你没事?
[35:32] Fine. 没事
[35:34] Good. 很好
[35:35] That is what’s most important. 这才是最重要的
[35:38] Did you get the rental insurance? 你买租赁保险了吗?
[35:40] ‘Cause that is pretty important too at a time like this. 因为这也很重要 对于像这样的时刻
[35:51] What a disaster. This whole thing. 真是灾难 整个这件事
[35:55] I’ll call a cab. 我叫计程车吧
[35:56] These people just don’t realize 那些人就是不明白礼品篮的含义
[35:59] what a gift basket means. They don’t get it.
[36:01] Look, still works. Old fashioned cell phone. 他们不明白 看看这个 还能用 老式手机
[36:03] Yeah. 是啊
[36:05] What about that last guy, Aaron? Is he a jerk… 最后那个人如何 Aaron? 天 他真是个混蛋
[36:08] I don’t even know if I want it. 我都不知道我是否想要
[36:11] Their website, so easy. 他们的网站 太简单了
[36:13] Yeah, well, you can have your technology, jackass. 是啊 你能有你自己的技术 傻帽
[36:17] – Look where it got us. – Yes, we need a cab at Lake Scranton. 看看这让我们到达的境地 是的 我们在Scranton湖需要辆出租车
[36:20] At the end of East Mountain Road. 在东山路路尾
[36:22] – In the lake. – Hang up. – 在湖里 -挂掉
[36:25] You know what we’re gonna do? We’re walking back. 你知道我们要做的是什么吗? 我们走回去
[36:28] We’re walking back to that office. 我们走回那家公司
[36:30] And we are going to re-claim our gift basket! 我们要拿回我们的礼品篮!
[36:34] We’re going to take what’s rightfully ours. – 是的 – 我们要拿回属于我们的
[36:37] We’re gonna take a stand, Dwight. 我们要摆明立场 Dwight
[36:41] – We’re gonna take a stand! – Take a stand! 我们要摆明立场! 摆明立场!
[36:43] So plays on the infinity thing without being obvious… 那么这让Infinity这个词
[36:45] Yeah, definitely. – 不那么张扬 你知道? – 是的 当然
[36:47] I’d love to do, like, a color version. Just bring a little color… 呃 我想要做个彩色的
[36:50] I like it a lot. 画进一点颜色… 我很喜欢
[36:51] It’s clear and subtle at the same time. 清楚并且精细
[36:53] It’s really good. You’ve a real talent for this. 真的很好 你对这东西真的有天赋
[36:56] – Thanks. – I’d love to talk to you about it more. 谢谢 我想对此深入地和你谈谈
[36:58] – That’d be great. – Do you wanna go out to dinner tonight? 那很好啊 你今晚想出去吃晚餐吗?
[37:03] – Oh, is it… – Wear something nice. 哦 这…
[37:05] – No. – What? 穿件漂亮的衣服 – 不行 – 什么?
[37:08] – I just… wanted to have dinner. – I’m sorry. 呃… 我只是… – 我很抱歉 – 我只是想吃顿晚饭
[37:12] I’m dating Jim. 我 呃… 在和Jim约会
[37:15] You’re kidding. 你开玩笑吧
[37:20] We’re together. 我们在一起
[37:22] That’s great. 很好
[37:25] That’s awesome. 我…这太好了
[37:26] Yeah, great. 是啊 太好了
[37:32] – So let me… – Yeah. – 那么让我 呃… – 是的
[37:34] – Let me look at these. – Okay, great. – 让我看看这些 – 好 好极了
[37:36] Great. – 酷 – 好极了
[37:45] I guess he can’t get 我想他不能拥有任何他想要的女孩
[37:47] any girl he wants.
[37:59] Do you forget something? What happened to you guys? 你们忘了什么吗? 你们发生什么了?
[38:02] Give it back. 拿回来
[38:05] The gift basket. Give it back. 那个礼品篮 拿回来
[38:07] – What is this? – It’s real simple. – 哦 这算什么意思? – 很简单
[38:09] If you don’t appreciate what we do, then give us back our basket. 如果你不能感激我们所做的事 那么把我们的篮子拿回来
[38:13] Maybe you should leave. 也许你们该走了
[38:15] Yeah, maybe we should. 是啊 也许我们应该
[38:18] Maybe we should leave. Come on, 也许我们该走了 来吧
[38:19] let’s leave. But before we leave, 我们走 但在我们走之前
[38:21] my wet friend and I are gonna wait for our cabs on your nice couches! 我湿漉的朋友和我要在你的 高档沙发上等的士!
[38:26] Can you call us a cab, please? I’m gonna… Oh, sorry! 你能给我们叫辆出租吗 拜托? 我要…哦 抱歉!
[38:29] – Look. – My clothes are so wet. 看 我的衣服真湿啊
[38:31] Nice leather. 不错的皮子
[38:33] My shoes are so muddy! 哦 我的鞋 真是好多泥!
[38:35] All right, here you go. Take it back! 好吧 给你 拿回去!
[38:38] – It’s open. – Yeah, it was mine. 打开过了
[38:39] What’s missing? 是啊 这是我的 丢了什么?
[38:42] The turtles. 那个乌龟
[38:43] Where are the turtles? 乌龟呢?乌龟呢?
[38:45] Come on. Get out of here! 别这样 你们俩 从这里出去
[38:46] Where are the turtles?! 乌龟呢?!
[38:49] – Where are they? – I’ve an announcement to make. – 好吧 – 它在哪儿?
[38:52] We seem to be missing a box of chocolate turtles with pecans. 打扰了 我有话要讲 我们似乎丢了一盒子 有山核桃的巧克力乌龟
[38:55] And we will not be leaving the premise until we obtain them. 我们不会离开这个屋子 直到我们拿到它
[38:58] Hand over the turtles now! 现在把乌龟交过来!
[39:02] I ate them, okay? I ate the turtles. 我吃掉了它 好吧? 我吃掉了乌龟
[39:04] They’re gone! 它们没了
[39:18] We’ll bill you. 我们会给你帐单
[39:23] May I have your attention, please? 请大家注意了
[39:25] This office will not be using any new technology ever, starting now. 这个公司不会使用 任何新技术 从现在开始
[39:30] That is not correct. 不是这样的
[39:31] Ryan thinks that technology is the answer. Ryan觉得科技是解决方案
[39:35] Well, guess what? I just drove my car into a lake. 猜猜看吧 我刚把我的车开进了湖里
[39:38] – You did what? – I drove my car… 你什么?
[39:41] into a f*ing lake. 我把我的车… 开进了湖里
[39:44] Why, you may ask, did do this? 为什么 你们或许会问 我会这样做?
[39:47] Well… because of a machine. 呃… 因为一个机器
[39:50] A machine told me to drive into a lake. 一个机器告诉我去开进湖里
[39:53] And I did it. I did it 而我做了
[39:55] because I trusted Ryan’s precious technology. 我做了因为我信任 Ryan可贵的技术
[39:59] – And look where it got me. – Into a lake. 而看看这让我得到了什么 进了湖里
[40:01] Exactly. 正是如此
[40:02] Did you get any clients back? 你们赢回客户了吗?
[40:04] Maybe. Maybe not. 也许有 也许没有
[40:06] Time will tell. 时间会表明的
[40:08] But I will tell you one thing, those gift baskets 但我能告诉你们一件事
[40:11] never endanger anybody’s lives. 那些礼品篮永远不会 危及任何人的生命
[40:18] Game, set, match. 游戏 设定 对决
[40:21] Point. Scott. 得分
[40:24] Game over. 游戏结束
[40:27] End of game. 游戏结束
[40:39] Everyone always wants new things. 大家总是想要新的事物
[40:43] Everybody likes new inventions, new technology. 大家喜欢新发明 新技术
[40:47] People will never be replaced by machines. 人们永远不会被机器取代
[40:50] In the end, life and business are about human connections. 最终 生活和生意 是关于人与人的联系
[40:55] And computers are about trying to murder you in a lake. 计算机是关于把你杀死于湖中
[41:00] And to me, the choice is easy. I’m not saying I had a meteoric rise. But I did. 对我来说
[41:11] And if they knew how much I was paying for my haircut now… They wouldn’t be giving me a noogie. It was $200. 选择很简单
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号