Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:06] Hello, this is Dwight Schrute. 你好 我是Dwight Schrute
[00:09] – Hello? – Hello, this is Dwight. 喂? 喂 我是Dwight
[00:11] Hello? Hello? 喂? 喂?
[00:13] Yes, we do have that. Hold on one second. 是的 我们有 请稍等
[00:15] – Jim what are you doing? – And how many would you like? Jim你在干什么? 您要多少呢?
[00:18] – Hang that up right now. – I can get that out to you immediately. 呃 呃 马上挂掉 当然–我立马安排送货
[00:21] It’s an imposter. Don’t do business with him, this is not Dwight Schrute. 那家伙是江湖骗子 别跟他谈业务 他不是Dwight Schrute.
[00:24] Dwight left his cell phone on his desk. Dwight把他的手机忘在了桌上
[00:26] So, naturally, I paired it to my headset. 所以 很自然的 我把它跟我的耳机联通了
[00:31] Okay, fine, I’ll just let it go to voice mail. 好的 好 我会直接让它转到语音信箱
[00:36] – Hello, this is Dwight. – Hey, is this Dwight? 喂 我是Dwight – 嗨 是Dwight么?
[00:39] – Yes, it is. – Oh, my goodness, you sound sexy. – 是我 哦 我的天呢 你声音真性感
[00:41] Thank you. I’ve been working out. 哦 谢谢 我有训练过 哇 哇 Pam Pam!
[00:44] You’re not talking to Dwight right now. You’re talking to Jim. 你现在不是在跟Dwight通话 – 跟你说话的是Jim
[00:49] Pam, I’m over here. 不! Pam 我在这里
[00:50] I’m confused. 我搞糊涂了
[00:51] Disconnect that right now. 马上断开 把你的耳塞给我
[00:53] – You give me your earpiece. – I can’t do that. Unsanitary. 我不能那么做 不卫生耶 恶!
[00:59] You know what, fine. 好吧 知道吗 算了
[01:00] I will reprogram my phone to go to my office phone. 我会重新把我手机设置下 连到办公室电话上去
[01:06] Done. 搞定
[01:11] This is Dwight. 我是Dwight
[01:13] And I forwarded his desk phone to mine. 哦 我把他的座机电话接到了我的上面
[01:16] Oh, hello, mater. Good news, I’ve married. Tell fater. 哦 你好啊 主人 好消息–我结婚了 快点把消息传出去哦
[01:21] Such a nice woman. 多好的女人哪 再见了,Toby
[01:51] Today 今天是Toby
[01:52] is Toby Flenderson’s last day. Flenderson在这里的最后一天
[01:56] I couldn’t sleep last night. 我昨晚失眠了
[01:57] I came in extra early. 我来的格外的早
[01:59] So much energy. 精力充沛啊
[02:01] There are certain days that you know you’ll remember the rest of your life. 有些日子 你就知道 你日后会铭记一辈子
[02:04] And I just have a feeling that today is one of those days. 我有种预感 今天就会是其中的一天
[02:08] – Morning. – Mornin’. – 早上好 – 早上好
[02:11] So here we go. Just a matter of hours now 倒计时了哦 离这个恐怖恶心的家伙
[02:13] until his horribleness has left the building. 离开这个大楼只有几个小时了
[02:16] I’m going to set my watch alarm… 我要给我手表设上闹钟…
[02:19] And… 搞定…
[02:22] Good morning, Kelly. 早上好 Kelly
[02:24] I can’t believe this is your last day. How do you feel? 我简直不能相信 这是你在这的最后一天了
[02:27] Fine. Good. – 你啥感觉啊? 我觉得怪怪的说
[02:29] I feel weird. – 很好啊 不错
[02:31] First thing on the agenda. Actually, the only thing on the agenda 日程表上的第一件事情 其实
[02:34] is that status of Toby’s going away party. 日程表上唯一的事情 就是Toby的欢送会
[02:36] We have a buttercream cake and a slide show of Toby. 我们有黄油蛋糕 还有Toby的幻灯回顾
[02:40] But so far we only have two pictures of him. 好的 但是到现在我们只有他的两张照片
[02:43] Okay, well, this will not do. 好吧 这样不行
[02:45] Toby is going away forever, Toby这一去就不会回来了
[02:48] and we need to do something very, very special. 我们需要做点非常特别的事情
[02:51] In some cultures, when somebody leaves, like New Orleans culture, 在某些文化里 当有人离开–
[02:54] they have a parade, and they have a band. 比如在新奥尔良的文化里– 他们会游行
[02:56] And people party in the streets. 他们会找来乐队 大伙儿会在马路上狂欢
[02:58] Do you mean leaves as in dies? 你说的离开时指挂掉的意思么?
[03:00] You want us to throw Toby a New Orleans funeral? 你想我们给Toby办个新奥尔良式的葬礼?
[03:03] If the devil were to explode, 如果魔鬼被炸得粉身碎骨
[03:06] and evil were gone forever, what sort of party would you have? 邪恶也就永世不得翻身了 你会办什么样的派对?
[03:11] – Michael… – Like a beach blowout? – 比方说沙滩聚餐?
[03:13] – Or a toga… – No, you know… No! – 或者批着长袍–长袍 toga– – 补 你知道么– 不行!
[03:15] – Toga! – You always do this. – 长袍! – 你总这样
[03:17] We have a nice, modest party planned, 我们策划了一个很好 很恰当的派对
[03:19] and you come in and demand the world. 然后你就插脚进来 提乱七八糟的要求
[03:21] Let me be clear. 我跟你讲清楚哦
[03:22] There is simply no money for anything other than a cake, 我们剩下的钱只够买蛋糕
[03:25] and to develop a few more slides. 做几张幻灯片的了
[03:27] Although Toby won’t be in them. 尽管Toby不会在那些幻灯片里
[03:30] I thought that you might say that. 我就知道你会这么说
[03:37] Every year, my sweet, sweet grandmother 每一年 我很善良
[03:41] sends me a check on my birthday for $50. 很善良的祖母 都会在我生日那天给我寄个50块的支票
[03:44] And lately she has been… 最近
[03:47] sending me, like, nine or ten checks a year. 她一年会给我寄个 九到十次
[03:51] As Nana starts to… 呃 那是因为奶奶开始有点–
[03:54] But I knew I should be saving it for something. 但是我知道我得把它存起来以便不时之需
[03:56] I just didn’t know what I should be saving it for. 我只是不知道我存着会做什么用
[03:59] And then I had an awakening. 然后我就恍然大悟了
[04:01] Michael, buy a motorcycle. Michael 买个摩托车
[04:04] So I put the money in my shoe, and then I forgot about it until now. 所以我把钱塞进我的鞋子里 我完全忘了那碴儿 现在才想起来
[04:09] I want a party that makes me feel like I’m flying through the air 我要一个让我感觉像是在空中翱翔的派对
[04:12] without this… ugly weight holding me down. 不要这个该死的把我留在地面的重力
[04:17] You know? 知道吗?
[04:19] I want an antigravity machine. I saw it in a movie. 我想要个反重力机 我在电影上看过
[04:23] You drink a potion, and then you just start floating all around. 你喝罐药水 然后你到处飘
[04:26] So how much antigravity potion do you want? 那么你想要多少反重力药水呢?
[04:28] No, you know what? This is not a party-planning committee anymore. 不! 不 知道吗? 这已经不是派对筹备委员会了
[04:31] And I don’t want your foot money, and I feel uncomfortable participating. 我不要你藏在鞋里的钱
[04:36] Phyllis. 我觉得在这里耗着挺不爽的
[04:38] Can you do this? 你能负责么?
[04:42] Yes. 好的
[04:50] – Hi, can I help you? – Hi, yes. – 嗨 有什么要帮忙的么? – 嗨
[04:52] I’m Holly Flax. I was told to ask for Mr. Flenderson. 是的 呃 我是Holly Flax 我是来找Flenderson先生的
[04:54] As part of my last day, 作为我最后一天的一部分
[04:56] I’m training the new human resources rep in the ways of the company. 我要培训新来的人力资源部的代表 让她熟悉公司的情况
[05:01] Again, the company has allotted for this training… 又一次的
[05:03] one day. 公司把这次培训安排成了一整天
[05:05] So this is H.R. This is your desk. 这里就是人力资源部了 这是你的办公桌
[05:08] I love the view. 我喜欢那风景
[05:10] Yeah, it’s great, isn’t it? 嗯 不错 对吧
[05:21] Hey. – 嘿
[05:23] Hey. – 嘿
[05:30] What? 怎么了?
[05:32] Guess who just got into the Pratt school of design. 猜猜谁刚刚被Pratt设计学校录取了?
[05:34] No way! 不可能
[05:35] What’d I say? I said that they’d love those sketches. 我说什么来着 我说他们会喜欢这些素描的
[05:38] – Congrats. – Oh, thank you. – 祝贺你 – 哦 谢谢
[05:40] I don’t know why I doubted it. Because I’m so clearly awesome. 我不知道为什么还会紧张 我本来就很棒么
[05:43] Yes. So when do you start? 没错啊 什么时候开始啊?
[05:45] I didn’t read it carefully. I just saw “congratulations,” and skimmed the list. 我不知道 我没仔细看 我刚看见”祝贺”这个词 然后就扫了一眼名单
[05:48] I saw my name, I came in here to tell you and get a snack. 我看到了我的名字 然后过来告诉你 顺便来蹭点儿零食
[05:52] Busy morning. 哇 早上挺忙啊
[05:54] So… 所以呢
[05:56] you know, it means I have to go to New York for three months. 也就意味着我要去纽约3个月
[05:59] It’s not a big deal. I’ll come visit you. 没所谓啦 我会去看你的
[06:02] And you’ll visit me. It’s only two hours away. It’ll be fine. 你也可以来看我 开车只要2个小时 没关系的
[06:05] – It’s gonna suck, but it’ll be great. – Yeah, it sucks, but it’ll be great. 分开始不太爽 但是对你来说很好啊 没错 是不爽 也应该很好
[06:08] See how easy that is? 看见有多容易了么 哦…
[06:13] I wouldn’t go if things weren’t so solid with Jim. 如果不是和Jim的事儿这么稳定的话 我是不会一走了之的
[06:15] And down the road, if we have a family, I couldn’t go then either. 假如再进一步 如果我们成了一家人的话 我也是不会一走了之的
[06:19] So the timing’s perfect. 所以时机是很完美的
[06:23] And that is the first time I’ve ever used the word “perfect” in here. 这还是第一次我在这儿用完美这词儿
[06:27] Hey, Stanley. – 嘿 Stanley – 嗯?
[06:28] I want to introduce you to… 我想让你见见
[06:30] Toby’s replacement. 顶替Toby的人 恶 哇
[06:34] So what do we know about her? 你对她了解多少?
[06:36] Well, we know that Toby thinks she’ll be great. 反正Toby觉得她挺不错的
[06:40] Oh, strike one. I hate her already. – 才过第一招
[06:42] I hate her too. 我就已经讨厌她了 – 我也讨厌她
[06:44] Why do you hate her? 你为嘛讨厌她啊
[06:46] Because she… 因为她…很臭…
[06:47] stinks…
[06:49] with her ways and her… 她的那种处事方式
[06:52] head. 还有她的…头
[06:56] You know, Dwight, sometimes… 你知道的 dwight 有时候…
[06:59] I don’t know, I think you say things just to agree with me. 我不知道 我觉得你这么说 只是为了迎合我
[07:02] – Would that be such a bad thing? – Yeah, it would. – 这样不好么 – 对 不好
[07:04] Just have a thought. Have an original thought! 要有自己的想法 给我一个原创的想法
[07:08] Although I will agree that her head is weird. 虽然我也觉得她的头很奇怪
[07:12] – You know what we need to do? – What? – 你知道我们要干吗么 – 干吗
[07:14] – We need to sell her an elevator pass. – But our elevator doesn’t require a… – 我们卖她一个电梯通行证 – 可是我们的电梯不需要通行证
[07:19] Exactly. 没错
[07:20] A little old-fashioned hazing. 一点儿老套的小手段而已
[07:22] Hi, are there any local companies that rent antigravity machines? 嗨 本地有公司有租反重力机么?
[07:27] – Antigravity machines? – That’s right, yeah. – 反重力机? – 对 没错
[07:30] What do they do, exactly? – 这到底什么玩意儿啊?
[07:32] They make you feel lighter. – 这种机器能让你感觉轻飘飘的
[07:34] Antigravity… 反重力…嗯…
[07:37] Antidepressant? I could put you through to someone on that. 抗抑郁剂? 我可以帮你接搞这行的人
[07:42] Okay. 好吧
[07:44] Yeah. 嗯
[07:45] – Hey, Michael? – Oh, hey, do you still work here? – 嘿 Michael – 哦 嘿 你还在这上班么
[07:48] I’d like to introduce you to my replacement. 我来给你介绍一下我的接任者
[07:50] – Come on. – No. I think I’ll pass. 不要 得了吧 我就不用了
[07:52] Michael Scott, this is Holly. 这位是Michael Scott 这位是Holly
[07:53] – Hi. – Hi, yeah, right. – 你好 – 耶 好
[07:55] Okay, well, they hired a female Toby. 嗯 他们雇了一个女版的Tody
[07:57] Good for the world. Thank you, god, for… 真是造福全世界啊 真是多谢您老了 上帝
[08:00] creating two of you. Here’s how things work here. 造了两个你出来 我们这的规矩如下
[08:03] My job is to make the office fun, your job is to make the office lame. 我的工作就是让办公室 充满欢声笑语 而你的工作是让办公室百无聊赖的
[08:08] And we have an eternal struggle, 而且我们有个人恩怨
[08:10] you and I. 你和我
[08:11] And only one of us can be the winner. Spoiler alert… I’m gonna win. 两个人之间只能有一个胜者 注意啦 我会赢的
[08:17] Man, someone doesn’t like H.R. 伙计 有人不喜欢人力资源部
[08:20] Yeah. 对
[08:22] – What did you do to him? – Nothing. – 那你怎么办呢 – 凉拌
[08:23] T… No, he tortured me… 不是 他折磨我…
[08:26] with his awfulness. 用他的卑劣行径
[08:28] Yeah, I know what you mean. 嗯 我知道你的意思
[08:30] I nearly fell asleep when he gave me a tour of the files. 他给我看各种文件的时候 我差点儿睡着了
[08:35] Well, look, I’ll let you get back to work, 嗯 这样吧 我不打搅你工作了
[08:37] but I really look forward to working with you, Mr. Scott. 我真的很期待和你共事 Scott先生
[08:41] You can p… Michael. 呃 叫我Michael好了
[08:46] Thanks to Toby, I have a very strong prejudice 拜Toby所赐
[08:48] against human resources. 我对人力资源部有很深的成见
[08:50] I believe that the department is a breeding ground for monsters. 我个人认为那个部门是 怪兽滋生之地
[08:53] What I failed to consider, though, is that not all monsters are bad. 不过我没想到的是 不是所有的怪兽都是坏人
[08:58] Like E.T. 就像ET
[09:01] Is Holly our extraterrestrial? Holly是我们的天外来客么
[09:04] Maybe. 也许吧
[09:06] Or maybe she’s just an awesome woman from this planet. 或者她是这个星球的好女人也说不定
[09:12] – The pleasure is all mine. – Oh, thanks. – 是我的荣幸 – 哦 多谢
[09:14] I’m really looking forward to sitting down with you and finding out more 我真的很想和你坐坐 看看你在这儿做的事情
[09:17] – about what you do here. – Any time. – 随时恭候
[09:19] What do you do here? – 你在这儿是干吗的?
[09:24] Excuse me. 不好意思
[09:26] What is wrong with this woman? 这女的有什么问题么
[09:28] She’s asking about stuff that’s nobody’s business. 她在问一些很私人的问题
[09:31] What do I do? 我是做什么工作的
[09:34] Really, what do I do here? I should have written it down. 真的么 我是做什么工作的? 我得把它写下来
[09:37] “Qua” something. 好像是叫qua什么东西
[09:40] Qua… Quar… 呃…值…之…
[09:42] Quibo… Qual… 纸…痔–
[09:45] Quir… Quabity. 制–质娘 质娘
[09:46] Quabity assuance. 保鲜 (应为质量保险)
[09:48] No. No, no, no, no. But I’m getting close. 不是 不是 不过接近了
[09:50] Have you been introduced to Kevin? – 你见过Kevin了么
[09:53] No. Which one’s Kevin? – 没有 哪位是Kevin?
[10:00] He’s here on a special work program. 他来作为特殊人士来我们这边工作的
[10:02] He’s slow, you know, in his brain. 他脑子有点迟钝
[10:04] – Oh, good for you guys. – Yeah… – 哦 你们人真好 – 是啊
[10:06] Hazing is a fun way to show a new employee 让新人出出丑是挺有趣的
[10:09] that she is not welcome or liked. 能让她觉得既不受人欢迎 也不被人喜欢
[10:12] Accounting department, listen up. Holly, human resources. 财务部的各位听好了 这是Holly 人力资源部的
[10:15] – Angela, Oscar, and Kevin. – Hello. Hello. 这是Angela Oscar 还有Kevin – 你好 – 你好 你好
[10:19] Hi. – 嗨
[10:20] Hi. – 嗨
[10:22] What do you do? 你做什么工作的
[10:23] I do the numbers. – 我是做帐的
[10:25] Oh, good for you. – 哦 不错啊
[10:29] Do you want an M&M? 想来点MM巧克力吗
[10:31] Oh, no, that is so sweet. But thank you, though. 哦 不了 太甜了 不过谢谢你
[10:34] Yeah, I keep them here at my desk 我把它放在我桌子这儿
[10:37] so that everybody doesn’t take them. 所以就没人会拿了
[10:39] Well, that is a very safe place for them. 这的确是个存它们的很安全的地方
[10:43] – Yeah. – Here she is. Holly. 是啊 她来了 Holly
[10:47] You know, if we hung Holly from the ceiling, 知道吗 如果我们把Holly倒挂在天花板上
[10:51] we’d have to kiss underneath of her. 我们就得从下面亲她了
[10:53] So… I know. 所以 我明白
[10:55] Sorry. Question. 抱歉 有问题
[10:56] Are you real, or are you a Hollygram? 你是真女人 还是变装皇后
[11:03] Nice. I’ve never heard that one before, actually. 好极了 我还从没听过这说法呢
[11:05] – That’s good. – I bet. – 那很好 – 我想也是
[11:06] Are these guys boring your ears off? 这些家伙是不是让你闷出鸟来了
[11:09] No, no, I… 不 不 我
[11:11] What is your commute like? 你上班怎么来的 要乘多久车
[11:13] How long does it take to get in? 哦 呃
[11:15] You know, I should make you a mix. 我应该给你刻张碟子
[11:19] Do you have a CD player? 你有CD机吗
[11:22] Yeah. 恩 有 刻吧
[11:23] – All right. – Thanks. – 好
[11:25] Great. – 谢谢 好极了
[11:26] Do you like it? 你喜欢吗
[11:28] It’s a photo of everyone in the office. So you can take it to Costa Rica. 这是办公室每个成员的照片 你可以把它带到哥斯达黎加去
[11:31] – You’re… You’re not in it. – Well, I was taking the picture. 你不在里面 因为是我照的
[11:35] I love it. I love it. 我很喜欢 我很喜欢
[11:39] I would love a picture of the two of us… 我想和你合影
[11:43] to also take to Costa Rica. 把照片也带到哥斯达黎加去
[11:45] – Sure, do you have a camera here? – No… 当然好了 你有相机吗 没有
[11:49] Does anyone have a camera here? 这儿有人有相机吗
[11:54] No one has a camera here. 谁都没有相机 – 恩
[11:58] I’m gonna… I’ll go get one. 我去找一个来 – 好
[11:59] Stay. 别走开
[12:05] So I just got the fax. Closing the sale, and… it’s big. 我刚收到传真 销售搞定了 很大宗哦
[12:09] – It is really big. – Congratulations. – 真的很大宗 – 祝贺你
[12:12] Don’t interrupt. Congratulations on doing your job. – 谢谢 – 别打断我 祝贺你工作做得不错
[12:15] – You put the sale on the web site? – No, I didn’t. I just logged it in. 你把买卖记录到网站上了吗 没有 还没有 我刚登陆
[12:18] Try to be a team player here, Jim. 好吧 注意团队合作 Jim
[12:20] Log it in the web site. 把它记到网站上去
[12:21] – Well, it already went through, so… – Don’t worry about that. 好吧 我已经登记了
[12:24] Just re-log it. 所以 别管那个了 赶紧重登吧
[12:26] Hello? 喂
[12:29] Hike up your skirt a little more 嗯
[12:34] Jim Jim?
[12:40] – I am downloading some n3p music – That’s not it. Yeah. – 我正在下载点MP3 – 找我不是这事吧
[12:45] – for a cd mix tape for Holly. – Close. – 是给Holly做的杂锦CD – 快说到重点了
[12:49] And I’m looking for perfect songs that work on two levels. 我在找能适合两层意思的好歌
[12:52] What are the two levels? 哪两层意思
[12:54] The two levels being welcome to Scranton… 一个是在Scranton很受欢迎
[12:56] and I… love you. 还有一个是 我爱你
[13:00] Okay, let’s start with the “I love you” level. 好吧 就从我爱你这个层次开始吧
[13:03] Hey, what’s the group 嘿
[13:05] that was from Scranton that made it big? 来自Scranton的那个知名组合叫什么
[13:07] – Was that U2? – Yes. – 是U2吗 – 对
[13:08] You don’t love Holly. – 你不爱Holly
[13:10] – I think I do. – But you just met her. – 我认为我爱她 –
[13:13] Well, it was love at first sight. 但你才刚见到她 – 那是一见钟情
[13:16] Actually, it was… No. It was when I heard her voice. 实际上 是从听见她声音的那一刻起
[13:19] It was love at first see with my ears. 是一听钟情
[13:21] Oh okay, it doesn’t work like that. 好吧 事情不该是这样的
[13:23] Well, you’re not a romantic. 你不够浪漫
[13:26] Actually, I think I am, and… 实际上我觉得我很浪漫
[13:28] I’ve a little bit of experience in office romance. 我还对办公室恋情有点经验
[13:30] – Oh, really? Like, with who? – Yeah. 是吗 跟谁啊
[13:33] – We’ve been through this. – Pam? 是啊 你一直在场的啊 – 是Pam?
[13:36] Yes, we are still dating. And guess what. I took it slow. – 对 我们还在约会呢 –
[13:39] Yeah, you took it too slow. 猜怎么着 我还放慢了速度 – 是啊 你速度是太慢了
[13:40] – Well, we’re really happy. – This thing with Holly feels… 但我们真的很开心
[13:45] a lot like love to me. 对Holly的感情 对我来说就像是爱
[13:46] And that’s really sweet. And you can think that, 那很甜蜜呀 你可以这么想的
[13:49] but you don’t say that out loud. And you definitely don’t say it to her. 但你不能大声说出来 而且你绝对不会和她说
[13:52] I don’t want her to get away. 我不希望她离开我
[13:54] I know. Here, Michael, you can… 我明白 听着
[13:57] court her as you get to know her, you know? Michael 你渐渐了解她的同时就可以追求她
[13:59] I mean, the office is a great place for that. 我是说办公室是个绝佳恋爱场所
[14:02] Pam and I, we got to know each other right out there. 我和Pam就在这里开始互相了解
[14:05] I mean, first time we joked around was at my desk. 第一次我们互相开玩笑是在我的桌边
[14:08] And the first meal we ever had was… 第一次一起吃饭是其实在休息室
[14:11] in the break room, actually.
[14:13] We were at two separate tables and… I remember that. 我记得 那时是在两张不同的桌上
[14:17] The first time we kissed even was right outside, and… 甚至第一次亲吻就在那外面
[14:22] Look. 听着
[14:23] All I’m saying is that you can get to know someone really, really well, 我是说 在工作的过程中
[14:28] like I did… 你就可以像我一样
[14:29] Right here at work. 深入了解某个人
[14:33] I was thinking… 我在想聚会上应该来点礼花
[14:35] fireworks for the party. What do you think?
[14:37] Oh, boy, I appreciate your help, but I can’t… 你觉得呢 哦 天哪 我很感激你帮我忙 但是我不能
[14:40] Oh, no. I just meant I wanted to pay to have fireworks at the party. 不 不 不 我只是说我想花钱买点礼花在聚会上放
[14:44] Why would you do that? 为什么要这么做
[14:47] Because I’m gonna miss Toby. 因为我会想念Toby的
[14:50] Yep, he’s… 是的
[14:52] a heck of a guy, and I think we should send him off right. It doesn’t matter. 他是好哥儿们 我觉得我们该好好送送他
[14:55] Here you go. 没关系的 给
[14:59] Really? 你玩真的啊?
[15:01] Well, we all want a good party, right? 嗯 我们都想弄一个很棒的聚会 是吧?
[15:04] I’m going to propose tonight. 我今晚要求婚
[15:08] Holy crap! 哇~靠!!
[15:23] – Hey, Kevin. – Hi. – 嘿 Kevin – 嗨
[15:26] Do you need some help? 要帮忙么?
[15:28] I can’t decide what to get. 我不晓得要哪个好
[15:30] Well, what do you like to eat? 嗯 那你想吃什么呢?
[15:33] Well, I like pretzels, but… 嗯 我想要椒盐脆饼
[15:37] I really like chips. 但是 我又很喜欢薯条耶 嗯
[15:41] Well, how much money do you have there? 嗯 那你有多少钱呢
[15:45] Okay, let’s see. 好 点点啊
[15:47] 50… 50…哦
[15:49] This is a button. 是个扣子
[15:53] 55, 65… Okay, you have 75 cents. 55 65– 好的 你有75美分
[15:57] So that means you could get 就是说上排的东西你什么都可以要
[16:00] anything up on the top row. 嗯…
[16:10] I am totally gonna bang Holly! 我一定要把Holly搞到手!
[16:12] She is cute and helpful, 她好可爱 又肯帮忙
[16:14] and she really seems into me. 而且 她好像真的喜欢我哦
[16:17] Hey, Ryan, it’s Jim. 嗯 Ryan 我是Jim
[16:19] I don’t know what’s gotten to you lately, 嗯 哥儿们 我不知道你最近怎么了
[16:21] but you know what, I really don’t care because you’re trying to get rid of me. 但是 知道吗 你这么想除掉我 我一点不在乎
[16:24] And I bet you think I don’t care enough about this job to actually fight back, 我猜你一定以为我不在乎这份工作 才没有反击
[16:27] but you’re wrong, because I do, and I will. 但是 你错了 因为我在乎 我会反击!
[16:29] So you can keep trying to push me out of this place, 所以你可以继续试着把我排挤出这里
[16:32] but guess what… I’m not going anywhere. 但是 你猜怎么着 我哪儿也不会去的
[16:47] Damn it! 靠!
[16:50] Hello, Holly. 你好啊 Holy 哇
[16:54] What are you doing? You don’t… 你在干什么 不会是 嗯…
[16:56] You don’t have to do that. I mean, we have already put-together chairs. 你不用这么做 我是说 我们已经把椅子安好了
[17:00] That’s how we buy them, actually. 事实上 买来就是安好的
[17:02] I’m trying to adjust the lumbar support on Toby’s chair, 哦 我想调节下Toby椅子的靠背
[17:06] and that made this up/down lever thing not work. 嗯 这个调上下的东东坏掉了
[17:09] And then I took the whole chair apart, and… 然后我就把整个椅子拆掉了
[17:13] that is the story of me on the floor. 这就是我为什么在地板上的原因了 很不错
[17:15] It’s pretty good, right? I’m gonna sell the movie rights. 是吧 我要卖掉电影版权
[17:18] And the sequel, 还有续集
[17:19] woman stands at desk and works. 站在桌子上工作的女人
[17:24] So, 那么
[17:26] I have no idea how you… How you sit like that. 我还是不知道你怎么能坐成那样的
[17:30] Yoga. 瑜伽
[17:32] Sit on floor and put together chair we will. 坐在地板上 我们来装椅子
[17:42] Yo-da. Yo-da(怪胎) 嗯…
[17:48] Pass curvy metal piece you will. 可以把那个弯曲的金属片递给我么
[17:58] So are you in town this weekend? 你周末在市里么
[18:01] ‘Cause I’m not… I’m not… 当然我不在 我不–
[18:04] I’m not gonna be in town. 我不会在市里的
[18:07] I’m going out of town. 我要出城
[18:09] So you can’t make my orgy? 所以 你不能跟我一起放纵咯?
[18:12] Kidding. 开玩笑啦
[18:14] Kidding. 开玩笑
[18:16] Acting! – 表演! 表演! – 表演!
[18:17] – Acting! – Acting!
[18:22] Lovitz. Lovitz(演员)
[18:24] Yeah. 是的
[18:27] I did it. 我行动了!
[18:29] – What’d you do? – I talked to her… Holly. 你做什么了 我跟她说话了 Holly
[18:32] Just pleasantries. Nothing, you know, not like, do you want kids? 是些比较愉快的话题 不会是 嗯 你知道的 那种你要孩子的那种话题
[18:36] Or religion or what side of the bed do you want? 也不是宗教的 或者是你要睡床的哪边的话题
[18:39] Hey, I can take either side of the bed at this point. 嘿 现在的床我可以随便滚来滚去!
[18:43] – Okay, so how’d that feel? – It was hard. I wanted to kiss her. – 嗯 好的 什么感觉? – 很难耶 我当时想亲她
[18:46] Oh, I’m so glad you didn’t. – 哦 我很高兴你没有亲
[18:48] Oh, god. – 啊 天啊
[18:50] Laying a base. 把持住
[18:51] – Laying a base. – There you go. – 把持住 – 这就对了
[18:53] There’s plenty of base laying left, right? 要把持住难度还不小 是么 –
[18:58] Yeah. 嘿 嘿! – 是的
[19:01] Hello, Angela. 好啊 Angela
[19:02] Phyllis, you look like you’re gonna have a heart attack. Phyllis 你看起来像心脏病犯了耶
[19:05] Could I get a list of your vendors? 我可以要你的供销商的单子么
[19:09] – I shredded it. – Why would you do that? – 我切碎了呢 – 干嘛这么做啊?
[19:11] Gosh, I just don’t know. Why do you think? 天啊 我就是搞不清楚 你是怎么想的?
[19:19] Sorry. 抱歉
[19:25] What’d you guys do? 你们俩在干什么啊
[19:26] Oh, there he is. 哦
[19:28] Thought you had gone home already. 他来了 还以为你已经回家了
[19:30] Why don’t you go home and come back for the party? 你怎么不先回家 然后再回来参加派对呢?
[19:34] Well, we still have to do the exit interview. 嗯 我们还要做离职问询
[19:41] Yes, we do. 是的 没错
[19:43] I’ll let you in on a little secret. I’ve been looking forward to this moment. 我告诉你们一个小秘密 我期待这一刻已经很久了
[19:47] Very, very much. 很期待 很期待
[19:48] I… I have been steeped in anticipation. 我的期望值不断飙升
[19:52] Toby has been Toby在这艘贼船上撞得鼻青脸肿已经12年了
[19:54] cruisin’ for a bruisin’ for 12 years,
[19:57] and I am now his cruise director. 现在呢 我是这艘船的领航师
[20:01] And my name is captain Bruisin’. 我的名字就是瘀青领航师
[20:04] – Thanks, Michael. I didn’t expect… – Can I just say that 哇 谢谢你 Michael
[20:07] of all the idiots in all the idiot villages 我没想到– 能不能容我说一句 在所有的傻瓜里 在傻瓜世界的
[20:10] in all the idiot worlds, 傻瓜村子里
[20:12] you stand alone, my friend. 你是最出类拔萃的 我的朋友
[20:15] – Hello. – Hey! 大家好啊 嗨!
[20:17] – Hi, good to see you. – You too. 嘿 很高兴见到你 我也是
[20:20] I’m just having a little exit interview. 我在做一点离职前的问询
[20:22] Yeah, I know. That’s why I’m here. 是啊 我知道 所以我来了
[20:24] No, no. This is very boring stuff. Why don’t you take a tour? 嗯 不不不 这事儿挺无聊的 你倒不如四处去逛逛
[20:27] Have you seen the bailer? 你见过打包机没?
[20:28] No, no, I’ll look at it later. 不 不 我等有机会再去看
[20:32] It’s part of my job. 这也算我工作的一部分
[20:36] Okay. 好吧
[20:39] – Did you need me to take notes? – Hi, Pam. Stay. 要我做记录么? 嘿 Pam 留下吧
[20:41] Okay. 好的 嗯…
[20:47] All right. Well then, 好吧 那么
[20:49] I will proceed. I just have some… 我就开始咯 我有一些
[20:53] questions that I was gonna ask. 问题打算问问你 嗯…
[21:03] Who do you think you are? 你以为你是谁啊?
[21:10] I’m Toby. 我是Toby
[21:12] Yeah. 是啊
[21:13] Correct. 没错 嗯…
[21:19] What gives… What… 是谁– 谁–
[21:21] What gives you the right? 谁给你这个权利?
[21:26] I brought the binder. Do you wanna take a little look? 我带了这个活页夹来 你要不要看一眼?
[21:29] Sure, you know what, that sounds good. I’ll take a little looksie. 当然 知道么 这主意不错 我就来小瞄一眼吧
[21:33] – Here we go. – Thank you. 看这个 谢谢
[21:36] “What would you improve… “你会怎么改善Dunder
[21:40] Mifflin?” “about Dunder Mifflin?”
[21:43] This place… 这个地方 嗯–
[21:44] – No, no, no, no, no, no, no. – I’ve got some ideas. – 不 不 不 不 不 – 我是有点想法的 我想
[21:46] I’m not asking it, I’m just reading it out loud. 我不是在问 我只是在大声地念出来
[21:48] Oh, I’d like to hear the answer. 哦 我想听听答案
[21:52] Well, let me see. 那 让我想想哦
[21:53] I would… 我会 呃–
[22:06] I’ll kill you. 我会杀了你的
[22:09] I guess everything’s okay. 我觉得一切都挺好的
[22:11] I made it this far, right? 我都走到这一步了 不是吗?
[22:14] What’s the point? 那么做 还有什么意义么?
[22:16] Why don’t you open your present? Toby 你干嘛不打开礼物呢? 不 不 不 不 不 这–嘿 嘿 嘿
[22:21] This might not be what I think… 我打算给你的可不是这个
[22:24] that I don’t even know’s in there ’cause there are a lot of presents in my car, 我都不知道拿给你的是啥 我车里好多礼物呢
[22:27] and I don’t know which is which. 我都分不清哪个归哪个了
[22:29] “Suck on this.” “含住这玩意吧”
[22:35] – What the hell is that? – Michael… 这该死的是啥玩意?
[22:37] What do you mean “Michael”?! 那个– 你啥意思 干嘛叫”Michael”?!
[22:39] That’s not even my handwriting. 那都不是我的笔迹
[22:41] Hey! 嗨!
[22:43] What the hell is going on here?! 见鬼 这是怎么回事?!
[22:46] Who thought it would be hysterical to give Toby a rock 是谁十三点兮兮的送Toby一块石头作为送别礼物?!
[22:49] for his going-away gift?!
[22:51] – You did. You made me wrap it. – No! – 是你 – 不是! 是你让我帮你包起来的
[22:53] I thought it was over the line. I just… 我觉得这有点过分 我只是–
[22:56] You know what that is? You know what that is? That is… 好吧 你知道这是什么吗?知道这是什么吗 那玩意…
[23:01] a psyche. 有灵气
[23:04] Psyche. 灵气
[23:05] So, that is not my real gift to Toby. 这不是我真正要给Toby的礼物
[23:08] – So what is your gift? – My gift is forthcoming, Pam. 那你的礼物是什么? 我的礼物都是现成的 Pam
[23:11] What is it? 那是什么呀?
[23:14] I am going to give Toby… 我要给Toby…
[23:18] Your watch? 你的手表?
[23:22] Yes, I am. 是的 没错
[23:24] That was it. 就是它
[23:26] How did you know that? 你咋知道的?
[23:28] – I just knew. – How did you know? 我就是知道呗 你怎么知道的?
[23:29] Oh, that is so sweet. 哦 真是太贴心了
[23:31] Well… That’s my watch. 那个… – 那是我的手表 – 谢谢
[23:34] Thanks. I’m gonna set it to Costa Rica time. 我要把它设成哥斯达黎加的时间
[23:36] Hey, that’s good. – 嗨 很不错哦 –
[23:38] Hey, it’s the kid. Look, look, look. 是那孩子 看那 看那 嗨…
[23:42] It’s the temp. Look. 是那个临时工
[23:44] – Oh, my gosh. – It’s the temp. – 看那 是那临时工 – 哦 天哪
[23:46] – Is that the police? – Yes. 哇 那是警察么? 是啊
[23:48] This is what happened. 事情是这样的
[23:50] Ryan’s big project was the web site, Ryan的大计划–所谓的网站
[23:53] which wasn’t doing so well. 进行的不是很顺利
[23:55] So Ryan, to give the impression of sales, 所以Ryan
[23:58] recorded them twice. 为了吸引客户 他把销售额记录了两次
[24:00] Once as office sales, and once as web site sales. 一次是办公室销售 一次是网络销售
[24:02] Which’s what we refer to in the business as misleading the shareholders. 所以按术语说 他在误导股东
[24:06] Another good term is fraud. 另一个很恰当的词条叫做 欺诈
[24:10] The real crime, I think, 而他犯的真正的罪 我觉得
[24:12] was the beard. 是他的大胡子
[24:15] Oh, my god. Ryan. 上帝啊 Ryan
[24:18] Oh, my god. 哦 天哪
[24:19] I cannot wait to visit Ryan in prison. 我等不及要去探监Ryan了
[24:22] I’m gonna wear my hottest track suit and get my hair done. 我要穿上我最性感的青春运动装 做下头发
[24:25] And then be, like, “Hi, Ryan.” 然后过去对他说 “嗨 Ryan”
[24:27] And then all the other prisoners are gonna be like, “Damn! 然后监狱里的所有家伙都会念叨”我靠!”
[24:30] “Ryan, you got a hot ex-girlfriend. “Ryan 你的前女友真太妈性感”
[24:32] “I would never have treated her so bad when I was outside of prison.” “哦 假如我不坐牢 我才不会不珍惜她”
[24:36] Would you do me a favor and connect me to Ryan? 能不能帮我个忙联系下Ryan?
[24:39] Absolutely. 当然
[24:46] Right to voice mail. 转到语音信箱去了
[24:48] Hey, Ryan, it’s Jim. 嗨 Ryan 我是Jim
[24:50] You know what? Totally disregard that last voice mail 知道吗? 上一条语言留言当我没说哦
[24:53] because you obviously have your hands tied. 因为显然 你的手已经被绑上了
[24:56] Good luck. 好运呦
[24:59] What’s protocol on this? 碰到这种情况 一般怎么做?
[25:00] Well, I normally do nothing, I guess. 我通常啥也不做
[25:05] You shouldn’t… 不 你没必要–
[25:09] Michael, are you okay? Michael 你没事吧?
[25:11] I’m just worried about my friend. 我只是很担心我的朋友
[25:14] Of course you are. 啊 当然啦
[25:15] Just… I’m fine. 那个–我没事
[25:18] I’m holding it together. I have a business to run. I’m cool. 我会挺过来的 – 我还有公司要管 我没事的
[25:20] No, hey, stop. – 别 嗨 停
[25:21] You can let yourself be upset. He’s your friend. 你完全有理由担心 他是你朋友啊
[25:29] You know what I usually find? 你知道我通常会这么做么?
[25:31] Holly is sweet and simple. Holly很甜 很单纯
[25:34] Like a lady baker. 就跟面包店的姑娘似的
[25:36] I… would not be surprised 假如最后发现 她在来这里之前
[25:39] to find out that she had worked in a bakery before coming here. 在面包房干过 我一点也不会惊讶
[25:43] She has that kind of warmth. 她就是有那种温暖的气质
[25:48] I’m pretty sure she’s baked on a professional level. 我敢肯定她的烘焙技术也是专业级的
[25:55] Cool! 赞哦!
[25:57] A bouncy house! 蹦蹦屋!
[25:58] Kevin, take your shoes off first. Kevin 先脱鞋哦
[26:04] No anti-gravity machine, huh? 没有反重力机么 啊?
[26:06] Sorry, Michael. I don’t think they’re real. 对不起 Michael 似乎那玩意不存在呢
[26:09] The ferris wheel is pretty cool, though. 这个摩天轮倒是相当强大呢 哇
[26:12] Look at our parking lot. 看看我们的停车场啊
[26:13] Yeah, who’d have thought? 是啊 谁会想得到呢?
[26:24] Is Jim gonna propose tonight? 是不是Jim今晚要求婚了?
[26:27] He is, isn’t he? 他会的 是不是?
[26:28] No, he’s not. 不 他不会
[26:31] Is he? 他会么?
[26:32] Oh, it was a pretty good company, but I just couldn’t see a future there. 那个公司倒是不错 只是我看不到发展前途
[26:35] They kept hiring from the outside. 他们不停的从外面招人
[26:38] It was easy to get in, but impossible to rise up. 很容易成为其中一分子 但是很难获得升迁
[26:41] That’s what she… 她也这么说过–
[26:42] A lot of places are like that. 很多地方都是这样的
[26:45] I think it’s really cool you hired Kevin. 你雇了Kevin 我想这真是很酷呢
[26:48] Thanks. 谢谢
[26:51] – You have it? – Almost. – 拿到没? – 就快了
[26:56] Here we go, here we go. Put it in. 好 这边 这边 放进去
[27:01] That… that’s my car. 那–那是我的车 嗨
[27:05] What are you doing? 你们在干嘛?
[27:09] – What the hell’s going on here?! – Nothing you need to know. 这边在搞什么飞机?! 没–这事儿你没必要知道细节
[27:11] – There is a raccoon in the car, Dwight! – No, there’s not. – 车里有个浣熊 Dwight! – 不 没有
[27:14] – Why did you do that? – It was playful hazing. 你为什么要这么做? 只是个整蛊行动
[27:17] No, there’s no such thing as playful hazing. 不 没见过你们这么整人的
[27:20] Dwight, I want you to look at Holly now. Dwight 我要你现在看着Holly
[27:22] Everybody, I want you to look at Holly right now. 各位 我要你们现在看着Holly
[27:25] And maybe if you look at her deeply enough, you’ll see what I see in her. 也许 你们看得足够深入的话 你也会看到我眼中的她
[27:30] And that is that we are all very lucky 你们会发现
[27:32] to have her here. 有了她 我们是多么的幸运
[27:35] Holly is the best thing… Holly是自二战以来
[27:38] that has happened to this company 上天给这个公司
[27:41] since World War II. 最大的恩赐
[27:43] 50 years… She is the best. 50年以来–她是最棒的
[27:46] – Take care of that, all right? – It’s not rabid. 处理一下 行不? -它没狂犬病 -嘘!
[27:51] – Thanks for bringing that up. – Get it out, come on, get it out. 谢谢你提这个哦 快点 弄出来 把它弄出来
[27:53] I’m really sorry. 我很抱歉
[27:55] Michael, thank you so much for saying that. 谢谢你说了那些话
[27:58] I feel so welcome here. I just… 我感觉受到了大家的热情 只是我– 嗯…
[28:06] Excuse me. 对不起
[28:11] Did you see that? Did you see it? Did you see what… 你瞧见没? 看到了没? 你看到她那样了么– 哇 耶!
[28:17] Well, Jan didn’t believe in showing affection, so… Jan不相信真情流露 所以
[28:21] sometimes I don’t know how to react to when a girl touches me. 有的时候 我不知道女孩碰我的时候 我该怎么回应 哦…
[28:25] I like it. 我喜欢
[28:31] Mrs. Vance, we’re all out. 嗨 Vance太太 都用光了 嗨 Kev
[28:34] Kev, I need you to do me a solid and go buy some more barbecue sauce. 帮我个忙 去多买点烧烤酱回来吧
[28:39] Okay. 好的
[28:44] Cool. 酷啊
[28:46] You drive your own car? 你开你自己的车?
[28:48] Yup, this is my car. 是啊 这是我的车
[28:50] Do you drive your own car? 你也是开你自己的车么?
[28:52] Yep, just like you. 是啊 跟你一样
[28:56] Okay, bye. 好的 拜
[28:57] Bye. 拜
[29:02] I’m really proud of you. 我真的为你自豪
[29:10] All right. Let’s hear it for Darryl and his band. 好的 我们有请Darryl跟他的乐队
[29:13] You know what? Let’s also give a shout out to Phyllis 知道吗?
[29:16] for this awesome party, huh? 让我们也为Phyllis给我办了这么个超棒的派对 欢呼下吧
[29:19] Probably the best one that we have ever had, right? – 耶 Phyllis! – 大概是我们办过的最好的一次了 是不是?
[29:22] But the real reason that we are here 但是我们今天聚集在一起的真正原因
[29:25] is to say good-bye to a guy who we will probably 是为了向一个人告别
[29:28] never ever see again. 我们很有可能再也见不到他了
[29:30] Now, a lot of you know that I am an accomplished songwriter. 很多人都知道我是一个很有成就的创作人
[29:34] Song parody writer. 恶搞歌曲作家
[29:35] I have done things like… Beers in heaven. 我写过诸如 嗯 天堂啤酒之类的歌 (《天堂之泪》的恶搞)
[29:38] – Classic. – Or Total eclipse of the fart. 经典 或者 屁之全蚀 (原歌为《心之全蚀》)
[29:40] – Not my favorite, but… – I love to sing them, – 不是我最喜欢的 但是– – 我喜欢那首 – 我喜欢唱他们
[29:43] but I am not going to be doing that today. 但是我今天不会唱这一首
[29:46] I am going to be doing something I wrote specifically for Toby. 我今天要演唱一首专门为Toby写的歌
[29:50] Do you know… 你们会弹 嗯…
[29:52] – Goodbye stranger, Supertramp? – Yeah. – 《再见 陌生人》么? 超级流浪汉合唱团的 – 是的
[29:57] It was early morning yesterday * 昨日的清晨 *
[30:00] I was up before the dawn * 我在破晓前醒来 *
[30:05] and I really have enjoyed my stay * 我很享受我在这里的时光 *
[30:08] but Toby must be moving on * 而Toby一定要远走他乡 *
[30:13] I’m gonna miss Toby. 我会想念Toby的
[30:15] He has a nice, calming presence in the office. 他在办公室里 是个很好 很温和的家伙
[30:18] Goodbye, Toby * 再见 Toby *
[30:20] it’s been nice * 一直都很美妙 *
[30:22] hope you find your paradise * 希望你找到你的天堂 *
[30:26] Don’t tell him I said this, but I always thought he was kinda cute. 别告诉他 我说了这句话 不过 我一直觉得他挺可爱的
[30:29] Come tomorrow feel no pain * 明天到来 再无痛苦 *
[30:34] Feel no pain * 再无痛苦 *
[30:45] Toby’s goin’ away! * Toby滚蛋了 *
[30:46] See ya! * 再见 *
[30:48] See ya, Toby, see ya! * 再见 Toby 再见*
[30:49] He’s outta here. * 他要走人了 哦*
[30:52] Goodbye, Toby * 再见 Toby * * 再见 Toby * * 再见 Toby * * 再见 Toby *
[31:00] – Not bad. – Oh, hey. 挺好哇 哦 嗨
[31:03] Thanks. 谢谢
[31:04] Someday I would love to hear Beers in heaven. 有机会 我还想听听 天堂的啤酒
[31:06] Oh, okay. Yeah. 哦 好的
[31:07] Well, actually, too soon. It’s… 事实上 还太早了点 那首 呃–
[31:11] It’s very sexual. 那首有点性暗示
[31:14] Sorry. 对不起
[31:16] Kevin.
[31:19] Kevin, where are you? You missed my song, buddy. Kevin 你在去哪儿? 你错过我的演唱了 哥们
[31:21] Yeah, Michael, I’m at Gerrity’s. You have to come down here. 是啊 Michael 我去了Gerrity商店 你得过来一下
[31:25] Just pay for it and we’ll reimburse you when you get back. 你先垫下钱 你回来之后我们再还给你
[31:27] No, I brought my money. 不 我–我带钱了
[31:29] There’s something that you need to see. Michael 有些东西你得看看
[31:31] – What is it? – Just hurry. 是什么? 快点来就是
[31:34] – Is he okay? – Yeah, he needs me at the supermarket. 他没事吧? 没事 他在超级市场 他需要我
[31:37] The party, driving to the supermarket… It was a big day for him. 是啊 派对 开车去超级市场– 这一天够他忙活的了
[31:41] Yeah, that’s true. Don’t move a muscle. 是啊 这倒是不假 站着别动
[31:45] I will be back momentarily, all right? 我去去就来 好吗?
[31:48] No, you can… Finish your drink and then I’ll… 不 你可以–喝完你的饮料
[31:51] I’ll be back. 我– 好吧 我马上回来
[32:00] – It was good to see you. – It was great to see you, Jan. 见到你很高兴 见到你真是太棒了 Jan
[32:03] Okay. 好吧
[32:06] – Hello, Jan. – Hello… Michael. – 你好啊 Jan – 你好…Michael
[32:09] Kevin, really? We’re… 哇 Kevin 搞什么? 我们–
[32:11] Sorry, we’re in the middle of a party. Is this why you called me? 对不起 我们在开派对呢 你叫我来就是为了这个?
[32:14] Yeah, Michael, I just… 是啊 Michael 我只是 呃–
[32:17] I think you kids have a lot to catch up on. 我想你们俩得好好聊聊
[32:19] – Oh, okay. – Yeah. – 哦 好 – 嗯
[32:21] Thanks, Kevin. 谢谢你 Kevin 嗯… 哇!
[32:30] I can’t believe it! 简直不敢相信!
[32:33] Look at you! 看看你啊
[32:35] – Are you nauseous? – No. – 你会犯恶心么? – 不
[32:36] Do you… Do you have cravings? 你–你性欲旺盛么?
[32:38] You never touched my Propecia or my Accutane? 你没碰过我的生发剂或者粉刺霜吧?
[32:40] – No, I didn’t… touch that. – Good. Thank god. ‘Cause that’s… – 呃 没有 我没… – 好 很好 感谢上帝 – 因为那个… – 摸过那个
[32:44] Wow, I’m so happy. 哇 我好开心
[32:45] I am so deliriously happy. 我都快 乐疯了
[32:47] – Why? – Because you’re pregnant. – 为什么? – 因为你怀孕了
[32:49] And because it obviously happened when we were together, and… 而且很显然 这是在我们还在一起的时候发生的 –
[32:52] – I am very proud… – Yeah, it did happen 我很自豪– – 是啊 是在我们还在一起的时候发生的
[32:55] when we were together. That’s true. – 没错 – 嗯…
[32:57] But you… 但是你…
[33:01] are not… 不是…
[33:03] You’re not the dad. 呃 你不是孩子的爸爸
[33:14] You cheated on me? 你背着我偷腥…
[33:17] – When I specifically asked you not to? – No, I did not… 我特地告诫过你 你还那么干? 不 我没有–
[33:22] I did not cheat on you. 我没红杏出墙
[33:24] I did not. 我没有
[33:27] Well… okay. 那…好吧
[33:28] Okay. So it’s not mine, and it’s not somebody else’s, so… 好 那么 不是我的孩子 那就是某人的孩子 那…
[33:33] I know… 我知道…
[33:36] the whole toilet seat thing is a myth, so… 坐便器那事儿有点蹊跷 所以–
[33:38] I went to… a sperm bank. 我去了精子银行
[33:42] You did? 是吗? 嗯哼
[33:44] – When we were going out? – Yeah. 在我们还在一起的时候? 呃 是啊
[33:47] I don’t understand. 我不明白
[33:49] You always used to be very cautious. 你过去不是一直很小心的么
[33:52] – I’d wear two condoms. – I know. 我会戴两个套子 我知道
[33:55] You’d rather have somebody else’s sperm than mine? 你宁可要别人的精子 也不要我的?
[33:57] No, no, no. 不 不 不
[33:59] It’s not just any sperm bank. I mean, it’s really… 不只是精子银行这么简单 我是说 那真的–
[34:02] This is a really, really great place. It’s amazing, actually. 那真是一个非常非常好的地方 可以说超级棒
[34:06] I’m gonna bring you the catalogue. You should look through it. It’s… 我下次给你看看目录 你好好翻一翻 那–
[34:09] And it’s a fact, it’s right next to that little breakfast place that you like 那是事实 就在城里 你最喜欢吃早饭的地方的旁边
[34:13] in the city where you can draw on the tables. 就是你在桌上涂鸦的那家
[34:15] Ihop. Ihop餐厅
[34:17] Ihop.
[34:18] If I was 22 and I had lots of time 如果我还是22岁 我又有时间生好多的孩子
[34:21] to have lots of children, then sure, let’s let Michael have a shot at one. 那当然 我会让Micheal做其中一个的爸爸
[34:24] But honestly, I need to make this one count. 但是说真的 我会好好养大肚子里的这个
[34:27] That’s really good. I feel so much better. 哦 那真是很好啊 我感觉好多了
[34:30] I just needed to get all of that out onto the table. 我只是想把所有的事情放在台面上说清楚
[34:32] I’m glad you told me. 我很高兴你告诉了我
[34:34] I don’t know what you’re gonna be doing tomorrow, 听着 我不知道你明天打算做什么
[34:36] but I have my lamaze class in Allentown. 我明天在Allantown有一节育儿课
[34:38] And… 嗯
[34:40] you could come. 你可以来
[34:41] I usually, you know, use a foam noodle instead of a partner. 一般 我会拿个泡沫棍当作搭档 嗯 我会–
[34:51] I’ve to think about it. 我得好好想一想
[34:54] Okay. 好的
[34:57] My whole life, I… 我的这一辈子
[35:00] have known two things. 了解两件事情
[35:01] I love sex, and I want to have kids. 我喜欢做爱 我想要孩子
[35:05] And I always thought that those two things would go hand in hand. 我一直想着这两件事情是联系在一起的
[35:09] But now, I think it might be one or the other. 但是现在我想可能他们却是非此即彼的
[35:14] Oh, look they’re starting. 哦 瞧啊 他们都开始放了
[35:33] Well, I hope you had fun today. 我希望你今天玩得开心
[35:35] ‘Cause you’re never ever throwing a party again. 因为你以后再没机会办派对了 嘿…
[36:03] Can I have your attention, please? 大家注意下 好吗?
[36:06] I was waiting for the right time to do this, 我一直在等待一个恰当的时机做这件事
[36:09] and I can’t think of a better time than right now, 我找不到比现在更适合的时间了
[36:12] with the music playing, and all our friends around, 音乐在播放 朋友环绕周围
[36:16] and the fireworks going off. 礼花在绽放
[36:19] My parents are here… 我的父母也在这里–
[36:20] Andrew and Ellen Bernard. Andrew和Ellen Bernard
[36:22] Thank you for sharing in this joyous moment. 谢谢你们跟我分享这个欢乐的时刻
[36:25] Miss Angela Martin, will you please join me onstage? Angela Martin小姐 你能不能跟我一起站到台上来?
[36:31] Okay, then I will come to you, my flower. 好的 那我就到你的身边来 我的花儿
[36:35] Damn it! 妈的!
[36:40] Angela…
[36:43] Will you do me the honor… 我能有这个荣幸…
[36:46] Of giving me your tiny hand… 牵着你那
[36:50] in marriage? 纤纤玉手 走进婚姻的殿堂么?
[37:00] Okay. 好吧
[37:02] Into the mike, sweetie. 对着麦克风说 亲爱的
[37:04] I said okay. 我说 好吧
[37:05] She said yes! 她答应了!
[37:08] And the crowd goes wild! 大家都欢腾起来吧!
[37:21] I’ve been carrying that ring around in my wallet for six years. 我把戒指放在皮夹里带在身边6年了
[37:26] Because you don’t know when you’re gonna meet the right girl 因为你不知道什么时候 你就会遇到对的那个姑娘
[37:28] and the moment’s gonna be right. 而且你时机必须把握得当
[37:30] And tonight, 今晚
[37:32] with the fireworks and the music 在礼花 音乐
[37:35] and everything… it was right. 还有所有这一切的氛围下 时机非常好
[37:39] Can I be your bridesmaid? 我能做伴娘不?
[37:40] No. 不行
[37:48] Well… 呃…
[37:51] It’s my own fault. 那是我自己的错
[37:55] Tuna! 金枪鱼!
[37:59] I’m engaged! – 我订婚了! –
[38:00] I know. That’s awesome, man. That’s great. 我知道 太棒了 哥们 太好了
[38:02] Mr. Andrew Bernard. Andrew Bernard先生
[38:07] It’s got a nice ring to it. 春风得意的很呢
[38:10] Hey. 嗨
[38:11] Hey, you know, I just realized… I don’t have a picture of the two of us. 嘿 知道吗 我刚意识到 呃 我们俩还没有合照
[38:16] Oh, yeah… – 哦 是啊
[38:17] – Yeah. Could we? – Sure. 嗯– – 我们可以拍一张么? 当然
[38:19] Meredith, do you mind? Meredith 能帮忙么?
[38:21] – This one right here. – Okay. – 按这个
[38:25] One, two, three. – 好的
[38:29] Oh, let’s do it again. Pam, your smile is weird. 哦 我们再来一遍 Pam 你笑得好诡异
[38:32] It’s digital, so just take as many as you want. 这是数字的
[38:36] One, two, three. One, two, three. 爱拍多少次都可以
[38:41] I don’t know, I just… 我不知道 我只是–
[38:42] I really thought Jim was gonna propose tonight. 我真的觉得Jim今晚会求婚
[38:49] – Hey there. – Hey. 嘿 嗨
[38:51] – So, you missed something really big. – Yeah? 所以 你错过了一件大事
[38:53] Andy proposed to one of your accountants. 是吗? 是啊 Andy跟一个会计求婚了 哦 哇
[38:57] I’m not so specific as I can be on my first day, but… 我不是说我第一天来就有特殊的事情发生 但是–
[38:59] Well, I can see Andy proposing to Angela. 我能想象得到 Andy会向Angela求婚
[39:01] I can also see him proposing to Oscar. 他向Oscar求婚也不稀奇
[39:05] So… – 那… – 哦…
[39:07] You know, somehow, after all those ribs, I’m still really hungry. 知道不 不晓得为啥 吃完这么多排骨 我还是很饿
[39:12] I don’t know, I was thinking of maybe going off-campus somewhere 我不知道 也许我可以离开这儿
[39:15] and getting some dessert. 吃点甜点 哦
[39:18] Well, you know what? You should go to the Glider Diner. 嗯 知道吗? 你该去Glider饭店
[39:22] Ask Stanley about that. He practically lives there. 问问Stanley吧 他基本上算是住在那儿
[39:25] Okay. 好的
[39:26] I’ll go to the diner with you. 我跟你一起吃晚饭
[39:29] That would be great. 哦 那真是太好了
[39:31] Yeah, we can go eat pie. 是啊 我们可以去吃派
[39:33] I love pie. 我喜欢派
[39:35] – Me too. – Okay. – 我也是 – 好的
[39:37] – Have a good night. – Okay. Good night. – 晚上过的开心哦 拜 – 好的 晚安
[39:49] Yeah, it was a good day. 是啊 今天很开心
[39:51] I mean, first days are always the hardest, right? 我是说 第一天总是最艰难的 对吗?
[39:54] Well, I should go. 呃 我得走了
[39:56] I gotta buckle him in. 我得带着他
[40:02] Well, this is it. 一切都结束了
[40:03] – I am here to see you off. – Thanks. 我来送你 谢谢
[40:07] Really, Michael? 真要这样么 Michael?
[40:08] Sorry, corporate policy. 对不起 公司的政策
[40:10] – It’s not. – You might take something. 才不是 他可能会顺点东西走
[40:12] – Don’t think he’s gonna take anything. – Okay, security guard. – 我觉得他不会偷任何东西的 – 好吧 保安
[40:17] Oh, some kind of… alarm. 哦 是什么…闹钟吧
[40:20] Okay. 好吧
[40:22] Hi, Jan, it’s Michael. 嗨 Jan 是Michael
[40:25] I just… 我 就是想嗯–
[40:27] I just want to let you know that I am going to go to your… 我就是告诉你下
[40:30] lamaze class tomorrow. 我明天会去参加你的育儿课 嗯
[40:34] And if there is any details you need to fill me in on, like… 如果还有什么详细的情况 你想让我知道 比如…
[40:39] what, exactly, lamaze is, that would be great. 育儿课 究竟是啥 那就太好了
[40:42] And I will see you tomorrow morning. 明天早上见
[40:50] I am going to be… 在某种意义上
[40:52] kind of a daddy. 我要做爸爸了
[41:00] Party planning’s a real high. Like a runner’s high. 筹办派对真是爽啊 就搞偷情一样爽
[41:18] – Oh, my god! – What? – 哦 上帝啊! – 怎么了?
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号