Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:08] What is this? 这啥?
[00:10] happy holidays, Dwight. 节日快乐 Dwight
[00:11] but do not open it till Christmas. 但是圣诞节前别拆开哦
[00:14] you are so pathetic. 你太差劲了
[00:14] how long did this take you? three hours? 这玩意你搞了多久 3个小时吧?
[00:16] five minutes, actually. 其实是5分钟
[00:17] i am a black belt in gift wrapping. 我在包装礼物方面是黑带级别
[00:19] yeah, no such thing. 嗯 火星上评出的吧
[00:21] they don’t give out black belts for things that are stupid. 地球上不给这么蠢的东西评黑带的
[00:24] well, i hope it was worth it 呃 但愿你别不好受
[00:25] ’cause i’m gonna take it apart in about five minutes. 因为接下来我会5分钟就把它拆开
[00:28] i think it’ll take you a little bit longer than that. 我想得稍微久一点吧
[00:30] really? 当真?
[00:31] if i can skin a mule deer in less than ten minutes, 当真? 我可是给黑尾鹿剥皮用不了10分钟
[00:34] i ought to be able to cut my– 你这伎俩怎么说我也–
[00:40] www. 1000fr. com presents 办公室
[01:04] capture:frm@summerwind sync:frs@截冲
[01:10] the. office. season05. episode10
[01:14] i’m sorry, it’s the largest one i have. 抱歉 这是我手里最大的了
[01:16] i will not be the big guy in the tiny hat. 我可不要当”大头男人和小头帽子”
[01:20] this is the first Christmas party i’m throwing 这是我第一次作为委员会的头头
[01:22] as head of the party planning committee. 举办的圣诞节派对
[01:24] the theme is “night in morocco. “ 主题是”摩洛哥之夜”
[01:27] this isn’t your grandmother’s Christmas party. 这可不是老婆婆的圣诞派对
[01:30] unless, of course, she’s from morocco, 当然了 除非她是摩洛哥人
[01:32] in which case it’s very accurate. 这样的话也说得通了
[01:34] hey, phyllis, 嘿
[01:35] do i need this invite to get into the party? Phyllis 必须有这邀请才能出席派对么?
[01:38] – yes. – awesome. – 是的 – 赞的
[01:39] i think this is going to be the best Christmas party ever. 我想这将是最无与伦比的一个圣诞派对
[01:46] Angela. . .
[01:47] you’re going to move this for the party, right? 派对前你会把这个拿走的 是吧?
[01:49] it’s not our theme. 这主题不和谐
[01:51] it’s the nativity scene. 这是基督降生的场景
[01:54] all right. . . you can keep your camel, 好吧…骆驼你可以留着
[01:57] – sheep, elephant. – hey. 绵羊
[01:59] and the north african king can stay. 大象 北非国王也可以留下
[02:01] everything else goes in the drawer. 其他的都滚进抽屉里
[02:05] i am not gonna judge phyllis for desecrating Christmas. Phyllis亵渎圣诞节 我就不说什么了
[02:08] there is one person who will, though. 但是有人会的
[02:10] and phyllis just stuffed him into a drawer. 而Phyllis刚把他塞到抽屉里
[02:12] i need you to get rid of the tree. 你得给我把这树弄出去
[02:13] – but– – thank you. – 但是… – 多谢
[02:17] oh i don’t think it’s blackmail. 哦 我不认为这是要挟
[02:19] Angela just does what i ask her to do Angela按照我说的去做
[02:21] so i won’t tell everyone 我就不会告诉大家
[02:22] that she’s cheating on Andy with Dwight. 她背着Andy和Dwight私通了
[02:25] i think for it to be blackmail, 我想要是算要挟的话
[02:27] it would have to be a formal letter. 至少也得有正式的书信通知吧
[02:36] ah, you brought in your doll collection. 噢 你把你的玩偶收藏都拿来了哈
[02:39] these are not dolls, Jim. 不是玩偶 Jim
[02:41] these are commodities, the same as gold or oil. 是商品 就像黄金和石油一样
[02:44] every year i do research to determine 每年我都会调查分析出哪种玩具
[02:46] which toy will be the most popular of the Christmas season. 会成为圣诞时期的流行宠儿
[02:49] this year it’s a doll– half girl, half unicorn. 今年是这种玩偶… 一半女孩
[02:53] catch phrase: “my horn can pierce the sky. “ 一半独角兽 广告词”我的角 高耸入云端”
[02:57] pathetic. 可怜的人们
[02:59] i bought out every store in the area over the last couple of weeks. 过去几周我买光了附近所有商店的存货
[03:03] and as lazy parents become more desperate, 当那些懒惰的家长迫切需要的时候
[03:05] i will sell them at an enormous profit. 我就高价卖给他们
[03:09] isn’t that right, princess? 说得不错吧 小公主?
[03:12] that’s the Christmas spirit. 这圣诞精神不错么
[03:13] i am simply punishing those parents 我只是惩罚那些最后一刻
[03:15] that would wait till the last minute to give their child a gift. 才给孩子买礼物的家长啊
[03:18] and such a genetically improbable one. 还是这么个基因变异 也不可能生出的玩意
[03:19] look at that. how does that happen? 瞧啊 这算哪门子事儿啊?
[03:21] the king had sex with a unicorn? 国王和独角兽交配么?
[03:23] a man with a horn had sex with a royal horse? 长角的男人和皇族的马交配?
[03:25] yes. oh, hey, is that princess unicorn? 哦 嘿 那是独角兽公主么?
[03:27] i thought they were all sold out. 我以为都卖光了啊
[03:28] – they are now. – cool. – 现在可不是么 – 酷
[03:30] my horn can pierce the sky 我的角 高耸入云端
[03:39] this is equal parts scotch, absinthe, 这是调配等量的苏格兰威士忌 苦艾酒
[03:43] rum, gin, vermouth, triple sec, 朗姆酒 杜松子酒 苦艾酒橘 子利口酒
[03:46] and two packs of splenda. 外加2包Splenda红糖组成的混合物
[03:48] i call it a one of everything. 我管它叫”一劳永逸”
[03:55] oh, my god! 哦 无量天尊!
[04:00] – hit me again! – all right, 再满上!
[04:01] one more time around the block. 好的 随后就上
[04:04] it will grant you one wish. 它能满足你一个愿望
[04:07] i wish you would stop rubbing that lamp in that creepy way. 我希望 你不要再用那猥琐的手法 擦那灯了 (猥琐教授蠢爸爸的专用手法)
[04:10] stupid–everybody knows to ask for 100 more wishes. 笨死了– 地球人都知道该再要100个愿望么
[04:13] dumb. 小笨蛋
[04:22] hey, hey, ange, check it out. 嘿 嘿 Ange 听听
[04:24] there’s a place in france *在那法国的地方~*
[04:28] where the naked ladies dance *有个裸体的好姑娘*
[04:32] really, Andy? 真的吗 Andy?
[04:34] it’s Christmas and you’re singing about nudity and france. 现在是圣诞节 而你在高歌 天体主义和法国
[04:38] there’s a hole in the wall *墙上有个孔*
[04:42] where the men can see it all *打飞机专用*
[04:46] Jim, check that out. Jim 尝尝
[04:48] what is it? 啥呀?
[04:49] that is vodka, and i mixed it with orange juice. 是伏特加 我还兑了点橘子汁
[04:51] i call it an orange vod-juice-ka. 我叫它伏特橘子加
[04:57] – wow, that is delicious. – yeah. – 哇哦 好喝 – 是吧
[04:59] – i can’t believe no one’s thought of it. – i know! – 真搞不懂居然没人想出来过 – 我就说哦!
[05:16] belly dancing. 肚皮舞
[05:17] 120,180. . . 200.
[05:20] all right. 好了
[05:21] ah, thank you so much. 好了 太谢谢你了
[05:23] my daughter is gonna love this. 我女儿一定喜欢得不得了
[05:24] – so glad i could help. – thanks. – 很荣幸能尽一份力 – 多谢
[05:26] – merry Christmas. – you too. – 圣诞节快乐 – 同贺
[05:27] fa la la la la la la ka-ching 发啦 啦啦啦啦啦啦 ka-ching (收银机 老虎机在摇到奖时的声音)
[05:33] oh, so this is what every day would be like 哦 你没离开印度的话
[05:35] if you hadn’t left india. 每天就都这么样过的吧
[05:41] oh, oh, oh, oh! burnin’. 哦 哦 哦 哦! 烧着了
[05:44] make way we got a live one! 让道 有人自燃了!
[05:46] on fire! 开枪! 开火!
[05:56] i’m all right. 我没事 我没事
[06:11] sorry. 抱歉
[06:13] we’re back on the fifth. should we just do it then? 我们5号回来 那时候做行么?
[06:15] we cannot do it then. 不行
[06:17] monthly dental appointment. 每月一次的牙齿检查
[06:19] soft teeth. 牙床松动
[06:20] what about february 2nd? – 2月2号怎么样? – 呃…
[06:22] uh. . . would you want to do it on groundhog day? 在圣烛节这天行么? (传说这一天土拨鼠结束冬眠第一次从洞穴里出来 如果它看见自己的影子 就意味着冬天将继续六个星期)
[06:25] no, no. i celebrate privately. 不 不 我私下有庆祝活动
[06:27] that’s right. 好吧
[06:28] um, why don’t we just do it now? we’ll do it quickly. 呃 为啥不现在就做呢? 速战速决
[06:30] now? it’s our Christmas party. 现在? 这可是圣诞派对啊
[06:31] – we’ll do it quickly. – what if we can’t do it quickly? 速战速决啊 如果不能速战速决呢?
[06:33] what if we can’t so it quickly? 如果不能速战速决呢?
[06:35] what if we can’t do it? 如果不能速战速决呢?
[06:37] do you know how to do an intervention? 你知道怎么进行干预么?
[06:39] hey, shut up. 嘿 嘴闭了
[06:41] here we go. everybody gather up. 好啦 集合一下
[06:42] an intervention, it’s sort of hard to describe. 干预 很难形容啊
[06:45] but really it’s– it’s a coming together– 但它真的是– 是聚在一起–
[06:49] it’s a surprise party. . . for people 一个惊喜的派对… 为那些
[06:52] who are– who have addictions. 上瘾的人举办的
[06:55] and you get in their face and you scream at them, 然后你和他面对面 怒喝他们
[06:58] and you make them feel really badly about themselves. 让他们深深的感到自己什么也不是
[07:02] and then they stop. 他们就会戒掉了
[07:04] it looks like we’re gonna be here for a while, 看起来这要一阵子哦
[07:05] so why don’t you make a little plate of hummus for everyone? 你去给大家做盘鹰嘴豆芝麻色拉酱吧?
[07:08] little triangles of pita toasted on both sides, 还有三角皮塔饼 两面都要烤到
[07:10] fanned, so you can easily grab them. 吹凉点 好让大家拿起来方便
[07:12] – i don’t– – and napkins. – 我不
[07:14] fanned. – 还有餐巾 吹凉
[07:16] okay. . . how do you feel? 好啦 感觉如何啊?
[07:19] – a little better. – i threw up. 好点了 我吐过了
[07:21] ecch. t. m. i. 恶…俺不要听细节
[07:22] fire girl! 火热娇娘!
[07:26] – too soon. – yeah. – 玩笑开得太早了 – 嗯
[07:28] okay, you know what i thought we should do is have a quick intervention, 好啦 知道不 我想我们接下来 来做一个快速的干预
[07:32] and then get back to the party. 然后再回派对去
[07:33] Michael, we’re only allowed to talk about meredith’s work performance. Michael 我们只准讨论Meredith的工作表现
[07:36] we cannot ask her to stop drinking. 不能让她戒酒的
[07:37] i am not asking her to stop drinking. 我没让她戒酒
[07:39] i am imploring her to quit being an alcoholic. 我只是要求求她别嗜酒了
[07:43] i’m not an alcoholic. 我不嗜酒
[07:45] yeah, obviously you are. 嗯…很显然你就是
[07:48] okay, everybody who thinks that meredith is an alcoholic, 好吧 谁觉得Meredith嗜酒的
[07:50] please raise your hands. – 请举手
[07:52] aye. – 投票
[07:53] the ayes have it. 他们一致通过了
[07:53] i don’t care what everyone thinks. 我才不管别人怎么想
[07:56] i know i am not an alcoholic. 我自己知道我不酗酒
[07:59] all right, well, 好吧 那…
[08:01] let’s look at this a little bit closer then. shall we? 我们来更细致的探讨下吧 好不?
[08:05] when i was in college i used to get wicked hammered. 我大学的时候 经常喝得烂醉
[08:11] my nickname was “puke. “ 鄙人的绰号就是”吐神”
[08:12] i would chug a fifth of so-co, sneak into a frat party. . . 我把金馥力娇酒五分之一一饮而尽 偷偷溜进兄弟会的派对
[08:16] polish off a few people’s empties. . . 去舔干别人的空杯子…
[08:19] some brewskis, some jell-o shots. 或者来点冰镇啤酒 或者酒精果冻
[08:21] do some body shots off myself. 再舔舔自己身上的酒
[08:24] pass out, wake up the next morning, 醉倒 第二天清晨醒来
[08:27] boot, rally, more so-co, head to class. 吐出来 挣扎着起来 再喝更多的酒 回教室上课
[08:32] probably would have gotten expelled if i’d let it affect my grades, 如果让这影响到我绩点的话 可能我早就被开除了
[08:34] but i aced all my courses. 但是我课程全A
[08:35] they called me “ace. “ 他们叫我”大A”
[08:37] it was totally awesome. i got straight “b”s. 太赞了 我其实全都是B
[08:40] they called me “buzz. “ 他们都叫我’酒仙’
[08:41] meredith,
[08:43] have you ever used alcohol to alter your mood 你有借酒消愁
[08:45] or deliberately change your state of mind? 或者借酒改变精神状态过么?
[08:47] sure. 当然了
[08:49] do you sometimes have a drink to celebrate a special occasion 你经常以喝酒来
[08:52] or mark a holiday? 庆祝某个特殊的时刻或者假期么?
[08:53] obviously. 显然啊
[08:55] have you ever, under the influence of alcohol, 你有未在酒精的作用下
[08:58] questioned the teachings of the mormon church? 质疑过摩门教义么?
[09:00] where did you get this? 你从哪搞来的啊?
[09:01] i got it on a web site. that’s not important. 网上搜来的 这不是重点
[09:04] Michael, we should contact some experts. Michael 我们得找找专家啊
[09:05] she don’t know what you’re doing. 你完全没谱
[09:06] you know what, toby, 你知道不 Toby
[09:08] one of my employees is undergoing a crisis. 我的一个雇员正经历危机
[09:10] and i wish for just once 我希望 哪怕就一次
[09:12] you would take my side on this. 你能支持下我吧
[09:14] i’m doing your job, man. 我可在替你尽职啊 伙计
[09:16] hey, are you texting? 嘿 你发短信呢么?
[09:18] yeah, ’cause this is kind of a drag. 嗯 这也太磨叽了吧
[09:20] alcohol is a drag. yes. 酒瘾的治疗是很磨叽的 的确
[09:22] here’s what i’d like to do. 我是这么想的哦
[09:22] i’d like to go around the room 大家交流一下
[09:24] and have us each express to meredith 每个人都对Meredith说说
[09:26] how her alcoholism has affected us 她酗酒对我们的影响
[09:30] i’ll begin. 由我开始吧
[09:31] this Christmas party is perhaps 这次圣诞聚会或许是
[09:33] the best Christmas party i have ever been to. 我参加过最好的一次
[09:36] but then you got so drunk that we had to stop and do this. 然后你醉成这样 我们得停下来讨论这个
[09:40] that’s how your drinking affected me. 你酗酒就是这样影响我的
[09:42] anybody else? 别人有例子吗?
[09:43] another time when meredith’s drinking 哪次Meredith酗酒
[09:46] affected you? 怎么影响到你的?
[09:48] come on, people. 说说啊伙计们
[09:50] if we don’t say anything, she’s not gonna get any better. 我们要是不说的话 她是不会有好转的
[09:52] yes, kevin. 来 Kevin
[09:53] well, meredith, there was that one time 好 Meredith 有一次
[09:56] you bought movie tickets, 你买了电影票
[09:58] and then you got too drunk to go. 可你喝的太多了 没法去
[10:01] so you gave them to me. 所以你把票送给了我
[10:03] and that was really cool. 这很棒
[10:05] that’s–you didn’t– 那是 你没有
[10:07] you weren’t hurt by that. 你没有因此收到伤害
[10:08] yeah, you said affected by it. 你是说 受”影响”的例子
[10:10] thanks again. you’re welcome. – 再次感谢 – 不客气
[10:12] no, that’s not what we’re going for. 不 这不是我们想要的
[10:14] who has a problem with meredith’s drinking? 有谁对Meredith酗酒有意见?
[10:16] it has to bother you. 给你带来麻烦的
[10:18] it bothers me, right? 给我找麻烦了 不是吗?
[10:19] how does it bother you? Dwight? 是怎么打扰到你们的? Dwight?
[10:22] don’t you have anything? 有没有什么例子?
[10:23] no. i like meredith. 没有 我喜欢Meredith
[10:25] actually, i don’t care for meredith. 事实上 我并不关心Meredith
[10:26] but i don’t believe in this kind of thing. 但我也不信这么做会有什么帮助
[10:29] in the schrute family, Schrute家族里
[10:29] we believe in a five-fingered intervention. 信奉的是”五指干预法”
[10:32] awareness, education, control, 意识 教导 控制
[10:34] acceptance, and punching. 接受 还有 揍
[10:37] who’s gonna tell us the latest dirty joke? 谁能给大家讲个最新的荤段子?
[10:39] who is going to tell us what you watched on television last night? 谁能给大家讲讲昨晚看的电视节目?
[10:41] i am fine. 我很好
[10:43] was john belushi fine? was bob hope fine? John Belushi 好吗? (演员 死于吸毒过量) Bob Hope 好吗? (演员 已经过世)
[10:49] come here. 过来
[10:52] if anything ever happened to you, 如果以后你出了什么事
[10:55] i would be very angry at myself 我会因为没有尽力帮你
[10:58] for not doing all that i could do. 而感到懊恼
[11:00] i know i drink. 我知道我喜欢没事喝两口
[11:02] i like to party. 我喜欢聚会
[11:03] i want you to say “i’m an alcoholic. “ 我想听你说 “我嗜酒”
[11:05] i’m not an alcoholic! 我不嗜酒!
[11:08] you can say it as loudly as you want, 你想多大声说都行
[11:09] but we’re not going to believe you. 但我们不会信你的
[11:12] i was waiting until later to hand out 我一直等着适当的时间
[11:14] this year’s gifts from corporate. 再分发今年公司的礼物
[11:18] i don’t think they’re appropriate anymore. 这礼物可不太合适了
[11:26] please stop making me do these things. 请别让我干这些事儿了
[11:28] oh, sorry, it’s your job. 抱歉 这就是你的工作
[11:30] it’s the season of mercy. 这个季节的主题是仁慈
[11:32] you never showed me mercy when you were in charge. 你管事儿的时候可没对我仁慈过啊
[11:36] why aren’t you wearing the hair net? 你为什么没戴发网?
[11:38] i lost it. 丢了
[11:42] fine. 好吧
[11:49] okay. 好
[11:50] nice. 很好
[11:54] i don’t mind telling you that i have an addiction. 我不介意跟你说 我是有瘾
[11:58] i do. . . to porn. 不过是对色情片
[12:02] all right. no, no, no. no. 好了 别别别
[12:04] that is–the image, 那 画面
[12:06] i think we all can agree, is very disgusting. 我们都知道 很恶心
[12:08] but you know what, meredith, 可你知道吗 Meredith
[12:11] you lit your hair on fire today. 你今天把自己的头发点着了
[12:14] what about tomorrow? 明天呢?
[12:15] what is going to happen 你来上班
[12:16] when you come in to work and you’re dead? 然后死了 你让我们怎么办呢?
[12:19] i stab her in the brain with a wooden stick. 我会用木棍戳她脑袋
[12:22] there are several ways to kill a zombie. 很多方法可以干掉僵尸
[12:24] but the most satisfying one 但最有效的
[12:25] is to stab it in the brain with a wooden stick. 就是用木棍 戳脑袋
[12:28] everyone in this room loves you. 这里的所有人都喜欢你
[12:31] but mark my words, 但你记住我的话
[12:32] we are not going to support your alcoholism anymore. 我们不会再纵容你酗酒了
[12:35] the next time you light yourself on fire, 你要是再把自个儿点着了
[12:37] we are not going to help put you out. 我们绝不会帮你灭火
[12:40] oh, as fire marshal, i would have to. 哦 作为防火指挥员 我必须得帮她
[12:43] Dwight– 对于有办公室里其他人来说 她是祸害
[12:44] she is a hazard to the other people of the office. 对于有办公室里其他人来说 她是祸害
[12:46] oh, okay. 哦 好的
[12:47] i suppose i could do it if it was a controlled burn 我可以扑灭火势的
[12:50] in a well-ventilated area. 如果是在通风良好的区域
[12:51] yeah, but you’re gonna need a permit for that. 对 但你得先得到允许
[12:53] oh, right, that’ll take a couple of weeks. 哦 对 这得花上好几周
[12:55] – i can get you one in an hour. – really? – 我一小时就能给你办好 – 真的?
[12:57] okay, you know, this– this is over. 好了 结束吧
[12:59] i agree. 同意
[13:00] Michael Michael, i think you did the best you could,
[13:02] but this is bigger than all of us. 你已经尽力了 但我们确实控制不了
[13:04] enabler. 可以
[13:05] enabler. enabler. 可以 可以
[13:06] enabler. enabler. enabler. 可以 可以 可以
[13:09] it’s Christmas, and we are turning our back 现在是圣诞节 然而我们却对一个需要帮助人
[13:11] on somebody who’s asking for help. 不予理睬
[13:14] you know what the only thing i want for Christmas? 你知道圣诞节我唯一想要的吗?
[13:16] i want meredith to get better. 我希望Meredith能好起来
[13:18] that’s my only wish. 这是我唯一的愿望
[13:19] but you know what, my wishes never come true. 可你知道吗 我的愿望从未实现过
[13:21] so i’m not going to wish that on her. 所以我还是不许这个愿了
[13:23] ** 我 要块表不错啊
[13:30] they’ve been in there for 45 minutes. 他们在那儿都呆了45分钟了
[13:32] i know. 我知道
[13:33] if she wasn’t an alcoholic before, she is now. 就算以前她不是个酒鬼 现在也是了
[13:37] that’s a halwa shebakia cookie. they serve it during ramadan. 那是Halwa Shebakia饼干 他们只在斋月的时候供应 (伊斯兰教徒在该月的黎明到日落禁食)
[13:44] it’s great. 真好吃
[13:53] hey. 嘿
[13:58] – what’s up? – you take requests? – 咋了? – 能点歌不?
[14:00] – sure. – please stop. – 当然 – 给我别弹了
[14:01] because we’re having a Christmas party. 这是个圣诞派对
[14:21] i’ll be down in a minute. 我一会就下去
[14:27] could you write down the number 能把你提过的康复中心
[14:29] of that rehabilitation center that you mentioned? 电话号码写给我么?
[14:31] sure. wow. 当然
[14:40] ow. 啊噢
[14:48] we just missed poor richard’s. – 我们刚刚开过Richard的酒吧了 – 当真?
[14:49] – we did? – yeah, i thought we were 就是的 我以为我们是出来喝一杯的
[14:50] -going out for a drink. – oh, shoot. 哦 真霉
[14:52] oh, well, we’ll have to go someplace else then, i guess. 哦 行了 我猜 我们得去个别的地方
[14:56] – well, the bog? – yeah. . . – 那么 是那个Bog?(酒吧) – 对了…
[14:58] – cooper’s, Kelly’s. . . – we could go there, sure. – Cooper的 Kelly的…(都是酒吧) – 我们会去的
[15:00] – brixx’s, carmen’s. . . – yes. 这是肯定的 – Brixx的 Carmen的(酒吧名) –
[15:03] – the fort, Andy gavin’s? -i have a new place. 没错… 那个城堡 Andy Gavin的? 我认识个新地儿…
[15:07] it must have just opened up. 肯定是刚开张的
[15:08] it–yeah. recently. 它…没错 最近才开的
[15:10] yeah. all right. all right. – 真棒 好极了 – 真好
[15:13] enough of this Christmas crap. 受够这破圣诞音乐了
[15:15] let’s get some party music. yeah! 我们来享受点派对音乐
[15:18] yeah. oh, there you go. 哇 哦 好戏开始咯
[15:20] yeah! that’s good. 哇 这真棒
[15:21] yeah, that’s better. 没错 这个好多了
[15:22] we’re party girls. 我们是派对女生
[15:25] hey, sasha, it’s daddy. 嘿 Sasha 我是爸爸
[15:26] have you ever heard of this doll, princess unicorn? 你有没有听说个娃娃 叫独角兽公主的?
[15:31] no, no, no. 别 别
[15:32] no, i’m just curious if you heard of it. 不是 我只是在想你有没有听说过
[15:36] this is great. 这真是太好了
[15:38] my ex-wife’s gonna be so pissed. 我前妻一定会抓狂的
[15:42] for once, daddy’s gonna be a hero. 就这一次 爸爸做了回英雄
[15:48] – 200? – yo. 200?给你
[15:50] hey, i’d like to buy one of your dolls. 嘿 我想买个娃娃
[15:53] oh, that’s my last one. 哦 那是我最后一个了
[15:54] oh, no. i– 哦 不
[15:56] no, no, i was gonna– i was gonna buy that doll. 我… 别这样啊 我原来就想买那娃娃了
[15:59] thanks, man. 谢了 伙计
[16:01] i was gonna get the doll. 那娃娃原本是我的
[16:02] i was– 我…
[16:04] not my problem. 不关我的事
[16:05] but i– i promised my daughter– 但我…我答应了我女儿的
[16:07] darryl, look, i– i need that doll. 我需要那个娃娃
[16:12] i need the doll. i’m begging you. 我需要那个娃娃 求你了
[16:14] i just–i need it more than anything in the world. 我…除了这娃娃 我在这世上就别无他求了
[16:17] i need this doll. 我非要它不可
[16:19] darryl, man, i need the doll. Darryl 好兄弟 我需要这娃娃
[16:21] okay, all right, man. don’t cry. 行了 没关系
[16:23] it’s cool. 伙计 别哭啊 没事儿
[16:26] i’ll let you get it for 400. 你给400 我就卖你
[16:29] i only have 200. 我只有200
[16:31] you can owe me. 你可以先欠着
[16:33] oh, man, thanks. thanks. – 哦 兄弟 谢谢 – 谢了 谢谢你了 兄弟
[16:37] thank you, man. 谢谢
[16:39] thank you.
[16:41] i know, right? 我知道 对吧?
[16:42] merry Christmas. 圣诞快乐
[16:44] oh, thanks. she’s gonna– – 哦 谢谢 – 她一定会…
[16:46] oh. . . 哦…
[16:49] something wrong with the doll? 这娃娃有什么问题?
[16:52] no. 不是
[16:53] it’s–it’s even, um– 只是…只是…嗯…
[16:57] it’s even better than the one i wanted. 它比我想要的那个还好
[17:06] sunrise rehab? Sunrise康复中心?
[17:08] no! no! 不!我不!
[17:10] no! i told you no! 不!我早告诉你 我不要!
[17:12] – there is no way. no way! – it’s okay. – 没门! 我不要! –
[17:14] it’s all right. there is no way! there’s no way. 没事的 – 没关系的 – 我不要去!我不去!
[17:15] meredith, we’re doing this for your own good. Meredith 这是为了你好
[17:17] – okay. come on. – there is no way. – 好了 我们走 – 不去!说什么也不去!
[17:19] – there is no way! – here we go. this is gonna be good. – 不去啊! – 快点 这肯定会对你有好处的
[17:21] no way. i told you. 我告诉你!门都没有!
[17:23] we talked about this. 我们说好的
[17:24] there is absolutely no way! 不去 死都不去!
[17:25] – there we go. – there’s no way! – 好了 我们走 – 我不要去!
[17:27] no! there is no way! no! no! 不去!我不去!我死也不去!不去!
[17:29] – all right, here we go. – i am not going in there! – 好了 我们进去 – 我不要去那里! – 不 你要进 你要进 – 我不要去那里!
[17:31] – yes, you are. yes you are. – i am not going in there!
[17:33] wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute! 等下 等下 等一下 等下!
[17:36] wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute! 等下 等下 等一下 等下!
[17:37] – wait a minute. just wait. just wait. – calm down. 等等…等等… 等下 等下 冷静点
[17:40] no! oh– 不!哦…
[17:42] oh, my god! oh, my god! 哦 我的天哪! 上帝啊!
[17:43] no! no! no! no! 哦 我的天哪! 上帝啊! 啊!别 别 别!
[17:45] oh, my god. 哦 上帝啊
[17:49] come on. shh. 别这样 嘘
[17:51] no! there is no way! there is no way! 不!不去!死也不去!门都没有!
[17:53] – here’s the door. here’s the door. – there is no way! – 大门在这儿 大门在这儿 – 没门!
[17:55] – no! no! – let’s start meeting–hello. – 不要!不! – 现在开始讨论 你好!
[17:59] – this man is crazy. – how are you? 这男的是个疯子 你怎么样呢
[18:00] – can i help you? – this man is crazy! 需要帮忙吗?这男人疯了!
[18:02] – i have a deposit. alcoholic. – no! no! – 我有东西要存你们这 酒鬼一个 – 不!
[18:05] – so do i sign? – nooooo! – 要签单不? – 不!
[18:07] i need you to put the Christmas tree back up. 我要你把圣诞树放回去
[18:10] it’s outside. 就在外面
[18:11] i didn’t ask you where it was. i told you where it needs to be. 我不是要问你 它在哪 我是告诉你 它该在哪
[18:16] shut up. 给我闭嘴!
[18:17] excuse me? 你说什么?
[18:19] i’m not moving the tree. 我不会去搬那树的
[18:20] face it, the only power you have over me 承认吧 你对付我的秘密武器
[18:23] is this little secret that i know you’re not gonna tell. 就只是一个你不会说出去的秘密
[18:26] oh, and you wanna know how i know that? 哦 你想知道我是怎么知道的吗?
[18:28] because then you won’t be able to plan 那样你就不能再办这种
[18:29] your stupid, tacky parties anymore. 愚蠢又俗不可耐的派对了
[18:31] so you move the tree. 所以 要搬你自己搬
[18:40] okay. 那好吧
[18:48] Angela’s having sex with Dwight. Angela和Dwight有一腿
[18:54] i caught them doing it after toby’s going away party. 我抓到他们在Toby告别派对后做的
[19:02] well, don’t look so surprised. 得了 别那么吃惊
[19:06] – i knew it. – you did not know it. – 我就知道 – 你不知道
[19:08] i knew some of it. 我知道点
[19:09] everyone knew some of it. 每个人都知道点
[19:11] it’s Christmas. 这是圣诞
[19:13] you knew it. 你早知道了
[19:14] thank you. 谢谢
[19:16] – i knew it. – she knew it. – 我就知道 – 她早知道了
[19:19] as it turns out, you can’t just 事实证明 你不能
[19:21] check someone into rehab against their will. 违背当事人意愿 强拉进康复中心
[19:23] they have to do it voluntarily. 他们得自愿
[19:26] and they have to hit rock bottom. 而且得要到了无可救药的地步才行
[19:28] so i think i know what i need to do at this point. 所以我想我知道现在该怎么做了
[19:30] i need to find ways to push meredith to the bottom. 我要想办法让Meredith抓狂
[19:35] um, i think i can do it. 嗯 我觉得我会有办法的
[19:39] ** Jan就是个例子
[19:43] all right, everybody’s still here–perfect. 好了 大家都还在这 赞!
[19:46] got a little surprise i’ve been working on. 我的创作会让你们大吃一惊的
[19:48] Angela, my bride, i just wanted you to know Angela 我的新娘 我只想让你知道
[19:51] that for the rest of our lives, 在我们以后的日子里
[19:53] no matter the cultural milieu, 不管是什么状况
[19:57] i will always be there to bring you 我都会带给你
[20:00] some Christmas cheer. 一些圣诞的欢唱
[20:02] deck the halls with boughs of holly *用大大的冬青装饰在我们的大堂里*
[20:04] fa la la la la la la la la
[20:06] tis the season to be jolly *让这个季节变的美丽*
[20:09] fa la la la la la la la la
[20:12] don we now our gay apparel *让我们穿上华丽的衣衫*
[20:14] fa la la, la la la
[20:17] troll the little old yule tide carol *反复欢唱这古老的圣诞颂*
[20:22] roo da da da doo
[20:26] ra doo doo doo doo doo
[20:36] i think i’d like to go home now. 我现在想回家了
[20:38] sure. 好啊
[20:41] ooh. . . tough room. 哦…这儿的听众真难搞
[20:46] come on, i just learned it. 拜托 我刚学的
[20:48] just so you know, protocol is a little round of applause. 只想你们知道 给点掌声是基本的礼貌
[20:50] but merry Christmas to all, and to all a good night! 不过 祝大家圣诞快乐
[20:57] www. 1000fr. com presents 有个美好的夜晚! 办公室
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号