Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:06] Parkour! 跑酷!
[00:09] Michael. Parkour! Parkour! –迈克尔 –跑酷!跑酷!
[00:12] Extreme. – Parkour! –极限运动 –跑酷!
[00:14] This is parkour. Internet sensation of 2004, 这就是跑酷,2004年网络热门
[00:18] and it was in one of the Bond films. It’s pretty impressive. 007系列电影中也出现过,很厉害
[00:21] The goal is to get from point A to point B as creatively as possible. 要在到达目的地之前 尽可能作出各种有创意的动作
[00:24] So technically they are doing parkour, 所以理论上来说这也算跑酷
[00:26] as long as point A is delusion and point B is the hospital. 不过这更像是精神错乱 而且最终可能会受伤住院
[00:32] Parkour! 跑酷!
[00:38] Yeah, parkour! 跑酷!
[00:40] Andy, leap frog. Go, go! –安迪,来跳个马 –好嘞!
[00:42] Do me! Do me! Yeah. Okay. Yeah. –换我! –很好
[00:44] Parkour! Parkour! 跑酷!
[00:45] Get off! Get off! Okay. –下来! –好吧
[00:47] Parkour! 跑酷!
[00:51] Parkour! Jump over the camera. –跑酷! –从摄像机上跳过去
[00:53] Jump over the camera. 从摄像机上跳过去
[00:56] Okay, we all go together, or we go one at a time. 我们是一起跳还是一个一个跳
[00:58] Here it is. Here it is. Truck to refrigerators to dumpster, 这样跳,卡车到冰箱到垃圾箱
[01:03] 360 spin onto the palettes, back flip, gainer into the trashcan. 再做个360度旋转跳到货盘上 直体后空翻跳到垃圾桶
[01:06] Yeah, gainer! Yeah, yeah, yeah! –对,直体后空翻 –很好!
[01:09] Parkour, parkour! Parkour, parkour! –纯跑酷! –纯跑酷!
[01:11] I’m right behind you, Andy. Come on! 你跳完我跳,安迪,加油!
[01:12] Let’s do it! Yeah! –跳吧! –耶!
[01:18] Parkour. 跑酷 斯克兰顿 欢迎您 敦德 米福林 接待员 办公室
[01:43] Good. 好
[01:46] Excellent. 很好
[01:49] Thank you. 谢谢
[01:50] Here you go. Is there anything else I can do? 给,我还有什么要做的吗?
[02:00] Yes. 当然
[02:03] See those files behind Kevin’s desk? Mmm-hmm. 看到凯文桌子后面的那些文件吗?
[02:05] Go put them all in random order. –去把它们顺序打乱
[02:07] Okay. –好的
[02:08] Then come back here for your next assignment concerning their order. 然后过来领取下一个关于它们顺序的任务
[02:12] This is the last day of our summer interns. It’s been nice. 今天是我们暑期实习生的最后一天,挺好的
[02:16] We haven’t had interns in a while. 我们很久没有招实习生了
[02:18] Ever since Michael’s Monica Lewinsky incident. 自从迈克尔跟实习生乱搞之后
[02:21] He didn’t do anything sexual. 他们并没有发生什么性关系
[02:23] He just made far, far too many Monica Lewinsky jokes. 他只是开了太多的黄色玩笑
[02:26] It was just easier for corporate to shut down the program. 这正好让公司有借口取消这个项目
[02:32] Think she did him? I bet there’s something there. –你觉得他俩上床了没? –我敢说他俩肯定有问题
[02:34] I was with them in the kitchen yesterday, 我昨天跟他们一起在厨房里
[02:35] and they were all too happy to be cleaning the freezer. 他们清理冰箱的时候显得过于开心了
[02:38] If they get married before I do, I’m going to kill myself. 如果他俩比我先结婚,我就自杀
[02:41] Who’s getting married? Nobody. –谁要结婚?
[02:43] If somebody doesn’t tell me, I’m gonna start screaming. –没人 没人说的话,我就要大吼了
[02:45] It’s Eric and Megan. Oh! 是埃里克和梅根
[02:47] Hey, I hired them. 他们是我聘请的
[02:49] Matchmaker. 我是大媒人
[02:51] This place is like Spaniard fly. 这地方真是充满了催情气息
[02:52] They’re not getting married. It’s just talk. 他们不是要结婚,我们只是闲聊
[02:55] Did everybody know about this but me? 是不是除了我大家都知道了?
[02:56] There’s nothing to know. It’s just gossip. 什么都没有,只是八卦而已
[03:01] Okay. Okay. 好吧
[03:03] We haven’t told anyone that I’m pregnant. 我们还没告诉别人我怀孕了
[03:05] What with her being unmarried, knocked up by some guy. 尤其是她这种未婚先孕的
[03:08] The yakety-yaks in this office would have a field day. 可够办公室里的八卦族们津津乐道一阵子了
[03:10] Yeah, and we don’t want them at the wedding thinking 我们不想让他们在参加婚礼的时候
[03:12] Jim’s being marched down the aisle by my dad with a shotgun. 认为杰姆是被逼奉子成婚的
[03:17] Wait, there’s not going to be a shotgun? –等下,也就是说没人逼我了?
[03:18] Nope. –没有
[03:19] No shotgun? Because that changes everything. 没人逼?那我可改变主意了
[03:22] Can’t back out now, Halpert. 现在不能反悔了,哈尔佩特
[03:24] What are you going to do about it? There’s no shotgun, so, 你又能怎样?反正也没人逼我…
[03:29] free at last, free at last. 自由啦
[03:32] No, keep it up. 没关系,继续
[03:35] You’ll never guess what I know. –你可猜不到我知道什么
[03:36] Okay. Let me finish this thought. –让我干完手上的活
[03:38] Eric likes Megan. 埃里克喜欢梅根
[03:41] He most definitely does. 这点毫无疑问
[03:42] He’s been asking her out repeatedly for weeks. 他都约了她好几周了
[03:44] She finally said yes. They went out on a group date the other night. 她终于同意了 然后他们一起在那天晚上参加了一个集体约会
[03:47] Apparently it went very well. 听说进展还不错
[03:50] How do you know this? People tell me things. –你怎么知道? –别人跟我说的
[03:52] I guess I have a face you can trust. 我想是因为我有一张让人信任的脸吧
[03:54] I think it’s because of my low cheek bones. 估计是我的颧骨比较低
[03:57] And boom. Okay, what is it? What can’t I guess? 好了,做完了,说吧 有什么事情我猜不到?
[04:01] I hate, hate, hate being left out. 我非常讨厌被孤立
[04:04] Whether it’s not being picked for a team or being picked for a team 无论是没被选入运动队 或者是被选入运动队之后
[04:09] and then showing up and realizing that the team doesn’t exist, 发现这个队其实根本不存在
[04:13] or that the sport doesn’t exist. 或者这项运动根本就不存在
[04:16] I should have known. Poopball? 我早该猜到的,怎么会有便便球这种项目?
[04:19] Oh, man, I know how you feel. Third wheel. 我知道你的感受,电灯泡
[04:22] I have been the third wheel so many times in my life. 我这一辈子做过太多次电灯泡了
[04:26] My mom told me something once that made me feel a lot better. 我妈有次对我说了一番话 让我感觉好多了
[04:28] She said, “The third wheel is what makes it a tricycle.” 她说:“电灯泡能给这个世界带来光明。”
[04:33] What are you talking about? 你说啥呢?
[04:34] I am talking about your group date with Megan and Eric. 我是说你和梅根还有埃里克的集体约会
[04:36] At Tinks? Yes. –在叮当餐厅那次? –是的
[04:37] How’d you know about that? Well… –你怎么知道的? –这个嘛…
[04:39] Did Stanley tell you? 是斯坦利告诉你的?
[04:41] Stanley was on your group date? 斯坦利也参加你们的集体约会了?
[04:43] No. Stanley was with his wife. 没,他跟他老婆在一起
[04:45] I waved at him but he didn’t wave back. 我朝他招手,但是他没搭理我
[04:50] Does anybody else know about this? –这事还有谁知道吗?
[04:51] No. –没有
[04:55] There he goes. There he goes. 他走了
[04:59] So, what is the scuttlebutt? Anybody hear anything? 最近大家有没有听说什么八卦新闻啊?
[05:05] Nothing? I got a little something-something. 没有?我可是有点小爆料
[05:08] I don’t know if I should say. 不知道该不该说
[05:10] So just keep it to yourself, then. 那就别说了
[05:11] Stanley is having a midlife crisis. 斯坦利现在在经历中年危机
[05:13] Stanley is way past the middle of his life, 斯坦利早就过了中年阶段了
[05:15] especially considering his height-to-weight ratio. 尤其他的体型就更不像了
[05:17] Well, apparently, he and his wife 听说,他跟他的老婆
[05:20] were out dancing at a club for young people. 去年轻人去的俱乐部跳舞
[05:22] Teri’s out of town, Michael. 特莉出远门了,迈克尔
[05:24] Who? Stanley’s wife, Teri. –谁? –特莉,斯坦利的老婆
[05:26] She’s at an interior decorating expo in Philly. 她去费城参加室内装潢展览了
[05:29] And Stanley hates crowds, kids and music. I think you should check your facts. 而且斯坦利不喜欢拥挤、年轻人和音乐 你该去核对你的消息来源
[05:42] You stupid son of a bitch. You set me up. 你这个混球蠢货,居然陷害我
[05:45] What are you talking about? –你说什么呢?
[05:46] Stanley’s wife is out of town. –斯坦利的老婆根本不在城里
[05:48] He was with somebody. –他带了一个人
[05:49] He was definitely with someone. –肯定带了谁
[05:50] Oh! Was he? Well, who? His sister? 是吗?是谁?他的妹妹?
[05:54] I don’t get it! 我不明白!
[05:56] If that was his sister, then what they were doing was totally illegal. 如果她是他妹妹的话 那他们那么做绝对是犯法的
[06:00] Drugs? 吸毒了?
[06:02] Making out. 拥吻呢
[06:09] Okay. 好吧…
[06:15] Okay. No, it’s okay. 没事了
[06:17] Never mind. Carry on. 没事,你们继续
[06:19] Stanley is having an affair. 斯坦利有外遇了
[06:21] What? I know. –什么? –是啊
[06:23] I am very happy right now, thrilled perhaps, to be a part of the office, 我现在很高兴,或者说是极度兴奋 能成为办公室的一份子
[06:27] to be a part of the conversation. 能加入大家的话题
[06:29] When you have somebody’s attention, and their eyes are lighting up 当你引起别人的注意,因为你说的话
[06:33] because they are very interested in what you have to say, 让他们两眼放光的话
[06:35] that is a great feeling. 感觉简直棒极了
[06:37] And I experienced that firsthand today. 我今天亲自体验了一把
[06:39] It is wonderful to be the center of attention. 成为大家关注的焦点感觉很爽
[06:42] That and that are the same letter. 这个和这个是一个字母
[06:45] Q. –字母Q
[06:46] No. No. –不对
[06:48] Okay. He’s holding a pencil. 好吧,他拿着一支铅笔
[06:50] He could be doing a crossword puzzle with that pencil. 他可以用这支铅笔来做填字游戏
[06:53] What’s that letter, right there? Same letter here and here. 那应该是什么字母?这里和这里的字母相同
[06:56] What haven’t you guessed? T. –你还有哪些字母没有猜? –字母T
[06:58] T! Yes! Yes! That is a T. T,对!这里有一个T
[07:03] And there’s another one right there. Just sound that out. You’re almost there. 这里也有一个T,答案呼之欲出了,就要填完了
[07:09] Hey, Stanley, where are you going, big guy? Up to no good? 嘿,斯坦利,去哪儿? 是不是要去干什么坏事啊?
[07:12] I’m meeting a client. Do you have a problem with that? 我去见客户,你有意见?
[07:14] No, no, no, no, no. I just had a quick question for you. 没有,我就想问个小问题
[07:18] I’m casting a movie and I’m looking for a woman who can dance, beautiful woman. 我在为一部电影选角,需要找一位会跳舞的美丽女士
[07:23] Do you know anybody? 你认识这样的人吗?
[07:24] Goodbye. 再见
[07:25] Pays 5 million dollars. Nudity required. 薪酬是五百万,需要裸体
[07:29] You have to stop this. 你得停止了
[07:30] Did you hear that Stanley’s having an affair? 你听说了吗?斯坦利有外遇了
[07:32] I did. From you. You got to stop telling people. 我听说了,听你说的,你别再到处说了
[07:35] Okay. I get it. You feel out of the loop and you feel sorry for yourself, 好吧,我明白了 你觉得自己是圈外人,所以感到难过
[07:38] and it’s really sad because everybody thinks you’re a loser. 真是悲哀,大家觉得你是个废柴
[07:41] Do you even know if it’s true? Do you have any idea? 你确定你说的是事实吗?你验证过吗?
[07:43] Because you might be ruining his life. 因为你这样可能会毁了他的生活
[07:52] Hold up! Hold up! Hold up! No, no, no, no! 停车!停下来!
[07:56] It’s time to stop being polite and get real! 该撕下面具来面对现实了
[07:58] Stanley, you having an affair? 斯坦利,你是不是有外遇了?
[08:01] That is ridiculous. Of course not. Why would you think that? 这太荒谬了,当然没有,你怎么会这么想?
[08:05] So it’s not true. Okay. Well… 所以这不是真的,那么…
[08:09] Oh!
[08:10] Those interns, they told me they saw you at the club, 那些实习生,他们说看见你在俱乐部
[08:14] and they all said it was you. 很肯定地说那是你
[08:16] It was clearly just racial profiling gossip. The little… 很显然,这是针对肤色种族的谣言,这群小…
[08:22] Damn! I told her it was a stupid idea… 该死!我就说去那个俱乐部
[08:25] It’s so stupid. …to go up in that club. –是个蠢主意 –真是蠢透了
[08:27] It’s just that Teri’s been traveling a lot lately. 只是特莉最近总是不在家
[08:31] I know. I know. It’s been lonely. –我知道 –我很寂寞
[08:33] Oh, I bet. I… 那当然
[08:35] Cynthia’s been keeping me company. 辛西娅一直陪着我
[08:37] She was my nurse when I was in rehabilitation. 她是我之前在康复诊疗所的护士
[08:41] We used to go on these long walks on the treadmill. 我们的很多散步都是在跑步机上完成的
[08:46] I didn’t intend… 我并没有想…
[08:48] Wait, wait, wait. 等下
[08:52] So it is true? 所以这是真的?
[08:53] Yeah, but Michael, I’m going to go break it off. 是的,但是我打算结束它
[08:55] That’s where I’m headed right now. I swear. 我正要去处理这件事,我发誓
[08:56] Oh, my God. Wait a second. 我的天,等一下
[08:58] Do people often say they’re going on sales calls and then go someplace else? 是不是大家都会用见客户为借口去做别的事情?
[09:02] Because that’s not cool. 因为这是不可接受的
[09:03] I just need you to promise not to say a word about this to anyone. 我需要你向我保证不会把这件事告诉任何人
[09:08] Michael, please. –迈克尔,求你了
[09:09] I’m not saying a damn thing. –我一个字也不会说的
[09:11] I’m counting on you, Michael. –我只能靠你了,迈克尔
[09:12] Okay. You can count on me. –没问题,包在我身上
[09:19] Oh, that smells good. 真香
[09:20] Yeah, I might have extra. It just depends on how many I eat. 如果我吃完了还有得剩,可以分你一点
[09:23] Did you hear about Angela? That’s pretty weird. 你听说安杰拉的事了没?很奇怪
[09:25] Yeah. What do you mean exactly? 你什么意思?
[09:29] Well, the fact that she apparently is dating an 81-year-old billionaire. 她好像在跟一个81岁的亿万富翁约会
[09:34] Owns a Quiznos on the turnpike. 在高速路上开了一家快餐店
[09:37] Really? Uh-huh. 真的?
[09:39] Right? 保密听到没?
[09:40] How do you un-tell something? You can’t. 你怎么撤回你说过的话?没办法
[09:45] You can’t put words back in your mouth. 说出去的话就是泼出去的水
[09:47] What you can do is spread false gossip, 但是你可以散播谣言
[09:52] so that people think that everything that’s been said is untrue, 让人们觉得你说的都是假的
[09:56] including “Stanley is having an affair.” 包括之前“斯坦利有外遇”的消息
[10:00] It’s like the end of Spartacus. I’ve seen that movie half a dozen times, 就像是那部电影《斯巴达克斯》,我看过很多遍
[10:04] and I still don’t know who the real Spartacus is. 但是我还是搞不清楚到底谁是斯巴达克斯
[10:07] And that is what makes that movie a classic whodunit. 而正是这让这部电影成为一部经典悬疑之作
[10:11] Kelly has an eating disorder? MICHAEL: Yes. –凯莉有饮食问题? –是的
[10:13] She always eats my lunch. –她经常吃我的午餐
[10:14] Anorexia. She’s an anorexitic. –厌食,她有厌食症
[10:17] We should do something. –我们得做点什么
[10:19] Nothing can be done. –做什么都没用
[10:20] Just have to tell everybody and hope for the best, I guess. 只能跟大家说,然后希望能出现好转
[10:24] I’m worried about Erin because she’s not a very good worker. 我担心艾琳,因为她不是个好员工
[10:28] I don’t know how long she’s going to last here. 我不知道她还会在这里呆多久
[10:29] Really? Yeah. So… –真的吗? –是的,所以…
[10:32] And Andy is gay. 还有,安迪是个同性恋
[10:35] Andy Bernard? Mmm-hmm. 安迪伯纳德?
[10:37] Did you hear Pam is pregnant? 你听说潘怀孕了吗?
[10:40] Really? Yeah. –是吗? –是的
[10:43] She’s going to hate being a mom. 她可不会喜欢当一个母亲的
[10:52] What? Tea. –怎么了? –茶
[10:54] So? You would. –那又怎样? –你可以的
[10:57] I like tea. Oh, I bet you like it. –我喜欢喝茶 –就知道你喜欢
[11:00] Yeah. I like it a lot. I love tea. 我超喜欢喝茶的
[11:05] Do you like it as much as you like men’s butts? 那跟男人的屁股比起来如何呢?
[11:08] What? Because you’re gay. –什么? –因为你是同性恋啊
[11:13] Who told you that? Was it Broccoli Rob? Someone from Chi Psi? 谁告诉你的?是不是布罗科利罗布? 还是学生会的人?
[11:19] Or did you run into someone from my high school? 还是你碰到了我的高中同学?
[11:21] This is not the first time rumors about me being gay have come up. 这不是第一次有谣言说我是同性恋了
[11:26] Twice before, actually. 实际上,之前发生过两次
[11:28] Just a weird coincidence. It’s a little too weird. 只不过是荒谬的巧合,太荒谬了
[11:36] Almost makes you wonder if it’s not a coincidence at all. Whoa! 让你怀疑到底是不是巧合
[11:40] Which it is, of course. 当然,确实是巧合
[11:43] But it makes you wonder. 只是让你开始怀疑
[11:46] Did you hear the rumor about me, that I’m gay? 你听说关于我是同性恋的谣传了没?
[11:49] I did, yes. 是的,我听说了
[11:52] And? What? –然后呢? –什么?
[11:56] Do you think it’s true? Do you think that I’m gay? 你觉得是真的吗?你觉得我是同性恋吗?
[12:00] Are you attracted to other men? 你有没有被其他男人迷倒?
[12:04] No. 没有
[12:06] But let me kick you a scenario. 你想象一下这样的情景
[12:09] I’m at, like, a beach cabana and Brad Pitt approaches, 比方说,我在一个海边木屋里 然后布拉德皮特走了过来
[12:13] tries to lean in and kiss me. 想要靠过来吻我
[12:17] I would definitely resist, like, at first, but if he was persistent, 当然,我一开始会反抗,但如果他坚持
[12:23] I might give in a little bit to just sort of see what it felt like. 我可能会稍微让步一下 只想看看到底是什么感觉
[12:29] Would I push him away? How hard? Like, what if he’s, like, really aggressive? 我会不会推开他?用多大力? 如果他过于强势要怎么办?
[12:34] If you resisted Brad Pitt a little bit, he would still need to get to you? 如果你稍稍拒绝了布拉德皮特 他还会对你死缠烂打吗?
[12:40] This is not real Brad Pitt, this is, like, in my… This is my fantasy. 我不是说真的布拉德皮特,我只是幻想罢了
[12:45] Or it’s, like, not fantasy, it’s, like, what I’m… It’s just a scenario. 或者说,不是幻想,只是个场景
[12:49] Well, I wish I could help you. I don’t… You might be gay. You might be gay. 我希望我能帮上你,但是我… 你可能真的是同性恋
[12:58] What exactly is my responsibility here? 这种情况我到底要怎么做?
[13:00] To comfort insecure heterosexual men? 安慰那些不安的异性恋?
[13:03] That can’t possibly fall to me. 这不可能是我的责任
[13:05] How far along is Pam? 潘怀孕多久了?
[13:06] A few months. That’s why they’re rushing the wedding. 几个月了,所以他们急着办婚礼
[13:08] Guys, guys, guys, you can’t believe everything you hear. 我说各位,你们不能相信你们听到的每件事
[13:11] Like Stanley having an affair. 比如斯坦利有外遇啊,这太荒唐了,空穴来风
[13:13] That is crazy. There’s no stock in it.
[13:17] It’s a weird day for false facts. Just let it go. 今天太多不靠谱的八卦了,忘了这些
[13:20] Okay, everybody, big day. Last day for our interns. Lot of other stuff. 好了各位,今天是重要的一天 我们实习生的最后一天,还有些有的没的
[13:26] Who knows what to believe? Dwight, the honors. 谁知道哪些应该相信呢? 德怀特,该颁发荣誉奖状了
[13:31] Present these to the Dean for credit. And as a gift, I’ve attached my card. 把这些交给你们的院长来获得学分 作为礼物,我随附了我的名片
[13:37] Call me any time of the day or night. 白天晚上,随时打给我都可以
[13:39] Why would we call you at night? 为什么要晚上打给你?
[13:41] Well, now you can’t call me at all, so problem solved. 你干脆别打了,问题解决了
[13:44] You’re going to regret that when you find yourself 等你晚上发现自己被麋鹿和它的幼崽夹攻时
[13:45] between a moose and her cubs at night. 你就会后悔的
[13:48] Look to the intern on your left. Now to your right. 看看你们左边的实习生,再看看右边
[13:51] One of you will do exceedingly well in business, just unlimited potential. 你们中有人将会在职场上大放光芒,潜能无限
[13:55] One of you will make a living and nothing more. 而有人却只能苟且偷生
[13:59] And one of you will make a great mother. 有人将会成为一个优秀的母亲
[14:04] It’s up to you to choose which you want to be. 成为什么样的人,决定权在你们的手里
[14:09] I am so happy you’re eating again. –真高兴你又开始吃饭了
[14:11] Me, too. –我也是
[14:13] Tuna, how come you never try to set me up? 哥们,你为什么从来不给我介绍妹子呢?
[14:15] I don’t really do that. But Pam might have some friends, though. 我从来不干那事,但是潘可能会有些朋友
[14:18] Women friends? Yeah. –女性朋友? –是的
[14:20] Not guy friends? 不是男性朋友?
[14:22] Are you interested in her guy friends? 你对她的男性朋友感兴趣?
[14:24] No. I mean, for the record, I prefer women. 不,我郑重申明,我喜欢的是女人
[14:27] Okay. But off the record, I’m kind of confused. –好吧 –不过私底下说,我有点迷茫
[14:30] Really? 真的?
[14:32] Yeah, the evidence is sort of stacked against me, I feel like. 对,我感觉有迹象表明我不是我认为的那样
[14:35] Well, you’ve got to figure this out. Yeah, right? –那你得搞清楚这件事 –对吧?
[14:37] Yeah. How? –是的 –怎么做?
[14:38] You’ve got to have sex with a woman. –你得找个女人上床
[14:40] Righto. –说得对
[14:41] And then a man. And then compare. 然后再找个男人,然后比较一下
[14:43] Oh!
[14:47] All right. 好吧
[14:48] Well, hey. Yep.
[14:49] Congratulations to you. On what? –祝贺你 –为什么?
[14:51] Come on. 别装了
[14:53] Little baby Tuna. Little junior Toro. 小金枪鱼,小公牛
[15:00] You know, a baby conceived out of wedlock is still a bastard. 你知道吗,即使是婚后生的孩子也可能是未婚先孕
[15:04] What? –什么?
[15:06] Want me to say it again? –要我再说一遍?
[15:07] Why did that come into your brain? 你怎么说起这个来?
[15:08] Can I talk to you for a second? 能借一步说话吗?
[15:12] So, they know. 这么说,他们知道了
[15:13] Who did you tell? I didn’t tell anyone. Who did you tell? –你告诉谁了? –我谁也没说,你跟谁说了?
[15:15] Nobody. 完全没有
[15:17] Hey, did one of you tell Stanley that I have asthma? Because I don’t. 嘿,你们谁告诉斯坦利我有哮喘?我可没有
[15:21] If it gets out they won’t let me scuba. 这谣言传出去,我就不能潜水了
[15:23] If I can’t scuba, then what’s this all been about? 如果我不能潜水,这一切还有什么意思?
[15:27] What am I working toward? 我还有什么人生目标?
[15:28] What? You think I’m the voice of the Taco Bell dog? 什么?你们认为塔可钟吉娃娃是我配的音?
[15:32] What are you guys talking about? I have a daughter. How could I be a virgin? 你们在说什么呢?我有一个女儿,怎么可能是处男?
[15:37] Hey, has everyone heard a crazy rumor about themselves today? 今天是不是每个人都听说了关于自己的谣言?
[15:40] Yes. –是的 –是的
[15:41] Yeah, yeah! You know what, let’s discredit these rumors. 那好,这样吧,我们不理这些谣言好了
[15:44] Yeah, sure, but who’s been saying all that stuff? 好的,但是谁在四处散播这些谣言?
[15:46] It’s not important, Jim. I just think we shouldn’t listen to any of this crap. 这不重要,我觉得我们不该相信这些
[15:49] Sure, but we should get to the bottom of this. 但是我们得搞清楚到底发生什么事了吧?
[15:51] Let’s pick a rumor and trace it back to the beginning. 我们挑一条谣言,然后往回找到源头
[15:53] I need to do mine first. 我先来
[15:55] Who’s been saying that there’s another person inside of me 是谁说我体内有另一个人
[15:59] working me with controls? 用控制杆操纵我的?
[16:01] I heard that from Andy. 我听安迪说的
[16:04] I heard it from Erin. –我听艾琳说的
[16:05] What? –什么?
[16:06] I heard it from Michael. 我听迈克尔说的
[16:09] Michael. 迈克尔
[16:12] Michael? 迈克尔?
[16:14] He’s over here. 他在这儿
[16:16] Where are you going? Nowhere. –你去哪儿? –哪也不去
[16:17] Michael. Hmm? 迈克尔
[16:22] You told people that I use store-bought manure, 我给你看了我家肥料的来源之后
[16:26] when I showed you where my manure comes from. 你还跟别人说我的肥料是店里买的?
[16:30] Hmm? Hmm?
[16:33] Don’t get on it. Michael, don’t. –别进去 –迈克尔,不要
[16:35] – Don’t get on. Do not. – Michael, no. –别进去,不要 –迈克尔,不行
[16:38] Michael. Stay, Michael. –迈克尔 –站住,迈克尔
[16:39] Step away. Stay. –出来 –站住
[16:41] – Come on, boss. – No. No. –拜托,头儿 –别
[16:45] Okay, I made it all up. KELLY: What? –好吧,都是我编的 –什么?
[16:48] Even the fact that I’m gay? 连我是同性恋也是你编的?
[16:49] Yes. Yes! –是的 –终于!
[16:51] But, guys, I’m a victim here, too. Okay? 但是伙计们,我也是受害者
[16:54] People have been saying that I’m a J. Crew model. 有人说我是服装店的男模
[16:57] No, we heard that about Jim. 不对,我们听说的是杰姆
[16:58] Jim? No, no, I spread the rumor that somebody here was a J. Crew model 杰姆?不对,我散播谣言说这里有人是服装店男模
[17:03] and I was referring to myself. 其实我说的是我自己
[17:04] How is that a bad rumor? 这怎么让你成为受害者了?
[17:05] Because a lot of people think that models, even though they’re very attractive, 因为很多人认为,虽然模特很有魅力
[17:09] are somewhat vapid. It’s set our industry back quite a bit. 但是他们都很无趣,这阻碍了我们行业的发展
[17:13] Michael, why? Why say all these things? Why make up an eating disorder, 迈克尔,为什么?为什么编这些谣言? 为什么说有人厌食
[17:17] Stanley’s affair, me being a spokesdog? 斯坦利有外遇,还有我给狗配音?
[17:20] You told everyone I was having an affair? 你跟大家说我有外遇?
[17:22] Okay, okay, here’s the thing. 好吧,其实是这么回事
[17:25] There was one true rumor out there today. I didn’t want everybody to know what it was, 今天的谣言里有一个是真的 我不想让大家知道是什么
[17:29] so all of you are off the hook except for this one person. 所以关于你们的谣言都是假的,除了那个人的
[17:33] Well, then what’s the one true rumor? 那么,哪个谣言是真的?
[17:35] We have a right to know. 我们有权力知道
[17:37] Michael, am I gay? 迈克尔,我是同性恋吗?
[17:40] The one true rumor, and this is going to ruin this person’s life, is that… 这个谣言,会毁了这个人的生活,是…
[17:45] That Pam’s pregnant. 潘怀孕了
[17:46] I knew it, I knew it. I knew it! –我就知道 –我就知道
[17:48] Her breasts were a tiny bit bigger. At first, I thought, 她的胸部有点变大,起初我想
[17:52] “Oh! She has a new bra with padding.” 她是不是买了个魔术胸罩
[17:55] But then I thought, “Pam doesn’t need padding.” 然后我又想,潘根本不需要那玩意
[17:59] It just didn’t add up, Jim. –这完全不合理,杰姆
[18:00] Okay, thank you. –好了,谢谢你
[18:02] Congratulations! 恭喜你!
[18:03] That’s really great, you guys. RYAN: Don’t vaccinate it. –真是太棒了 –别给孩子打疫苗啊
[18:05] Who’s the father? Jim. –孩子父亲是谁? –杰姆
[18:06] – How far along? – Four months. –多久了? –四个月了
[18:08] Who’s the OB-GYN? Stop. Don’t. –妇产科医生是谁? –打住,别说了
[18:10] All right, you know, this is not the truth and you can’t fall on the sword this way. 好吧,这并不是那个真的谣言 你们不能这样代人受过
[18:16] The real thing is that Stanley Hudson had an affair. 真正的情况是,斯坦利哈德森有外遇了
[18:19] No. Yes. –不对
[18:21] Thank you for trying to defend us, –是的 谢谢你为我们掩护
[18:22] but actually Pam is pregnant and we can prove it. 但是潘确实怀孕了,我们能证明
[18:24] Yes. If everybody would like to see the proof. –是的 –如果有人想看证据的话
[18:26] Wanna… Okay. Okay. –想要…好的 –好的
[18:28] We’re just going to wait here? –我们就这样等着? –证据会是什么?我是说…
[18:29] What’s the proof, I mean… –哦,我的天哪 –天哪
[18:36] It’s true! Pam, look at that! –是真的 –潘,瞧瞧啊
[18:40] That is the inside of your vagina. 这是你阴道内部的图片
[18:42] That’s not how it works but… 这事不应该这样发生,但是…
[18:44] It’s clear why we were trying not to tell people. That’s clear now. Yeah. 所以我们才瞒着不告诉别人,就知道会这样
[18:54] How long have you known about the pregnancy? 你们知道怀孕多久了?
[18:58] A week? A month? A year? 一个礼拜?一个月?一年?
[19:02] Michael, we only told our parents last week. 迈克尔,我们上周才告诉我们的父母
[19:04] Did you pee on a stick? –你有用验孕棒吗?
[19:05] I did. But it was inconclusive. –是的,但不能完全肯定
[19:09] You should have told me. 你们应该告诉我的
[19:12] You’re right. 你说得对
[19:13] We should have realized that you are an equal part of this. 我们早该意识到你跟我们一样有知情权
[19:19] Yes. –请说
[19:20] Michael, Teri Hudson returning your call. –迈克尔,特莉哈德森给你回电了
[19:23] You called Stanley’s wife? 你给斯坦利老婆打电话了?
[19:24] Oh! Oh!
[19:26] Yeah, a long time ago. Just to make sure she was out of town. 是的,很早之前 只是确定她真的出城了
[19:29] Oh, God. Don’t take it. –天哪 –别接
[19:31] No, I have to take it or it’ll seem suspicious. 不行,我得接,不然就太可疑了
[19:33] If you talk to her, you’re going to tell her about Stanley 如果你和她说话,就会提到斯坦利
[19:35] and that’s going to seem more suspicious. 这样看起来会更可疑
[19:37] No, no, no, I can do this. You can’t do this. –不,我能应付得来 –你应付不来的
[19:38] Yes, I can. I am going to tell her that I need to redecorate my condo 不,我可以的 我会告诉她我需要重新装修我的公寓
[19:43] and I need her help. 我需要她的帮助
[19:44] We will haggle about money, and I will back down, 然后我们会讨论价钱,之后我会放弃
[19:47] and then I won’t talk to her until this whole Cynthia thing has blown over. 在整个辛西娅的事件平息之前我不会再和她说话
[19:51] Sounds terrible. We think you should… –听起来不怎么样,我们觉得你应该…
[19:52] Michael, please don’t. –迈克尔,请别接
[19:53] Hey, what up, Cynthia? 怎么了,辛西娅?
[20:02] Just hang on a second, Cynthia. 等一下,辛西娅
[20:13] Well, it turns out that Teri was already suspicious 原来特莉早就起了疑心
[20:16] because she had caught Stanley and Cynthia a few months ago. 因为她在几个月前就把斯坦利和辛西娅抓个正着
[20:20] So Stanley promised that he would stop, and he did. End of story. 然后斯坦利承诺不再联络,他也做到了,故事结束
[20:25] Well, not exactly. 也不完全是这样
[20:29] Cynthia kept calling him. 辛西娅还一直打给他
[20:31] She would not stop calling him, and she was in love with him. 她不愿意分手,她爱上了他
[20:34] And get this. Cynthia, also married. 还有,辛西娅也结婚了
[20:37] So, you can’t stop love, I guess. 所以,我觉得,爱情是无法阻止的
[20:41] And quite frankly, I don’t think you should ever even try. 坦白说,我觉得你最好连试也不要
[20:50] I learned that a company can describe their internship as full of exciting experiences, 我学到了公司会把他们的实习机会 吹得天花乱坠
[20:55] even if that’s a lie. There’s no regulation. 即使那是在说谎,也没有机构进行监管
[20:59] I learned that half these people’s e-mail password is “Password.” 我学到了公司里一半的人 会把电邮的密码设置为“密码”
[21:02] I learned that a ream of paper is 300 sheets. 我学到了一令纸有300张
[21:06] I thought it was 500. 我以为有500张
[21:08] Oh!
[21:10] I guess I didn’t learn anything. 我觉得我什么都没有学到
[21:13] I learned that if you look even the tiniest bit like Jet Li, 我学到了如果你长得哪怕只有一点像李连杰
[21:16] Michael will call you Jet Li all summer. 迈克尔整个夏天都会叫你李连杰
[21:19] Julia Stiles. Alan Thicke. –朱丽娅斯蒂尔斯 –艾伦锡克
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第5季第26集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号