时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:06] | You gonna answer that, kev? | 你不接一下啊 Kev? |
[00:09] | Right. Thanks. | 对啊 多谢提醒 |
[00:13] | Dunder mifflin. This is kevin. | Dunder Mifflin纸业 我是Kevin |
[00:15] | Please hold while i transfer you. | 请稍等 我帮您转接 |
[00:18] | Oscar, your mom. | Oscar 你老母 |
[00:22] | Charles is having kevin cover the phones for a while. | Charles让Kevin暂时当接线员 |
[00:25] | How do i say this diplomatically? | 我怎么说才比较委婉呢? |
[00:28] | I think kevin is doing exactly as well | 我认为Kevin做的 |
[00:30] | As anyone might have expected someone like him | 就像其他人希望他这样的人 |
[00:32] | To perform in a position like that. | 在这个位置上做的一样好 |
[00:36] | Please hold. | 请稍等 |
[00:38] | Andy, phone call. | – Andy 找你的 |
[00:39] | No, stay there. | – 别 待着 |
[00:41] | Kev, i thought we nailed the whole transfer thing earlier. | Kev 你之前不是学会转接电话这活了么 |
[00:44] | Yeah, i wrote it on my hand. | 对啊 我写到手上了 |
[00:46] | But then i washed it. | 但后来给洗掉了 |
[00:47] | It’s transfer, extension, then transfer again. | 按转接键 分机号 然后再转接键 |
[00:50] | Okay. Andy, get ready. | 好的 Andy准备好 |
[00:53] | – transfer, Extension – Here we go. | 好嘞 |
[00:54] | – transfer. – Ah. | 分机号 转接键 |
[00:56] | Oh, man. | 啊 服你了 |
[00:58] | It is 134. | 是134 |
[01:00] | – Kev. – Kev, come on. Hustle. | Kev Kev 赶快赶快 |
[01:01] | – You are murdering the nard dog. – this is kev… | 你要整死我啊 |
[01:04] | Please hold, and i will transfer you. | 请稍等 我帮您转接 |
[01:08] | – You’re bad at this too. – just Don’t answer that call. | 这个也没转对 别接 |
[01:11] | Just transfer the damn call. | 转接一下 |
[01:13] | Your call is very important to us. Please… | 您的致电对我们很重要 请… |
[01:17] | – hey! – Ho! | 嘿! |
[01:21] | Andy bernard. | 吼! |
[01:23] | My maid died. | 我的女佣死了 |
[01:44] | The office 520 | 办公室 |
[01:48] | Today’s my first day at my new job | 今天是新工作上班第一天 |
[01:49] | At michael scott paper company incorporated. | 在Michael Scott纸业公司 |
[01:53] | You know, apple computer started in a garage. | 苹果公司是在车库里起步的 |
[01:56] | And we’re starting in a condo. | 我们要在写字楼起步 |
[01:58] | Soe cealady have a leg up on apple. | 所以我们已经比苹果公司强一点了 |
[02:00] | Look, | 看 |
[02:02] | it’s official. | 是正式的哦 |
[02:05] | Oh, good, my hooker’s here. | 哦 好的 我招的”鸡”来了 |
[02:08] | Kidding. Hi. | 开玩笑呢 你好 |
[02:10] | Michael, you were expecting me, right? | Michael 你是等我呢 对吧? |
[02:11] | Yes, i was. | Yes, i was. 对对对 |
[02:13] | A you wearing anything under the robe? | 你睡袍里面穿什么了没? |
[02:15] | That is inappropriate, pam. Come on in. | 这么问可不好 Pam 进来吧 |
[02:21] | This looks great, michael. | 真不错 Michael |
[02:23] | Thank you. | 谢谢 |
[02:25] | Would you like some french toast? | 来点法式面包啊? |
[02:26] | Yes, please. | 好的 |
[02:28] | What shape? | 什么形状的? |
[02:30] | – Square is fine. – All right. | – 方的就行 – 好的 |
[02:32] | Just wanted to fill you in on a few details. | 宣布几条消息 |
[02:34] | As you know, i will be running the branch while we search For michael’s replacement, So | 如你们所知在找到 Michael的接替人之前 本分部由我负责 |
[02:39] | please feel free to come to me With any questions or concerns. | 如果有什么问题 请提问吧 |
[02:42] | Yeah. | 好 |
[02:43] | Where will you be staying while you’re in scranton? | 在Scranton你住哪? |
[02:45] | Stay? In a hotel. | 住哪? 住宾馆 |
[02:48] | Charles, where were you born? | Charles 你在哪出生的? |
[02:49] | Actually, i meant questions More about the day-To-Day operations of the company. | 其实我意思是问一些 公司日常经营的问题 |
[02:53] | Okay. Yeah? | 好的 嗯? |
[02:56] | How are operations at the company? | 公司经营的怎么样啊? |
[02:58] | Just day-To-Day. | 就是日常来讲 |
[03:01] | Okay, let’s go over non-Discretionary cuts. Okay, guys? | 好的 咱们说说不可支配份额的下降 |
[03:11] | thank you | 好不 大伙? |
[03:13] | – So… – can you please stop that? | 那么… 你别那样了行不? |
[03:15] | – What? – You’re breathing very heavily. | – 哪样? – 你呼吸声那么响 |
[03:18] | – His is how i breathe. If you have a problem– – No, it’s not. | 我一直都这样 – 不是 – |
[03:20] | Okay, jim halpert. | 如果你有意见- – 好了 Jim Halpert |
[03:23] | – I need your eyes up front. – Oh, no, i was just… | 朝前看 |
[03:24] | no, hey, hey. I just want to hear, “yes.” | – 不是 我刚刚… – 不 嘿嘿 我要听到”是的” |
[03:31] | Yes. | – 是的 |
[03:32] | Good. | – 很好 |
[03:34] | As i was saying… | 正如我说… |
[03:35] | oh, no, | 哦不 |
[03:37] | the new boss do not find jim adorable. Oh. | 新老板不喜欢Jim 哈 |
[03:43] | So what do you say we get started? | – 咱们开工吧? |
[03:45] | After breakfast. | – 吃完早饭的 |
[03:46] | I’m full. | 我吃饱了 |
[03:47] | So how you feeling about the new company? | 你觉得新公司怎么样? |
[03:49] | I feel good. Wow. | 不错 哇 |
[03:51] | You excited about the new mpany? | 新公司让你兴奋? |
[03:53] | Yeah, i’m excited to start the company. | 嗯 开新公司让我兴奋 |
[03:56] | After breakfast. | 吃完早餐的 |
[03:58] | We did that. So what’s next? | 已经吃完了 下一步呢? |
[04:02] | Michael, just stop for a second. | Michael 停一下 |
[04:05] | – Michael, stop for a second. – No, i’m whipping it. | – Michael 停一下 – 不行 我正搅呢 |
[04:06] | – No, i know you are. – Just let go. | – 我知道 – 放开我 |
[04:07] | – Just let me have the– – Let go, please. | – 让我– – 请放手 |
[04:08] | – Just give me– – Fine. | – 我– – 好 |
[04:11] | Oh, i’m sorry. | 哦 对不起 |
[04:12] | I’m sorry. | 对不起 |
[04:15] | I can’t do this. | 我做不了这个 |
[04:19] | This is pathetic, isn’t it? | 真是可悲 是不? |
[04:21] | I am such an idiot. | 我真是个笨蛋 |
[04:23] | I gave up the only job i ever loved to do this? | 我放弃了我唯一喜欢过的工作来做这个? |
[04:31] | I have egg in my crocs. | 我的Crocs鞋里都有鸡蛋了 (Crocs 休闲鞋品牌) |
[04:34] | I never see him drink. I never see him eat. | 我没见他喝过酒 没见他吃过饭 |
[04:38] | I don’t think he even uses the bathroom. | 他好像都不去厕所 |
[04:40] | Oh, he does. He does. | 他还是去的 |
[04:43] | I feel weak today. | 我今天状态不好 |
[04:45] | I felt much stronger yesterday. | 昨天状态就好很多 |
[04:48] | Like benjamin button in reverse. | 就像是Benjamin Button逆向发育一样 (Benjamin Button是越活越年轻) |
[04:50] | You know, michael, when i feel overwhelmed… | Michael当我不知所措的时候… |
[04:52] | i’m not overwhelmed, pam. | 我没有不知所措 Pam |
[04:54] | I know. No, i’m saying that when i feel overwhelmed, | 我知道 我是说我不知所措时 |
[04:57] | Something i like to do is make a list. | 我会列个单子 |
[05:01] | Make a list of things to do | 列个做事详单 |
[05:04] | And then start with the easy stuff. | 然后做一些简单的事情 |
[05:06] | – Whatever calms you down. – Okay. First, | 只要能让你安分的就好 好的 |
[05:09] | work out. | 第一 锻炼身体 |
[05:10] | And, hey, look, you did that. | 嗯 你做完了 |
[05:14] | Check. | 完事 |
[05:15] | Eat an enormous breakfast. | 吃顿好的早餐 完事 |
[05:18] | – Check. – Don’t patronize me, pam. | 别把我当小孩看 Pam |
[05:20] | I think you should get dressed. | 你该穿好衣服 |
[05:21] | I’m not getting dressed. | 我不穿 |
[05:23] | I’m not getting dressed. I have too many things to do before i get dressed. | 我不穿 穿好衣服前我还有一堆事 |
[05:26] | I need to find 100 clients. | 我得找到100个客户 |
[05:28] | Michael, that seemsmpossible. | Michael 那好像是不可能的 |
[05:29] | It’s totally impossible. | 绝对不可能 |
[05:31] | We need to come up With | 我们得干些实事 |
[05:33] | one realistic thing that we could do today. | 今天就能做的 |
[05:36] | Assemble a sales team. A dream team. | 找一个销售团队 梦之队 |
[05:39] | Great. | – 太好了 |
[05:40] | Okay, ryan. | – 好的 Ryan |
[05:41] | No. What? Why? | 不 谁? 为什么? |
[05:43] | He’s everything i’m not, and everything i am. | 他与我截然相反 但却不失共通 |
[05:46] | He’s the whole package. | 全了 |
[05:47] | No, we’re not gonna hire ryan. | 不行 我们不能用Ryan |
[05:49] | Um, oh, vikram! | 嗯 哦 Vikram! |
[05:51] | Best salesman i’ve ever met. | – 最好的销售员 |
[05:53] | – Okay. – He worked at that telemarketing place. | – 好的 他在电话销售处工作 |
[05:55] | – We’ll find him. – Okay. | – 找他去 – 好的 |
[05:57] | Oh, also, we have a meeting this afternoon With a potential investor. | 还有 我们下午要开个会 见一下潜在投资商 |
[06:01] | – Really? We have an investor already? – yeah | 真的? 我们都有投资商了? |
[06:03] | Maybe. Barbara kevis. She invests in local businesses. | 也许 Barbara Kevis 她投资当地企业 |
[06:06] | And i’m putting together a little presentation for her. | 我真准备对她的演讲呢 |
[06:08] | Michael, that’s fantastic. | Michael 真不错 |
[06:10] | Yeah, i guess it’s not so bad. | 对哈 也不是那么差 |
[06:12] | Got a few things cooking. | 正着手几件事 |
[06:14] | – Um. – Hey. | |
[06:16] | We need to get you dressed. | 你得穿好衣服 |
[06:17] | I have doubts about this too. | 我对这个也有疑虑 |
[06:19] | But when one person freaks out, | 其中之一抓狂之后 |
[06:21] | Sometimes it weird makes the other one calmer. | 有时候让另一个冷静下来很奇怪 |
[06:24] | That’s one thing i’ve learned about relationships. | 这是我在交往中学到的 |
[06:27] | I hate that i just used the word relationship. | 我怎么用了交往这个词 |
[06:30] | Hey. You look great. | 嘿 你看上去棒极了 |
[06:35] | – Let’s go. – All right. | – 走吧 |
[06:39] | Ah. | – 好的 |
[06:41] | You a soccer fan? | 你喜欢足球? |
[06:43] | Oh. Oh, yeah. I’m so embarrassed. | 哦 是 真是尴尬哈 |
[06:46] | You weren’t supposed to see this. This is like my secret obsession. | 不该让你看见的 这是我自己的秘密癖好 |
[06:48] | Well, that makes two of us. | 哦 我也是哦 |
[06:50] | – No way. – yeah | 不能吧 |
[06:51] | I hate soccer. | 我讨厌足球 |
[06:53] | But guess who doesn’t hate soccer? | 猜猜谁不讨厌足球? |
[06:55] | Charles minor. | |
[06:57] | I was actually in germany for the 2006 world cup finals. | 2006年世界杯的时候我真的在德国哦 |
[07:00] | Oh. You bastard. | 哦 你个混小子 |
[07:03] | That should have been me. | 嗯 该是我去的 |
[07:04] | Yeah, i love the sport. I love the sport. | 我爱足球 我爱足球 |
[07:06] | – All right, man. – Cool. | – 好的 – 酷 |
[07:11] | I’ve never been a kiss-Up. | 我从来都不是个会巴结的人 |
[07:14] | It’s just not how i operate. | 不是我的风格 |
[07:17] | I mean, i’ve always subscribed to the idea | 一直以来我的看法是 |
[07:19] | That if you really want to impress your boss, | 如果你真的要让你的老板刮目相看 |
[07:21] | You go in there and you do mediocre work. | 你就去做些普通工作 |
[07:24] | Halfheartedly. | 心不在焉的做 |
[07:25] | Next on the list, open the mail. | 单子上下一项 打开看看 |
[07:28] | Oh, wow. Michael scott paper company. | 哦 哇 Michael Scott纸业公司 |
[07:33] | Okay. | 好的 |
[07:34] | Very official. | 很正式 |
[07:37] | “Dear mr. Scott, | “亲爱的Scott先生 |
[07:39] | “Please be advised that it is in violation | “请您仔细考虑 |
[07:42] | “Of yourondominium agreement To conduct a business headquartered “In your residence. | “您在住所建立商务总部 “违反了 “土地所有权协议 |
[07:46] | The penalty of forfeiture of residence…” | 罚金是没收住…” |
[07:48] | No, okay. It’s fine. It’s fine. | 不 没事 没事 |
[07:50] | We’re just gonna add, “find office.” | 我们加上”找办公室” |
[07:52] | How are we gonna find an office? | 去哪找办公室去啊? |
[07:54] | How can we pay for an office? | 租金咋付得起啊? |
[07:55] | ??? Song parodies. | 单子上的下一件事是 歌唱模仿 |
[07:58] | Okay, okay. Achy breakfart. | 好的 模仿”Achy Breaky Heart” |
[08:00] | Great. Let’s sing it in the car. | 好的 进车里唱 |
[08:01] | No, no, no. My stumps. | 不不不 我的残肢 |
[08:03] | Likemy humps, but a guy with no legs. | 就像我的双峰 不过是一个男人没了腿 (调侃Black Eyed Peas”my humps”歌词) |
[08:04] | – Yeah. – We can do this. | – 嗯 – 我们行的 |
[08:07] | We can do this. | 我们行的 |
[08:09] | Whoa, and he just goes boom. | – 哇 然后他就啵 – |
[08:11] | – Yeah. Score. – That’s pele. | 对 – 得分 – 那就是贝利 |
[08:14] | You know your soccer, man. | 你真了解足球 |
[08:15] | I prefer maradona. | 我喜欢马拉多纳 |
[08:18] | Diego maradona from argentina. | 阿根廷的那个马拉多纳 |
[08:21] | I didn’t know we had so many soccer fans in the office. | 我不知道咱们办公室这么多人喜欢足球 |
[08:24] | I mean, to be fair, i was the first one To talk about it, but… | 公平说 我是第一个谈起的 谈的 |
[08:26] | what about you, jim? Are you a fan of the game? | 但是… 你呢 Jim? 你喜欢足球么? |
[08:28] | Oh, no. No. Not really. | 哦 不不 不是 |
[08:30] | Well, it’s not for everybody, i suppose. | 也许不是每个人都喜欢 |
[08:34] | That’s ’cause i’m more of a player. | 那是因为我算是踢球的 |
[08:36] | – Yeah? – Youet. – Really, jim. | – 是么? – 当然 是么 Jim |
[08:40] | I had no idea you played soccer. | 我怎么不知道你踢足球呢 |
[08:43] | ‘Cause you never, ever talk about it. | 因为你从来都没提起过一个字 |
[08:46] | – Well, i do. I play. – Wow. | 我踢足球的 |
[08:48] | – You can be so modest sometimes. – Maybe we should get back to work. | – 你有时咋就那么谦虚捏 – 干你的活去吧 |
[08:50] | Maybe you and charles should kick the soccer ball around. | 也许你和Charles该比试比试 |
[08:53] | Maybe we will someday. | 改天吧 |
[08:54] | Maybe you will tonight after work. What do you say? | 要不今天下班之后 怎么样? |
[08:56] | That’s a great idea, dwight. | 好主意 Dwight |
[08:57] | Great ideas are just part of what i bring To the table. | 那只是一部分 |
[09:02] | I don’t try and be anything that i’m not. | 我可从没有不会装会的 |
[09:03] | What do you say, jim? Huh? Wanna play some soccer? | 怎么样Jim? 啊? 踢球么? |
[09:06] | – Jim, what do you say? – Hey, anybody else? | – Jim 怎么说? |
[09:07] | – I’m in it to win it. – Sounds fun. | 其他人呢? 我要赢的 – 好啊 |
[09:08] | – Game on. – Okay. | – 好戏上演 – 好的 |
[09:10] | See you on the field there, bro. | 场上见 |
[09:11] | – See you. – See you on the field. I can’t wait. | – 场上见 兄弟 – 我等不及了都 |
[09:14] | Yup, i used to play soccer in school. | 是的 我在学校玩过足球 |
[09:17] | From second to fourth grade. | 二年级到四年级 |
[09:19] | I was on the orange team. | 我是橙队的 |
[09:26] | – We got vikram. – You got me. | – 我们拿下Vikram了 – 你们有我了 |
[09:29] | Where are we going? | 去哪里? |
[09:31] | We have a meeting with an investor today. | 我们今天要去见投资商 |
[09:33] | Yes, we do. So get excited. | 对的 兴奋起来吧 |
[09:37] | But i have to go to the bathroom real quick. | 我还得速速去趟厕所 |
[09:41] | If you’ll excuse me, i’ll be right back. Okay. | 等等我 马上回来 |
[09:45] | – He seems really confident. | |
[09:47] | – He can be. – Confidence– | 他看上去很自信 – |
[09:50] | It’s the food of the wise man, But the liquor of the fool. | 是啊 |
[09:54] | Hmm. | 自信–聪明人以之为食 蠢货却沉溺其中 |
[09:55] | I’m looking forward to getting to know you better, vikram. | 希望咱俩能相互了解 Vikram |
[09:59] | Hey, | 嘿 |
[10:00] | i would like a pair of size nine, please. | 给我一双9号鞋 |
[10:04] | – It’s michael. – I’m swamped, michael. | – 是Michael – 我很忙 Michael |
[10:07] | Happy birthday to sally in lane 27. | 祝27道的Sally生日快乐 |
[10:09] | Okay, imagine a company that has no memory Of your past misconduct | 想象一下一家公司不知道 |
[10:14] | because they have no files. | 你过往的行为不规 因为这公司没有档案 |
[10:19] | He’s taking a long time. | 他这么慢呢 |
[10:21] | Is it possible he’s bowling? | 是不是他在打保龄球呢? |
[10:23] | I mean, you know him better than i do. | 你比我了解他 |
[10:26] | Yes. | 是 |
[10:28] | Yes, it’s possible. | 是 可能 |
[10:32] | Well, it has alwa bn a lifelong dream– | 一直都是我的愿望– |
[10:34] | Michael | Michael. |
[10:35] | What’s going on? | 怎么回事? |
[10:36] | – I am– – Hey, ryan. – ??? | – 我– – 嘿 Ryan |
[10:39] | Excuse me. Yes? | 等一下 怎么了? |
[10:40] | – This wasn’t on the list. – Yes, it is. | – 这可不在单子上 – 在的 |
[10:43] | – No. It’s not. – Yes. It is. | – 不在 – 在 – 不在 – 在 |
[10:46] | When did you add this to the list? | 你什么时候添上去的? |
[10:47] | Pam, everyone deserves a second second chance. | Pam 所有人都应有一次改过的机会 |
[10:53] | Ryan, just out of curiosity, How much do you get paid here? | Ryan 我很好奇 – |
[10:55] | $60,000 a year. | 你在这里工资多少? – 年薪6万 |
[10:57] | You get paid by the year at the bowling alley. | 你在保龄球场都领年薪了哈 |
[10:59] | What do you make, secretary? | – 你呢 小秘书? |
[11:01] | Back to work, shoe bitch. | – 工作去 管鞋的 |
[11:03] | I told you guys, i’m really busy here. | 跟你们说了 我很忙 |
[11:04] | Would you like to come to work For the michael scott paper company? | 你愿意回来为 Michael Scott纸业工作么? |
[11:09] | What size shoes are you guys? | – 你们都穿几码的鞋? – 哦 9 – 那是多少? 男士10码的? – 不是 |
[11:10] | – Uh, nine. – What are those? A men’s ten? | |
[11:12] | No. | |
[11:13] | – Look what he’s doing. – What is he doing? | – 看他干嘛呢 – 他干嘛呢? |
[11:14] | He’s stealing ’em. Okay, okay. | 他偷鞋呢 哈哈 |
[11:16] | – Oh, my gosh. – He’s already paying for himself. | – 神啊 – 他为自己领工资了 |
[11:18] | Sorry! | 对不起啊! |
[11:21] | – Where is it? – Right here. | – 哪呢? – 这儿 |
[11:22] | Hey, come on, guys, tse are prime selling hours, you know. | 嘿 现在可是生意最好的时段 |
[11:32] | – Minor… – oh, there he goes. | – 他来了 |
[11:33] | – Sees his partner, halpert… – yikes. | – 看到他的队友 Halpert… – 呀 |
[11:36] | – He looks up, defend doyle… – oh, man. | – 他抬头看 防守Doyle… – 哦 |
[11:38] | He shuts | He shuts him up. come on |
[11:40] | him up. – Yeah. – alright | |
[11:41] | oh! | 他严防他 他严防他 |
[11:43] | Goal. | 进球 |
[11:45] | Man, i can’t wait to play with you. | 我等不及了 |
[11:46] | Oh, it’s gonna be the… worst. | 哦 绝对会相当… 糟糕 |
[11:49] | Do you guys wanna hear about thailand? | 想听听关于泰国的事情么? |
[11:50] | – Oh, yeah. – Sure. | – 嗯 – 好啊 |
[11:54] | It was indescribable. | 难以形容 |
[11:56] | Sounds awesome. | 听起来不错 |
[11:59] | What sort of investing club is this? | 这是哪门子投资俱乐部? |
[12:00] | Vikram, you ask a lot of questions, and i like that. | Vikram 你问题好多 不过我喜欢 |
[12:03] | – Hey, na. Hi. | |
[12:06] | – Na? – Michael. | 嘿 姥 |
[12:07] | People turn to their families All the time when they need help starting out. | 人们需要起步的时候 总会求助于家庭 |
[12:10] | And if my na’s investment club can help The michael scott paper company become a reality, | 如果姥的投资俱乐部能 让Michael Scott纸业成为现实 |
[12:16] | Then i’m sure that’s what she would have wanted. | 那应该是她乐意见到的(过去想看到的) |
[12:18] | Does want. | 现在也是 |
[12:20] | Well, i’m sure that you must all have very, very busy schedules, | 我知道大家都很忙很忙 |
[12:23] | So i appreciate you meeting with us here today. | 感谢大家今天能来会个面 |
[12:27] | What this is is a business that i have worked toward My entire life. | 我们是一家企业 |
[12:31] | Hey. | 我一生都为之奋斗 |
[12:33] | I have assembled what i believe to be The most exciting, | 我集结了我认为的 最激动人心的 |
[12:37] | sought-After talent In the industry today. | 最具天赋的 行业从业人员 |
[12:39] | Ladies and gentlemen, i present to you the dream team. | 先生们女士们我向你们介绍梦之队 |
[12:42] | From our very own scranton, pennsylvania, pam beesly. | 从宾夕法尼亚州的Scranton 来的Pam Beesly |
[12:47] | Pretty pam is always reaching for the stars, | 美女Pam经常想摘星星 |
[12:50] | And someday she may just surprise us all And grab one. | 某天也许她会让我们吃惊 她真的摘到一颗星星 |
[12:55] | Meet vikram. | 这是Vikram |
[12:57] | From his humble beginnings as a– | 他从一个卑微的–继续站着– |
[12:59] | Stay standing– | |
[13:01] | From his humble ginnings as a prominent surgeon, | 他刚开始是一个著名的外科医生 |
[13:04] | He risked it all to become the most successful telemarketer | 他冒险放弃了那一切 |
[13:08] | In the lipophedrine industry. | 成了Lipophedrine工业 的一个成功的电话销售员 |
[13:10] | And do not call it a comeback. | 别叫他吃回头草 |
[13:14] | The youngest vice president in the history of dunder mifflin | Dunder Mifflin纸业历史上 最年轻的副总 |
[13:18] | And recent bowling alley employee, ??? | 最近在保龄球馆供职 |
[13:21] | ??? Of a splash in paper. | Ryan Howard要在纸业大施拳脚 |
[13:25] | – So let’s hear it. – Okay. | – 听听吧 – 好的 |
[13:27] | I have spent the last 15 years | 过去15年中 |
[13:30] | Learning the ins and outs of the paper industry. | 我了解纸业的一切 |
[13:32] | With a lean, mean fighting crew and low overhead, | 我有值得依靠的有战斗精神的团队 还有较低公司经费 |
[13:36] | I thini can perform the same business | 我认为我可以让同样素质的公司 |
[13:39] | At a much, much higher rate of profit. | 达到高很多很多的利润率 |
[13:41] | How do you expect to turn a profit in this economy? | 在这样的经济形势中怎么获利? |
[13:44] | By wanting it more. By working hard. | 需要更多 努力工作 |
[13:47] | What’s your mission statement? | 你们公司的使命陈述是什么? |
[13:49] | My mission is stated as follows: | 我们的使命陈述如下: |
[13:54] | I will not be beat. | 我不会被打败 |
[13:56] | I will never give up. | 我们不放弃 |
[13:58] | I am on a mission. | 我们有使命 |
[14:00] | That is the michael scott guarantee. | 由Michael Scott保证 |
[14:02] | Come on, oscar. | 来吧 Oscar |
[14:03] | What positions do people play? | 你们都打什么位置? |
[14:04] | – Wing. – Leg. | – 翼侧(翅膀) – 腿 |
[14:06] | Jim, what do you play? | Jim 你打哪个位置? |
[14:08] | – Left. – Forward or half? | – 左 – 前锋还是中场? – 当然是前锋 – 好的 前锋 哈? – 前锋 |
[14:10] | – Forward, definitely. – Okay, striker, huh? – Striker. | |
[14:12] | – Let’s see what you got in those legs. All right. – All right, let’s do it. | – 看看你们有多少实力 – 好的 开始吧 好的 |
[14:17] | No, no, no. | 不不不 |
[14:18] | No, there’s supposed to be the kickoff. | 应该有开球的 |
[14:20] | Kickoff. | 开球 |
[14:22] | My strategy is to touch the ball as little as possible. | 我的策略是尽量少碰球 |
[14:24] | Chalk it up to teamwork. | 就说是团队合作 |
[14:27] | All right. | 好的 |
[14:28] | And i offer same day, free delivery. | 而且我提供相同日期免费送货 |
[14:32] | Michael, i don’t know about this. | Michael 我不确定 |
[14:34] | Nana, | 姥 |
[14:35] | i really think that papa would want you To do this. | 我认为姥爷肯定会想让你这么做的 |
[14:39] | I’m not so sure. | 我不确定 |
[14:40] | Well, what ist exactly? What– | 那到底要怎样嘛? |
[14:42] | What specifically? It doesn’t have to be paper. | 怎么–有什么特殊要求啊? 不一定必须是纸业啊 |
[14:44] | We could sell medicine and other… | 我们可以卖药或是其他… |
[14:47] | see, this is what concerns me. | 看 我就担心这个 |
[14:50] | We could just give him a chance. It’s not much money. | 我们可以给他一个机会 也没有多少钱 |
[14:53] | Well, this may not be the right time, | 也许现在说时机不对 |
[14:55] | But i need more than i originally asked for. | 但是我们需要的比原先的要多一些 |
[14:57] | It’s ???? an investment club. | 又不是慈善捐献团体 这是投资俱乐部 |
[15:01] | – Okay. – I love you, michael. I do. | – 好的 – 我爱你 |
[15:04] | Okay. | Michael – 真的 – 好的 |
[15:05] | But no. | 但是不行 |
[15:07] | I mean it. No. | 说真的 不行 |
[15:14] | I thought nana raised some good questions. | 我认为姥姥提了很多好问题 |
[15:18] | What kind of a name is nana? | 姥姥算哪门子名字啊? |
[15:20] | It means grandmother. | 就是外婆呗 |
[15:22] | Oh, sweet jesus. | 天 |
[15:26] | Look, i’m sorry to do this, | 很抱歉 |
[15:27] | But can you drop me back at the telemarketing building? | 你能把我载回电话销售大楼么? |
[15:30] | You know, michael, you want to succeed? | Michael你想成功? |
[15:32] | You got to apply the same– | 你得应用同样的– |
[15:40] | Get him, jim. | 防好他 Jim |
[15:42] | Come on, tough d, jim. | 快快 强悍的防守 Jim |
[15:44] | – AH! – Oh, my god. | 我的天 |
[15:46] | Oh, wow. Jim, what the… | |
[15:48] | phyllis, are you okay? Are you okay? | Jim 你… Phyllis 你怎么样? 还好吧? |
[15:50] | No, i swallowed a crown. | 不好 我吞了一个齿冠 |
[15:53] | Why’d you duck, jim? | – 你怎么躲开了 Jim? – 什么? |
[15:54] | – What? – Yeah, jim, why would an experienced scer player Like yourself | 就是 |
[15:57] | duck at the very last moment? | Jim像你这么有经验的足球运动员 怎么会在最后一秒躲开呢? |
[15:59] | Okay, i’m just gonna go get some ice. | 好的 我去弄点冰 |
[16:00] | Does that make you feel better? Huh? | 那会让你好受点? 哼? |
[16:03] | – I-I’m sorry, phyllis. – Oh, yeah, jim’s sorry. | – 对不起 Phyllis – 呵 Jim说对不起 |
[16:07] | Do you get tnt? The station? Do you get tnt? | 有TNT么? 那个电视台? 你有TNT台么? |
[16:09] | Yeah, i have cable and satellite as a backup. | 我有有线 不行有卫星信号备用 |
[16:18] | Yeah, i know, two not-So-Great things in a row. | 我知道 连续两件不爽的事情 |
[16:23] | Well, well, stuff happens. Right? | 哎 这就是生活 对吧? |
[16:25] | At least we got ryan. | 至少我们还有Ryan |
[16:27] | The ry-Guy. | 那个小伙Ry |
[16:29] | We should call him ry-Bread. We don’t have to call him that. | 我们可以叫他ry-bread 也不用那样叫他的 |
[16:31] | Unless you like it. We could call him that. | 除非你喜欢 我们可以那么叫他 |
[16:34] | I can’t do this. | 我办不到 |
[16:35] | What’s that? | 做啥? |
[16:37] | I can’t do this. I had a real job. | 我办不到 我曾有过一件真正的工作 |
[16:41] | I sat ten feet away from my fiance. | 我坐的位置离我未婚夫就十尺远 |
[16:45] | I had health benefits. | 我还有健康(保险)福利 |
[16:47] | I was just feeling impulsive. I should have gotten a tiny tattoo on my ankle. | 我太冲动了 |
[16:51] | Yecch. | 我就该在我脚踝上弄一个小纹身 |
[16:52] | I just keep getting bored. | 我就是无聊了 |
[16:53] | And i let things build up and build up, | 然后我就让事情积累起来 |
[16:56] | And then i do something too big. | 然后我做了一件大事 |
[16:58] | Like this. Who does this? | 像这个 谁会这么做啊? |
[17:00] | Well, you know what? My mom always used to say that average people | 知道吗? 我妈妈曾经说普通人 |
[17:03] | Are the most special people in the world, | 是世上最特别的人 |
[17:06] | And that’s why god made so many– | 那是上帝为什么– |
[17:07] | We don’t have any money. | 我们一点钱也没有 |
[17:09] | We don’t have an office. We don’t have anything. | 我们没有办公室 – |
[17:11] | Well, we should make a list. | 我们什么都没有 – 我们可以列个单子 |
[17:12] | Lists are good. | Lists are good. Lists are good. 单子很不错的 |
[17:16] | First on the list, let’s get you out of the car. All right? | 单子上第一件事是让你下车 |
[17:20] | Okay. | 行不? 好的 |
[17:21] | How come out of everyone in the office, | 怎么会整个办公室的人 |
[17:23] | I’m the only one who went with you? | 只有我跟你走了? |
[17:25] | Is it because i’m that stupid? I mean, your own grandmother doesn’t even believe in you. | 是因为我太笨么? 你自己外婆都对你没信心 |
[17:35] | I want you to listen to me. | 你听我说 |
[17:38] | Because i want to tell you | 我要告诉你的是 |
[17:42] | The situation that we are both in right now. Okay? | 我们现在的情况 好不? |
[17:47] | You quit your job. I quit my job. | 你放弃了自己的工作 我也放弃了我的 |
[17:49] | We both quit. | 我们都放弃了 |
[17:51] | Those are the facts. That’s what happened. | 那是事实 那是发生过的事情 |
[17:53] | Now what are our choices right now? Because, | 现在我们有什么选择? 因为你放弃了 |
[17:56] | you know what, kiddo? You quit. | 是不? 你放弃了 |
[17:59] | – Yeah. – So what are our options? Well… | 嗯 那我们有什么选择? 哦… |
[18:04] | we can start this paper company. We can try. | 我们可以开一家纸业公司 我们试一试 |
[18:07] | Or that’s it. That’s o only option. | 就这样了 那是我们唯一出路 |
[18:10] | Because we quit. | 因为我们辞职了 |
[18:12] | Pam, i do my best work when people don’t believe in me. | Pam 人们不相信我的时候 我会能量爆发 |
[18:18] | I remember in high school, | 我还记得在高中时 |
[18:20] | My math teacher told me i was gonna flunk out, | 数学老师告诉我快要被退学了 |
[18:22] | And know whai did? | 你知道我做了什么? |
[18:24] | The very next day, i went out, | 第二天我去学校 |
[18:26] | And i scored more goals than anyone In the history of the hockey team. | 我成了曲棍球队队史上 得分最多的人 |
[18:30] | See what i mean? I thrive on this. I thrive on it. | 明白我的意思了吧? 我越挫越勇 |
[18:34] | So i’m gonna go inside. | 越挫越勇 我要进屋了 |
[18:36] | I’m going to make some calls. | 我去打几个电话 |
[18:38] | I’m gonna get us an office space, And i’m going to show you | 我给我们弄到办公室 我会让你明白 |
[18:41] | Why you joined this company, all right? | 你为什么加入这个公司 好吧? |
[18:54] | You gotta have some extra space, billy. Work with me here. | 你应该有点多余的地方的 |
[18:56] | There’s gotta be | Billy 听我说 |
[18:58] | some sort of secret office That you have lurking around. | 你肯定有点什么秘密办公室的 你留着不用的 |
[19:02] | Something awesome and free. | 不错的 空着的 |
[19:05] | And you keep it off the books. | 别人不知道的 |
[19:08] | Oh, no, not there. | 哦 不不 那儿不行 |
[19:10] | That would be humiliating. | 那太丢人了 |
[19:12] | I did what i had to do. | 我做了必须做的 |
[19:14] | I stepped in. I took charge. | 我插手 我做主 |
[19:16] | That’s what being a man is. | 男人就该这样 |
[19:19] | And earlier today, | 早晨的时候我抓狂了 |
[19:21] | i was freaking out. Pam stepped up. She was the man. | Pam站出来了 她成真男人了 |
[19:25] | Don’t think a woman can be a man? | 你以为女人不能成为男人? |
[19:27] | Well, then that’s your stereotype. Not mine. | 那是你思想老顽固了 我不是 |
[19:32] | Okay. | 好的 |
[19:40] | I could work here. | 我可以再这儿工作 |
[19:42] | I could see this. | 我能看见未来 |
[19:43] | It’s right in the middle of the pap belt. | 在纸带中间 |
[19:46] | Are you good? | – 你还好吧? |
[19:47] | Yeah, i’m good. You good? | – 嗯 – |
[19:50] | I’m good. | 你呢? – 我很好 |
[20:00] | You know what they say. | 常言道 |
[20:03] | Keep your friends close. | 要亲近朋友 |
[20:10] | Michael. | Michael 你回来了 |
[20:12] | – You’re back. – Yes, i am, charles. | 是的 Charles |
[20:15] | Except this time you have no legal right to kick me out. | 这是这次你无权把我赶走了 |
[20:18] | Because i have started my very own paper company Right here in the building. | 因为我有自己的纸业公司了 就在这楼里 |
[20:23] | If i were you, charles minor, | 如果我是你 Charles Minor |
[20:24] | I would watch your step. | 我会小心点 |
[20:26] | Because the michael scott paper company | 因为Michael Scott纸业公司将会 |
[20:28] | is about to open A big old can of whoop-Ass on dunder mifflin. | 好好教训一下Dunder Mifflin公司 |
[20:35] | Actually, a six-Pack. We’re gonna open a six-Pack of whoop-Ass. | 应该是落花流水 我们会打你个落花流水 |
[20:40] | He looked scared. | 他怕了 |