Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] It’s 4:30 in the morning. 现在是凌晨4点
[00:02] Do you know where your kids are? 知道你的孩子在哪里吗?
[00:04] If you are Ryan’s parents or Pam’s parents or my parents, 如果你是Ryan
[00:07] you do. Pam或我的父母 你就知道
[00:08] They’re gonna be in this van. 他们会坐进这辆车里
[00:10] With me. 和我在一起
[00:11] Who am I? Nothing to fear. 我是谁? 你别害怕
[00:13] I am just a 44-year-old guy with a paper route. 我只是一个44岁 卖纸老男人
[00:20] Time to make the donuts! 做甜甜圈的时候到了!
[00:27] Come on. 来吧 哇
[00:30] No, I promise I won’t do it again. 我保证不耍你了
[00:32] Come on. 来吧
[00:37] De-nied! 被耍了!
[00:42] We’ve been making 5:00 a.m. deliveries for a couple weeks now. 我们凌晨送货 有一星期了
[00:46] Ever since I’ve gotten clean, there’s something about fresh morning air… 自从我戒毒之后 就有一种叫做 清晨的新鲜空气的东西
[00:50] that just really makes me sick. 让我非常恶心 哈罗! 该做甜甜圈喽!
[01:00] Time to make the donuts! 噢! Halpert! 哇!
[01:04] Boner patrol! 扫黄扫黄!逮捕那个男人
[01:06] Arrest that man!
[01:08] Your donuts make me go nuts! 你的甜甜圈让我疯狂 嘿 Pam
[01:14] We got the van at a used car lot. 面包车是二手市场买的
[01:17] We think it says “Alleluia Church of Scranton” 车身写的应该是韩语的
[01:19] in Korean. “Scranton哈里路亚教堂”
[01:21] It was either this or an old school bus with an owl living in it. 若不买这辆 就只能买住着猫头鹰的旧校巴
[01:26] You didn’t happen to bring any coffee, did you, Michael? 车上有咖啡吗 Michael
[01:29] – Milk and sugar. – Awesome. 牛奶加糖
[01:31] You’re a life saver. 太好了 你真是救命恩人
[01:36] – Wait, is this just milk and sugar? – That’s what I said. 等等 这只是加糖的牛奶吗? 我就是这样说的呀
[01:39] Do you drink this every day? 你每天都喝这个?
[01:41] Every morning. 每早都喝
[01:45] We’re doing okay. 我们公司还挺顺利
[01:47] A couple weeks in and we’re having fun. 几个星期了 我们很愉快 哦 是的
[01:52] We have 20… 我们有20箱
[01:55] Excuse me. Sorry. 噢 噢
[01:57] Sorry, no. It’s… 抱歉 对不起
[01:59] It’s a paper company now. 不 现在这是纸业公司的车了
[02:04] It’s not for the church. Subtitles: – Feygnasse Team – 不是教堂的车
[02:11] Synch: Jarick & Collioure Proofreading: So. & Valpi Episode 5×22 “Broke” 办公室
[02:30] Who covers Bans Pet Grooming? Banx宠物公司是谁的客户?
[02:32] – They’re my client. – No, they were your client. 哦 是我的客户 不 以后不是了
[02:35] They just called, they’re switching over to Michael Scott Paper Company. 他们打电话说 要转到Michael Scott纸业公司
[02:39] Shame, Jim. I expected more. 丢人 Jim 不止这一家吧
[02:41] In the last month, we have lost 上个月 我们有10个重要客户
[02:43] ten major clients to Michael Scott. 都给Michael Scott抢走了
[02:45] What can we do? They keep undercutting us on price. 我们该怎么办? 他们一直压低价格
[02:47] I don’t want excuses. I want improvements. 我不想听借口
[02:49] This is unacceptable. 我要结果 这是无法接受的
[02:52] Hey, boss. 嘿 老大
[02:53] I’d just like to point out that I have be here less time 我只是想指出 我来的时间
[02:57] – than these guys. – Why are you telling me this? 比他们都短 说这个干吗?
[03:01] I just think the bar should be lower for a newbie. 我是新人 标准要对我放低
[03:04] Is this something you really want to have said? 你真想跟我说这些?
[03:09] I don’t want to have said that. 我不想说这些的
[03:13] But I think it’s important that you know it. 但是你应该知道
[03:16] I don’t know what to do to inspire these people. 我真不知道 该怎么激励这些员工
[03:19] – OK, maybe it’s my fault… – It’s not your fault. 好吧 也许是我的错 不是你的错
[03:21] Some people just don’t want to be inspired. 有的人不愿意被激励
[03:23] I wrote a memo 我给所有部门都写了备忘录
[03:25] to all departments asking them to find ways to save money. 要他们想办法节省成本
[03:29] But… 但是 Charles
[03:31] I got your memo. Thank you. 我收到备忘录了 谢谢你
[03:33] I’m putting my foot down when it comes to expense reports. 我想让你知道 在节省成本方面 我会全力以赴的
[03:36] Waste not, want not. 无浪费 无需求
[03:40] Well said, Angela. 说得妙 Angela
[03:46] Been there, done that. 别信她的鬼话
[03:52] You know what we need? We need some couches. 知道我们需要什么吗? 这该放个沙发
[03:55] We should really consider getting a delivery guy. Michael 该雇个送货的了
[03:58] You know what you would love? It’s if we built a loft. 你知道你会喜欢什么吗? 建个阁楼
[04:02] Why would I love that? 我为什么喜欢阁楼?
[04:04] – Can we afford a delivery guy? – Like in a dorm room. 我们有钱雇个送货的吗 做成宿舍的样子
[04:07] You put your desk underneath, you have your loft up top. 把你办公桌放下面 阁楼在头顶
[04:09] You can sleep up top. 你可以在上面睡觉
[04:11] – I know what a loft is. – Most dorm rooms don’t even have that. 我知道阁楼是什么 大部分宿舍没那玩意
[04:14] – Most do in the magazines. – Let’s see what a delivery guy costs. 杂志里都有喔 计算一下雇人送货 花多少钱
[04:20] We should look into that. 是该考虑一下了
[04:23] Or we just go for the loft. 或者建一个阁楼
[04:29] Would you let Charles know that David is here, please? – 嗨 – 嗨 告诉Charles David来了 – Jim 嘿 – 嘿 David 我们在等你
[04:35] We’ve been expecting you, David Wallace.
[04:38] – Charles and I were waiting for you. – There he is. Charles和我在等你 你来了
[04:40] There he is. How was the trip up? 你来了 旅途辛苦了
[04:42] A lot better than a month at the Scranton Radisson, I’m sure. 肯定强过在Scraton度过一个月
[04:45] It hasn’t been that bad. 噢 没那么糟
[04:47] These people are the salt of the earth. 没那么糟 这里的人都是社会中坚
[04:49] You couldn’t ask for a better way to learn a company. 在这里 我充分的了解了公司
[04:53] I feel like I should be thanking you. 还有我要感谢你 (Kissing his ass拍马屁)
[05:04] The conference room is ready if we want to get started. 会议室准备好了 如果你想立即开始的话
[05:06] I just want to address everyone first. 我想先和大家说说话
[05:08] Take your time. Stanley, pay attention. 好的 请吧 Stanley 专心点
[05:11] Hi, everyone. – 嗨 大家好 – 嗨 嗨
[05:15] Look. It’s no secret… 听着 这事已经不是秘密了 嗨 你好
[05:18] It is no secret 这事已经不是秘密了
[05:20] that Michael Scott has siphoned off a largchunk of our core business. Michael Scott纸业公司 抢走了我们的核心生意
[05:23] I’m here… I just want to reassure everyone that we think 我来这里呢 是向大家保证 这只是个暂时的状况
[05:27] this is just a temporary setback. – 是的 – 好吗?
[05:29] Maybe, and I don’t know, 也许吧 但我不敢苟同
[05:31] if you had just returned Michael’s call, none of us would’ve lost clients. 如果你回Michael一个电话 我们就不会损失客户
[05:35] I’ve been wondering that myself lately. Wee just gonna get started. 最近我自己也在思考 我们开始吧
[05:38] We’re gonna figure this out. Rest assured. 来弄清楚
[05:40] – Jim, can you come in with us please? – Jim. Hold on. 其他请勿忧虑 Jim 和我们开会吧 Jim 你等一下
[05:43] You know, David, Dwight’s been my guy. 我让Dwight做二把手了 – 好吗? – 是的 Jim
[05:48] I find that extraordinarily surprising. 真的?我太惊讶了
[05:50] He shows promise. Dwight表现出希望
[05:52] And Jim, I don’t… He’s been disappointment. 而Jim呢 我没看到– 他总是让我失望
[05:54] – We’ll bring ’em both in. – Great. – 让他俩都进来 – 好的
[05:56] Dwight, come on in. Also Jim. Dwight 来吧 还有Jim
[06:00] Come along, afterthought. 来吧 事后诸葛亮
[06:05] How much can we afford to pay a delivery guy? 雇个送货人 我们出得起多少钱
[06:07] – If these numbers are correct… – They are correct, sir. 如果你给我的数据无误 完全无误 先生
[06:10] Then you can’t afford to pay him anything. 那你一分钱也付不起
[06:14] A lame attempt at humor. 好吧
[06:16] Swing and a miss. 空欢喜一场
[06:18] Your prices are too low. 你卖纸的价钱太低了
[06:19] Lowest in town. 全城最低价
[06:21] Why do you think Staples and Dunder Mifflin can’t match? Staples和Dunder Mifflin 无法和你竞争 你认为原因是什么?
[06:24] Corporate greed? 总部太贪心?
[06:26] Our pricing model is fine. I reviewed the numbers myself. 听着 我们的价格模型 没有错 我亲自核对过价钱
[06:29] Over time with enough volume, we become profitable. 过一段时间 等我们份额够大的时候 我们可以赢利
[06:31] With a fixed cost pricing model, that’s correct. 是的 如果成本固定的话 这个价格模型是正确的
[06:34] But you need to use a variable cost pricing model. 是的 但你需要使用 变化成本的价格模型
[06:36] OK, sure. 好的 当然
[06:37] Right. So… 是的 所以…
[06:39] Why don’t you explain what that is… So they can under… 何不再解释一下呢 好让他们理解
[06:42] – Explain what that is. – Explain what you think that is. 你解释一下吧 解释你认为是什么原因
[06:44] – Just explain. – As you sell more paper – 好的 – 解释一下就好 当你出售更多纸张时
[06:46] and your company grows, so will your costs. 你的公司在扩张 成本也在增加
[06:48] For example, delivery man, 比如送货人的薪水
[06:51] health care, 医保
[06:52] business expansion. 公司扩张的花费
[06:54] Whatever, yeah. So… 就是这些吧 那么呢
[06:55] At these prices, the more paper you sell the less money you’ll make. 在这种价格下 你卖的越多 你的钱就挣得越少
[06:58] Our prices are the only thing keeping us in business. 价格低廉 是我们公司生存的唯一原因
[07:01] They’re actually putting you out of business. 其实低廉价格 让你无法生存 好的 好的
[07:05] Hold on, hold on. 等一下
[07:07] Ty, I would like you to crunch those numbers again. 你再输一遍那些数字
[07:11] – It’s a program. There’s no such… – Just crunch ’em, please. 这是个程序 不需要输入的 再输一遍 请再输一遍
[07:16] Crunch. 输过了
[07:19] Did it help? 有用吗?
[07:44] Hi, Jerry. Michael Scott. 嗨 Jerry 我是Michael Scott
[07:47] This is slightly embarrassing. 真是有点不好意思
[07:51] I’m going to have to… 我必须呢…
[07:54] ask you to pay me a little bit more money 向您追加一些款额
[07:56] for that delivery we dropped off yesterday. 是昨天送货的钱
[08:00] We did. We got the check. 是滴 我们收到支票了
[08:02] But we’re just going to need a much, much bigger check. 但我们需要一张更大的支票
[08:05] When a child gets behind the wheel of a car 如果一个小孩手握着方向盘
[08:08] and runs into a tree, 朝一棵树撞过去
[08:10] you don’t blame the child. 你不责备孩子
[08:12] He didn’t know any better. 他什么都不懂
[08:14] You blame the 30-year-old woman 你只能责备那个30岁的女人
[08:18] who got in the passenger seat 她坐在副驾驶位
[08:20] and said, “Drive, kid. I trust you”. 喊着:”大胆开车吧 孩子 我相信你”
[08:24] Now would corporate 公司同意暂时降低价格
[08:25] approve a temporary price reduction for returning customers? 来赢回客户吗?
[08:28] – God, no. – Stupid. Makes us look weak. – 天啊 不同意 – 太愚蠢了 是啊 显得我们公司 不堪一击
[08:31] I agree. It just… 我同意
[08:33] I say we fill Michael’s office with bees. 我说呢 给Michael的办公室里装满蜜蜂
[08:35] My apiarist owes me a favor. 我的养蜂人欠我个人情
[08:39] Really? Does he do good work or… 真的?他办事可靠吗?
[08:43] No, Jim. I use a bad apiarist. 不 Jim 我的养蜂人 技术粗糙
[08:48] Fellas, why don’t we take a five-minute break? 同志们 我们休息五分钟
[08:50] And then we will come back, start fresh, 然后回来重新讨论
[08:53] sort this out. 理清思路
[08:54] Five minutes exactly. 五分钟 好的 好
[08:56] – Dwight, can I talk to you? – Sure thing. 嘿 Dwight 我和你谈谈 当然 嘿
[09:01] I saw you called. 看到你来电显示了
[09:03] You’re just out of business? 你们要破产了?
[09:05] We have maybe a month. 我们也许只能坚持一个月了
[09:07] – I don’t know what I’m gonna do. – Don’t worry about it. 我不知道该怎么办 哦 别担心
[09:10] – We’ll figure it out. We’ll be okay. – That’s what Michael said. 会有办法的 我们不会有事的 Michael也这么说
[09:13] Only this time we will be okay. 是的 但这次 我们真的没事
[09:16] Idiot. Idiot. Idiot. 傻瓜 傻瓜 傻瓜
[09:17] – My new “Dwight” ring. – I like it. 最新Dwight个人铃声
[09:19] Good, right? – 我喜欢 – 好玩吧
[09:21] Idiot, we’re starting back up. This is Dwight, by the way. – 喂 – 傻瓜 开会了 另外 我是Dwight 哦 好的
[09:26] Don’t worry. 别担心了
[09:34] Did I ever tell you about the day that Steve Martin died? 我跟你们讲过 斯蒂夫・马丁死的那天吗 (美国著名影星)
[09:37] – Steve Martin’s not dead. – I know. 斯蒂夫・马丁没有死 Michael 我知道
[09:40] But I always thought 我总是想
[09:41] that the day that he died would be the worst day of my life. 他死的那天 将会是我人生最灰暗的一天
[09:44] And I was wrong. It’s this. 但我错了 今天才是
[09:56] You want to hear something sad? 想听点难过的故事吗?
[09:58] I would love that. 洗耳恭听
[10:00] So Jim and I are getting married and the wedding’s really expensive, 我和Jim要结婚了 婚礼花费不菲
[10:04] so I tried to get a job on the weekends to earn extra money. 我想找个周末兼职 挣点外块
[10:08] I applied to Old Navy, Target and Wal-Mart. 我申请了Old Navy TARGET 和沃尔玛
[10:13] None of ’em called me back. 他们都没回我电话
[10:16] Not even for an interview. 我连面试都搞不到
[10:22] I never went to Thailand. 我根本没去泰国
[10:25] Really? 真的?
[10:26] I went to Fort Lauderdale. 我去的是罗德岱堡城
[10:29] Was it nice? 好玩吗
[10:31] Yeah, it was amazing. 是的 还不错
[10:34] There was a great 那里的泰式米粉不错
[10:35] pad thai place, though.
[10:37] I love pad thai. 我喜欢泰式米粉
[10:40] You never had pad thai. 你根本没吃过 我没吃过
[10:45] There’s a lot I haven’t done. 我有很多东西 还没玩过
[10:48] This is the projection of over three months. 这是我们三个月的销售曲线
[10:51] – We still have the inventory sitting. – That’s assuming he’s gonna… 而我们的仓库的存货还–
[10:53] Let me float something out there. Can I just say something? 我能插几句嘴吗? – 我可以说几句吗 – 好的
[10:57] There is a hive of bees outside the front door. 大门口有一个大蜂窝
[11:02] We kidnap the queen, 我们绑架蜂后
[11:04] extract her alarm pheromones, 解除她的警报信息素
[11:06] place them on a flushable wipe, 涂在闪光的布上
[11:09] put that in his bathroom. 然后放进他的洗手间里
[11:13] I can’t believe I’m about to say this, but… 我不知道该不该说
[11:16] the cheapest option… 其实最简单的办法
[11:19] is to make Michael an offer. 是买下Michael的公司 是的
[11:22] Yes, I was gonna say the same thing. We should buy him out. 是的 我也想这么说 我们应该买断他们公司
[11:26] But you didn’t. 噢 但你没说
[11:27] Oh, man! 噢 天!
[11:29] If only Michael had children. 如果Michael有孩子的话
[11:31] That’s how you really apply the pressure. 就可以绑架他的孩子
[11:34] – What is wrong with you? – Jim, you’re pretty close with him. 你是怎么了? Jim 你和他挺亲近的
[11:36] You think they’d be up for hearing an offer? 你可以去和Michael谈吗
[11:39] I don’t know. They’ve taken a good deal of clients. 噢 我不知道 他们现在生意挺好的
[11:44] I guess I could go down there and try to nudge them in the right direction. 我是说 也许我可以到楼下去 给他们指明正确的方向
[11:47] You know what? Why don’t I do it? 知道吗 让我去说吧
[11:50] Michael adores me. I’m the man for this job. Michael宠爱我 我才是正确的人选
[11:52] – Charles, you got my back? – Jim, I think you should go. Charles 你要力挺我 不 Jim 你去吧
[11:55] OK, so I’ll be back in… Back in a bit. 好 那我很快回来 马上回来
[12:03] – Can I talk to you? – We’re not hiring. 嘿 可以和你们谈谈吗 我们不招人 Jim
[12:05] – Actually here for something else. – I can’t make you laugh right now. 其实我有别的事 听着 我讲不出笑话来了
[12:08] You know I love a good guessing game, but why don’t I tell what I’m here for? 你知道我喜欢猜谜游戏的 但你先听听我的来意
[12:11] Turns out you’ve made a pretty big dent in the Dunder Mifflin sales. 如今呢 你们生意非常成功 Dunder Mifflin受不了了
[12:14] – Nice. – David Wallace has asked me to come 噢 太好了 David Wallace叫我来这里
[12:17] and see if you would be interested in Dunder Mifflin buying you out. 询问你是否有兴趣 让Dunder Mifflin买断你?
[12:21] Seriously? 真的吗?
[12:23] – Are you being serious? – He’s bluffing. 你是认真的吗 他在骗人 Pam
[12:25] What you don’t understand is that this company’s worthl… Jim 你不知道 我们公司的价值 – 噢! – 不
[12:29] We don’t have… 我们没有那么多的– 噢!
[12:31] I’m here to learn as little information as possible. 听着 我知道的越少越好
[12:33] All I really need to hear 我只想知道
[12:35] is if your incredibly successful company 你们大获成功的公司
[12:38] would be receptive to a buyout. 是否接受收购 – 接受 – 接受
[12:46] – Maybe. – Three yes. – 也许 – 三个接受
[12:47] I will see you titans of industry upstairs. 那么楼上见吧 三个商业巨子
[12:52] We’re not only tight-ends, we are also quarterbacks. 我们不仅是边锋(型男) 而且是四分卫(指挥)
[12:54] – Missed the last part. – That’s a pun. 后面的话没听见
[12:56] Got it. – 是双关语 – 知道了 好的 噢 哇
[13:04] OK, so you’re not going to reveal in any way 你可别露馅
[13:07] – that we’re broke. – Of course not. – 别说我们破产了 – 当然不说
[13:09] That we’re having any problems at all. – 别说我们有麻烦 – 绝对不会说的
[13:11] Just to reiterate, 重申一遍
[13:12] none of us is going to say anything 我们俩啥都别说
[13:15] that might indicate we are going broke. 否则他们会看出端倪 好的 好的
[13:17] There is no way in hell that I’m going to say that we’re broke. 反正我是绝对不会说 我们公司要破产了
[13:25] I’m really worried I’m gonna say it. 噢 我好担心我会说出来 千万别 Michael 噢 天啊
[13:29] You’re fine. 你没事的
[13:30] We have to come from a position of strength. – 必须显示出很自信的样子 – 我很好 我很好
[13:32] – Put it out of your mind. – It is. – 脑子里别去想 – 是的
[13:34] I’m good. 我没事了 – 你好 – 嗨
[13:41] Michael Scott Paper Company to see Mr. David Wallace. Michael Scott纸业公司 拜见David Wallace先生
[13:44] I believe we’re expected. 他在等我们 哇 哇 哇
[13:53] How the turntables… 命运的转盘…
[14:01] In order to expedite these negotiations, Michael 为了让谈判顺利
[14:05] we are prepared to make you a very generous offer. 我们打算给你一个慷慨的报价
[14:08] And we are prepared to reject that offer. 我们打算拒绝这个报价
[14:11] – You haven’t even heard… – Never accept their first offer. Michael 你还没听他说… 永远不接受第一个报价
[14:14] What is your second offer? 你的第二个报价是多少
[14:16] $12,000. 12,000美元
[14:18] Are you kidding me? That is insultingly low. 开什么玩笑 这个也太廉价了
[14:21] I don’t even want to hear what your first offer was. 我都不想听 你的第一个报价了
[14:24] What do you hear? 你听到了什么?
[14:29] Here’s the situation. Your company is four weeks old. 现在情况如此 你的公司才开了四星期
[14:32] I know this business. I know what suppliers are charging. 我了解这个行业 我知道供货商要价昂贵
[14:34] I know you can’t be making very much money. 我知道你的利润无法持久
[14:37] I don’t know how your prices are so low 我不懂 为何你的价格如此低廉
[14:38] but I know it can’t keep up that way. 但是我相信 你无法维持下去的
[14:41] I’m sure you’re scared. 我敢保证你在害怕
[14:43] Probably in debt. 也许你欠了债
[14:45] This is the best offer you’re gonna get. 这已经是最好的报价了
[14:47] I’ll see your situation and I’ll raise you a situation. 我了解你说的境况 我来提醒你的境况
[14:50] Your company is losing clients left and right. 你的公司不停的损失客户
[14:53] You have a stockholder meeting coming up 总公司就要开董事会了
[14:55] and you’re going to have to explain why your most profitable branch 而你必须向他们解释
[15:00] is bleeding. 为什么最挣钱的分部 遭到重创
[15:02] So they may be looking for a little change in the CFO. 也许他们还会换掉CFO
[15:05] I don’t need to wait out Dunder Mifflin. I think I just have to wait out you. 所以我不需要 和Dunder MIfflin竞争 我只需要等着你垮台
[15:12] I don’t know that I can get this. 好吧 我不知道你是如何 获悉这些信息的
[15:14] I do have to go to the board for approval. 我的职位确实要经过 董事会的表决
[15:18] How’s about 给你60,000美元如何?
[15:20] $60,000? 嗯?
[15:26] 60 though. 6万 –
[15:32] – We’ll have to talk… – What? 我们要谈谈 – 什么
[15:34] – We’re gonna have to talk about this. – Just amongst ourselves. 我们几个要谈谈 我们私下里谈
[15:37] Please take the room. 好的 请使用这个房间吧
[15:39] Be right outside. 就在外面等
[15:41] Take your time. 你们慢慢来 噢 我的天
[15:48] – $60,000? – We are so… – 60,000美元 – 我们发财了
[15:51] rich. 你开什么玩笑? 噢
[15:53] Jerry, the one who got away. Jerry 逃跑的客户
[15:57] May I ask why you’re leaving the Michael Scott Paper Company? 请问您为何放弃 Michael Scott纸业公司?
[16:02] Really? 真的?
[16:06] Please hold. 请稍等
[16:15] May I have your attention? 我有重要的事
[16:17] The Michael Scott Paper Company is broke. Michael Scott纸业公司要垮台了
[16:19] What? How’d you hear that? 什么?从哪听来的?
[16:21] They’ve been calling their clients and begging them to pay more money. 他们致电所有客户 恳求他们多付点钱
[16:24] They’re desperate. 这只意味着一件事
[16:26] Which can only mean one thing. They’re total failures. 他们绝望了 这只意味着另一件事 他们完全失败了
[16:29] Great work. I mean, great detective work. – 干得漂亮 Dwight – 你丫闭嘴 我是说 你是个优秀的侦探
[16:32] ‘Cause this must be the first case you’ve ever cracked. 这一定是 你第一次破案吧
[16:34] You don’t crack a case. 我不破案
[16:36] At has a pejorative connotation. Like calling a policeman a cop. “破案”显得很没素质 就像把”警察”叫作”条子”
[16:39] You solve a case, and yes, I’ve solved plenty. 我”解决”案件 而且我解决了很多
[16:41] So how long can they stay viable? 他们公司可以活多久?
[16:44] What are your top five cases? 说出你解决的五个案子来
[16:45] – I’m gonna answer Charles. – Because you’ve solved zero cases. 我要先回答Charles的问题 因为你根本没解决过案件
[16:48] One. Case of the beet bandit. 好吧 第一件 甜菜抢劫案件
[16:51] Missing beets from all over the farm. No footprints. Inside job. 我农场里的甜菜都丢了 没有指纹 出了内奸
[16:54] Mose in socks. Mose偷吃的
[16:56] Case closed. 砰! 案件解决
[16:58] Do not go anywhere near the conference room. 够了 你不要靠近会议室
[17:00] Done. 没问题
[17:01] Because you have embarrassed me for the last time today. 因为你今天让我够尴尬了
[17:05] – Got it? – I’m not following you. – 懂了吗? – 我不懂你的话
[17:06] You two are morons. 你俩都是白痴
[17:08] Got it. 懂了
[17:10] Get out. – 什么 – 出去
[17:14] So you’ve thought it over, yes, and you accept our offer. 那么你们考虑清楚了 而且要接受我们的提议
[17:18] We can finally put this whole thing behind us? 我们终于可以把这事 置之脑后了吗 不
[17:27] Can you give us another minute please? 可以再给我们一分钟吗 是的 哦 好吧
[17:44] How could you do this to me? You just cost me $60,000. 你怎么能这样对我 Michael? 我的6万美元飞了!
[17:48] – Why would you get the whole thing? – It’s a lot of money. 你凭什么认为钱都是你的? 这的确是一笔大钱
[17:51] But we need money coming in every week. 但是我们每天都需要钱
[17:53] We need jobs. 我们缺的是工作
[17:55] Wouldn’t you rather have a fishing pole than a fish? 授人以鱼 不如授人以渔
[17:58] I would rather have $60,000, honestly. 我宁愿要6万美元 真的
[18:01] No, Michael’s right. 不 Michael说得对
[18:03] Jobs are safer. 工作更有保障
[18:06] Agreed? 同意吗?
[18:08] Agreed. But that’s all, OK? 同意 而且到此为止 好吗
[18:11] – Discuss these things… – Shut up. 对 再讨论讨论吧 闭嘴 闭嘴 人呢?
[18:14] I want my old job back. 我要以前的工作
[18:16] I want my old parking space back. I want a Sebring. 我以前的停车位 我要Sebring轿车
[18:19] They don’t make them anymore. 这车停产了
[18:21] And I want Charles gone. 而且要炒掉Charles
[18:24] I am not firing Charles. He’s very valuable. 我不能裁掉Charles 他非常有价值
[18:26] – That’s very kind of you to say. – I need him gone. 非常感谢你这么说 David – 我要你炒掉他 – 不
[18:30] – Then I want Pam back. – You already have a new receptionist. 好吧 那我要Pam回来上班 你注意到 我们有新的前台了
[18:33] Sales. 她做销售员 谢谢你
[18:36] – Pam’s not a salesperson. – Yes, she is. Pam不是做销售的 她是的
[18:39] At the Michael Scott Paper Company 她在Michael Scott纸业公司是销售 –
[18:41] – in its heyday. – That’s right. 说得对 – 好吧
[18:45] – Please continue. – And Ryan. 请继续 还有Ryan
[18:47] Ryan cost Dunder Mifflin hundreds of thousands of dollars. Ryan害得公司 损失了好几万 Michael
[18:50] You know, David? I don’t care if Ryan murdered his entire family. – Ryan他… – 知道吗 David 我不在乎Ryan是否杀了他全家
[18:54] – He is like a son to me. – Do you realize what you’re asking for? 他就像我儿子 你意识到 你在索求什么吗?
[18:57] You’re talking about salary plus health benefits. 你索要的是 薪水外加医保
[19:00] And dental this time. 这次要加上牙齿护理
[19:02] Insurance, taxes, social security for three people. 三个人的保险 税务和社保
[19:04] This is a lot more than 60 grand. It’s a multi-million dollar buyout. 这钱加起来何止6万 这完全是几百万美元的买断费
[19:08] These are our demands. 这是我们的要求
[19:09] Your company cannot be worth that much. 你的公司不值那么多钱
[19:12] Our company is worth nothing. 我们公司一文不值
[19:14] That’s the difference between you and I. 这是你和我的区别
[19:16] Business isn’t about money to me, David. 生意不是为了挣钱 David
[19:19] If tomorrow my company goes under, I will just start another paper company. 明天如果我的公司倒闭了 我可以再开一家公司
[19:23] And then another and another and another. 然后再开一家 然后再开一家
[19:26] I have no shortage of company names. 我公司名字多的是
[19:28] That’s one of ’em! – 这名字不赖! 是的
[19:31] These are our demands. 这是我们的要求
[19:33] This is what we want. 我们只要这些
[19:35] Our balls are in your court. 你们自己决定吧 好吧
[19:47] Deal. 成交 好吗?
[19:52] Can we have the room, please? 可以把房间让给我们吗
[20:15] Can you believe it? 可以 天哪!难以置信!
[20:17] Great job! 太好了!
[20:20] Right here! That’s what I’m talking about! 要的就是这个感觉!
[20:24] There are certain defining moments in a person’s life. 人的一生中有许多重要时刻
[20:28] The day he is born. 他出生的那天
[20:29] The day he grows hair. The day he starts a business. 他长头发的那天 他开公司的那天
[20:32] And the day he sells that business back to Dunder Mifflin. 以及他把公司卖给 Dunder Mifflin的那天
[20:38] What have I learned from all of this? 我从这当中学到了什么?
[20:40] It is far too early to tell. 现在说来为时过早
[20:42] I am flying high and I don’t even want to think about it. 我终于展翅高飞了 而且我不想炫耀
[20:46] I just want to enjoy it. 我只愿享受 – 嘿 员工们 – 不不
[20:49] You’re done. 这儿没你的事了 办公室
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号