Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] And then, I think I’m going to go to the garlic festival. 然后,我打算去大蒜节
[00:05] Wow. Sounds like fun. You guys would love it. –哇噢 –听起来不错,你们肯定会喜欢的
[00:07] No, we wouldn’t. They have a TCBY booth. –我不觉得 –有天使冰王的摊位哦
[00:09] Cool. Same stuff you get downtown. –不错 –跟市里面卖的一样
[00:11] Do you like TCBY? Who doesn’t? –你喜欢天使冰王吗? –谁不喜欢?
[00:12] “I can’t believe it’s yogurt.” Lt’ll be fun. “天使也爱吃的雪糕”,会很有趣的
[00:17] I confirmed with Raskin Design and they’re expecting the both of you in an hour. 我跟拉斯金设计公司确认过了 他们要你们俩一个小时后过去
[00:21] Oh, actually, it’s just going to be me. –其实,只有我一个人去
[00:23] They said the both of you. –他们说的是你们俩
[00:24] That’s a mistake. 肯定弄错了
[00:26] You should give them a call, check that out. 给他们打个电话,搞清楚
[00:28] All right, just clear this up. 好吧,要确定一下
[00:30] Well, there’s actually been a few changes in the company, 最近我们公司的人事有点变动
[00:33] and Michael and I are actually at the same level. 迈克尔和我现在是同一个级别
[00:35] So, I can… No. 所以,我可以…不
[00:38] No, why would that be a problem? 不,完全没问题
[00:40] Jim’s a good kid, he can handle a lot, 杰姆是个好小伙,他能处理很多事情
[00:42] but sometimes you have to call in a master. 但是有时候还是得靠大师 我…
[00:47] Why would you date an amateur when you could date a professional? 如果你可以选择约见专家的话 怎么会选择约见一个菜鸟?
[00:52] Great. See you then. –很好,一会儿见
[00:54] What? –怎么说?
[00:55] They said that they would feel more comfortable if you came along. 他们说如果你同去的话,会觉得更安心
[00:58] Why don’t they just want you to go by yourself? 他们为什么不要你一个人去?
[01:00] Why do they want me to come, too? I don’t understand. 他们为什么要我也过去?我不明白
[01:03] I absolutely don’t understand, either. 我也完全不明白
[01:05] I don’t want you to feel like I’m babysitting you or something. 我不想让你觉得 我是在把你当成婴儿来照看还是怎样
[01:09] All right. All right. –好的 –好吧
[01:11] Let me go get your stroller. 我去推你的婴儿车
[01:15] Sure. Michael’s a good teacher. 当然,迈克尔是个好的导师
[01:17] A teacher is someone who stands 那种一辈子都会在你身边
[01:19] right next to you your whole life
[01:20] and never lets you do anything. 什么都不要放手给你做的导师 导师本来就是这样,不是吗? (斯克兰顿 欢迎您)
[01:22] That’s what a teacher is, right? (敦德 米福林) (接待员) 办公室
[01:46] What are you going to call him? Dave. –你要怎么称呼他? –戴夫
[01:47] No. What is his name? Dave. –不对,他叫什么名字? –戴夫
[01:49] Mr. Borchard. They’re very formal. –博查德先生,他们很正式的
[01:51] Yeah. I’ve spoken to them on the phone. –对,我可跟他们通过电话
[01:52] Yeah, well, this is not the phone. 是啊,可现在不是打电话
[01:55] This is real life, baby, and you got to own it. 这是真实的生活,孩子,你必须要有自信
[01:58] Is that what you are wearing? –你打算穿这个去?
[02:00] Yes, it is. –是的
[02:01] And that is the watch that you are going to wear? 你就戴那只手表去?
[02:04] No, it is not. You should wear this watch. 这不行,你得戴这只表,我先借给你
[02:07] I will loan it to you.
[02:08] It is a Tankard. I highly recommend you wear that. 这是坦卡德表,我强烈推荐你戴
[02:11] No, thanks. They are into style. –不用了,谢谢
[02:13] Mmm-hmm. –他们很注重风格
[02:14] They are into appearance. We are selling success. 他们注重仪表,我们推销的是成功
[02:16] And paper. That’s sort of secondary. –还有纸张 –那倒是次要
[02:19] Nope. No. 不,不要
[02:21] He’s trying to micro co-manage me. 他想从细节上控制我
[02:24] Or co-micromanage me. 或者控制我的细节
[02:30] Here we are outside of the Wilkes-Barre… W.B. –我们现在在威尔克斯巴里… –威巴
[02:32] …lndustrial Park. Industrial P. –…工业园区 –工业园
[02:35] Making cold calls. 上门推销
[02:36] The two people with the lowest sales 每季度业绩最差的两名销售员都需要这么做
[02:38] in the quarter have to do them.
[02:41] Palpabon Drilling, where are you 帕普邦钻井公司,你在哪里
[02:44] Dean Trophies, suite 100 迪恩奖杯公司,100号套房
[02:48] Sherman Blinds & Rugs, suite 202 谢曼窗帘和毛毯公司,202号套房
[02:52] Here it is. 在这里
[02:53] Palpabon Drilling 帕普邦钻井公司
[02:54] Suite 401. –401号套房
[02:56] Yeah, I was going to sing that part. –我正准备唱出来
[02:57] I know. Now you don’t have to. 我知道,现在不用唱了
[02:58] Well, except it was going to resolve the melody, 除了这会破坏旋律,现在我的头很疼
[03:01] so now my head hurts.
[03:02] It feels like I held in a sneeze. 想打喷嚏打不出的感觉,我讨厌这种感觉
[03:04] I hate this feeling.
[03:09] Suite 401 401号套房
[03:15] All right. 好了
[03:18] Hi. Any messages? –有什么消息吗?
[03:19] You’re soaking wet. –你都湿透了
[03:20] Oh, well, Jim and I got caught in a little 杰姆和我遇到了一场突然的大雨
[03:22] flash rain, flash winds, flash lightning. 一阵突然的大风和一道突然的闪电
[03:25] Wow. Sounds scary. 听起来很可怕
[03:27] It was. It was. And then in an instant, it wasn’t. 确实如此,然后一切突然停止了
[03:31] Why isn’t Jim wet? –杰姆怎么没湿?
[03:32] I outran it. –我跑得比较快
[03:33] I don’t think it rained. My hip would be throbbing. 我不觉得有下雨,不然我的屁股会抽筋的
[03:36] It rained. Michael, can I get you something? –下了 –迈克尔,要不要给你拿点什么?
[03:38] A towel, some cocoa? –毛巾,热可可什么的?
[03:40] Nothing. Cocoa. –不用了,热可可吧
[03:42] I’ll just leave that suit in your office, then? 那我就把那套西服留在你的办公室了?
[03:44] Good, yeah. 好的
[03:46] Must be nice to have company on these cold calls. 上门推销的时候有个伴肯定好多了吧
[03:48] We’re kind of a dynamic duo. 我们是活力二人组,或者说三人组
[03:50] Or trio.
[03:52] How exciting! Do you guys know the sex yet? 恭喜啊!你们知道宝宝的性别了吗?
[03:56] Oh, no, no. 不
[03:59] We’re not together. No, no, no. Definitely not. 我们不是一对,这绝不可能,你弄错了
[04:03] Definitely not. No, we just work together. 这绝不可能,我们只是同事
[04:06] Looks like somebody’s got a case of the definitelys. 说得真绝
[04:13] Michael, the custodian from Raskin Design is on the line. 迈克尔,拉斯金的管理员电话找你
[04:16] He said they found your keys in the koi pond. 他说在锦鲤池里找到了你的钥匙
[04:18] Okay, thank you. 好的,谢谢
[04:21] Did you say koi pond? 你是不是说锦鲤池?
[04:24] Yeah? Michael, people are asking questions. –怎么了? –迈克尔,大家有问题要问
[04:27] Okay. Put them on speaker. 好吧,按免提
[04:30] Hey, guys, what’s going on? –嘿,各位,怎么回事?
[04:31] Hey, Michael, did you fall into a koi pond? –迈克尔,你是不是掉进锦鲤池了?
[04:34] I can’t really hear you. I think we have sort of a bad connection. 我听不清你说什么,信号很差
[04:37] Jim, did Michael fall into a koi pond? 杰姆,迈克尔是不是掉进锦鲤池了?
[04:42] It’s like Michael said. It was something else. 正如迈克尔说的那样,是其他原因
[04:45] Okay, this is what it was. It was these bunch of idiots 好吧,是这样,有一群蠢货
[04:48] that had put a fish tank in the ground with no cover and no railing. 把鱼箱放在地上,没盖盖子,也没放围栏
[04:52] So you fell in? No. –然后你掉进去了? –不是!
[04:53] Maybe I was trying to save a child that had fallen in. 应该是我要救一个快要掉进去的小孩
[04:56] So a child had fallen in? –所以一个小孩掉进去了?
[04:57] Not yet. –还没有
[04:59] That is hilarious. 这真是太搞笑了
[05:00] No. Don’t. I’m not going to bump. I’m not going to bump. 不,不要,我不要跟你击拳庆祝
[05:03] And it was not hilarious. It was very, very terrifying. 这一点也不好笑,当时非常吓人
[05:08] Truthfully, it wasn’t the way he fell in. 说实话,好玩的不是他掉下去的样子
[05:11] It was how long it took him to get out. (杰姆哈尔佩特) 而是他花了很久才爬出来
[05:14] And we’d like to offer you 15% off your first purchase 我们愿意为您的第一笔订单提供15%的折扣
[05:17] as our way of welcoming you to the area. 作为对您的公司选择我们的谢意
[05:19] Well, that sounds like a really nice deal. 这听起来像是个很不错的交易
[05:21] Sha-bow! 必须的!
[05:22] And I must say that since we are a family business, 我不得不提,因为我们是家族企业
[05:25] it’s nice to see that you are, too. 很高兴看到你们也跟我们一样
[05:27] Oh!
[05:28] Wow. You thought that… 呃,你以为…
[05:32] Oh, my gosh. Definitely not. –天哪,这绝不可能
[05:34] My mistake. I’m sorry. –我弄错了,抱歉
[05:36] It’s okay. –没关系
[05:37] Nah, actually, it’s kind of not okay. –其实,还是有一点关系
[05:41] I date models. Face models. 我一般会找模特,靠脸吃饭的那种
[05:44] My girlfriend, on a scale of one-to-Gisele, 我的女朋友跟名模吉赛尔相比
[05:50] a nine. –也差不多九分像
[05:51] That’s good for you. –那挺好的
[05:52] Anyway, we also have a special on envelopes… 言归正传,我们的信封也有折扣…
[05:54] Pam’s carrying our surrogate 潘是我们的代孕妈妈
[05:57] because my girlfriend needed to keep her figure for Fashion Week. 因为我的女朋友要保持身材参加时尚周
[06:02] So, we put our baby in Pam. 所以我们找潘来代孕,她的长相不太重要
[06:04] It doesn’t matter what Pam looks like.
[06:07] Yeah.
[06:08] You were way meaner to me than I was to you. 你对我比我对你要恶毒多了
[06:11] No, I wasn’t, okay? 才没有,好吧?你听别人说我们是一对的时候
[06:12] The very idea of us together made you burst out laughing
[06:15] like you just bit into an Adam Sandler and jelly sandwich. 笑成那个样子,好像我是世界上最大的笑话
[06:18] You blew the sale, you idiot! –你把生意搞黄了,你个白痴!
[06:21] Let me tell you something. –实话跟你说
[06:23] I was never going to make that sale. 我本来就没想做那单生意
[06:26] Erin, do we have any of those clips that hold paper together? 艾琳,你有那种夹纸的回形针吗?
[06:29] Staples? 订书钉?
[06:32] David Wallace called. –大卫华莱士刚打电话来了
[06:34] Oh, he did? What did he say? –是吗?他说什么?
[06:35] He heard you made a big splash at the meeting. 他听说你在会面的时候激起了一大片水花
[06:37] Oh, my God, that was so mean what I just said, and I didn’t mean it. 这样说太刻薄了,不是我的本意
[06:40] It was Kevin and Meredith who put me up to it. 是凯文和梅瑞狄斯怂恿我的
[06:42] Okay. 好吧
[06:43] I’m going to kill you. –我要杀了你
[06:45] Michael, don’t listen to them. –迈克尔,别理他们
[06:47] Thank you, Stanley. 谢谢你,斯坦利
[06:48] You just ignore their carping. –别管他们话里的刺
[06:50] Okay. –好的
[06:51] Michael? Yes. –迈克尔 –怎么
[06:52] A carp is both a fish and a term for complaining. 他说的刺也可以是鱼刺
[06:55] They’re mocking you with word play. 他们在用双关词嘲弄你呢
[06:56] Hey, boss, did you find Nemo? –老板,你找到尼莫了吗?
[06:59] I can name Pixar movies, too. –皮克斯的动画片我也知道不少
[07:01] Toy Story. Don’t you mean Koi Story? –玩具总动员 –什么?锦鲤总动员?
[07:05] And when you fell in, did you flounder? 你掉下去的时候,针扎了吗?
[07:08] Michael, flounder is both a kind of a fish… 迈克尔,他们在暗指你有没有被鱼刺扎…
[07:11] I know what a flounder is. 我知道针扎的意思
[07:13] Hey, Michael. No! No! –嘿,迈克尔 –停!
[07:14] No more! That is it! 停下!到此为止!
[07:16] Everybody in the conference room, right now! 所有人立刻到会议室来!
[07:18] I’m not usually the butt of the joke. 通常我不是被嘲笑的那个人
[07:21] I’m usually the face of the joke. 一般是我嘲笑别人
[07:25] I wish Jim had fallen into that pond. 真希望落水的是杰姆,然后他就得穿我的西服
[07:27] Then he’d have to put on my suit,
[07:29] and it would be too short, and he’d look… 对他来说太短了,他会看起来…
[07:33] Damn it, he’d still look good. 该死,他还是看起来很帅
[07:36] The most fundamental thing about sensitivity training 敏感培训最基本的就是
[07:39] is that you cannot make fun of a person for something or some action 你不能因为某个东西或者某件别人做了
[07:43] that they have done that they regret. 会后悔的事情来嘲笑别人
[07:46] You can only make fun of things that they have control over. 你只能拿那些他们能控制的事情来开玩笑
[07:50] Like, Oscar is gay. That is his choice. 比如说,奥斯卡是同性恋,那是他的选择
[07:53] We can make fun of that. I did not choose to fall into a koi pond. 我们能拿这个开玩笑
[07:58] Michael, you still can’t make fun of people 我没有要故意掉进锦鲤池
[08:00] for race or gender or sexual orientation or religion… 迈克尔,你还是不能因为 种族或性别或性取向或宗教等原因取笑别人…
[08:03] Who let the lemonhead into the room? 谁让这个柠檬头进来的?
[08:05] You are a waste of life and you should give up. 你简直就是扶不起的大肠,放弃吧
[08:10] Is what I want to say but I won’t, 那是我想要说的话,但是我不会说
[08:12] because that is why we are doing this right now. 因此我们现在才在这里开会
[08:15] So, Toby, welcome to sensitivity training for real. Show of hands. 所以,托比,欢迎来到现实的敏感培训
[08:19] Who here has been koi-ponded? 举个手,这里谁掉进过锦鲤池?
[08:23] Who here has been the butt of a joke that has gone too far? 谁曾经被恶意的笑话中伤过?
[08:27] Phyllis. Michael, you make fun of us every day. –菲丽丝
[08:30] Yeah. Every single day. –迈克尔,你每天都在取笑我们
[08:32] You never said anything. –对,每天都是
[08:33] We have. Countless times. –你从来没说过什么
[08:35] Well, it is hard to tell the difference between you guys saying, 我们说过无数次了
[08:39] “Stop, because I want you to stop,” 我有的时候很难分辨
[08:41] or stop as in, “Stop, you’re making me laugh so hard. 你们是真的要我别说
[08:45] “What you’re doing is so funny. You’re on a roll. 还是因为太搞笑了而要我别说 “你说的太搞笑了,我真受不了
[08:47] “I am busting a gut. Stop!” “要笑岔气了都,停下!”
[08:50] That’s never been the case. 后者从未发生过
[08:52] We are going to make 我们要列个
[08:54] a Do Not Mock list. Okay? Anything that we think might be out of bounds, we put on this list. “请勿嘲笑”的列表
[09:06] Anything you put on this list, you cannot be teased about. 好吧?任何我们觉得过分的事情,都列出来
[09:09] Got it? 一旦你放入了这个列表
[09:10] I’m going to kick it off. 大家就不许嘲笑这一点,懂了没?
[09:12] Let’s see what I have to put on the list, right? 我先开始
[09:18] Okay. 看看我会写什么呢?对吧
[09:19] I also have fallen into the fountain at the Steamtown Mall. (迈克尔,锦鲤池)
[09:23] You fell into a second fountain? 我还掉进过蒸汽城商场的喷泉池
[09:27] Can you kick me out of the meeting now? 你掉进过水池两次?
[09:29] Go. Go. –你能把我踢出会议室吗?
[09:33] Starting today, teasing will no longer be tolerated. –走吧
[09:37] You mean there’s no teasing of any kind? 今天开始,没人可以嘲笑别人
[09:40] No, no, no, just things that are on the list. That is the beauty of it. 你是说,什么样的玩笑都不能开?
[09:43] Okay, who else? Who else? Dwight, come on. 不,只是这个列表中的玩笑,这就是它的魅力之处
[09:46] I don’t want people making fun of my nose. 好了,还有谁?德怀特,说一个
[09:48] Your nose? 我不喜欢别人嘲笑我的鼻子
[09:50] It’s too small. 你的鼻子?
[09:51] The geometric proportions of my face are perfect in every way but one. 太小了
[09:56] My nose is too small. 我五官的比例非常完美,除了一个地方
[09:58] I mean, it still works. I can smell things. 我的鼻子太小了
[10:00] I just have to be a lot closer than most people. 它还能用,我没有丧失嗅觉
[10:04] Oh, my. That is small. 只是,我比大多数人都要离得更近
[10:05] Just write it down, please. –天哪,真的很小
[10:07] Can you breathe okay? –拜托快点写下来
[10:08] What keeps your glasses on? –你呼吸没问题吗?
[10:10] Hey, it’s on the list, everybody. –眼镜不会掉下来吧?
[10:11] No, I haven’t finished writing. –嘿,各位,这个在列表里面呢
[10:14] Did you sneeze it off? That’s it. No more. Okay. –不,我还没写完呢 是不是被你打喷嚏打小的?好了,就此打住
[10:18] Who else, who else? Everybody’s going to get their chance. 还有谁?每个人都有机会
[10:20] I don’t want people making fun of my weight. 我不想要别人笑话我的体重
[10:23] Okay, that’s too broad. It’s got to be something else. 这太广泛了,得换一个
[10:25] How about your stomach? Yeah? 写你的胃怎么样?
[10:30] Who else? I’m very sensitive about my petite figure. (凯文,大胃王)
[10:33] Oh, God. 还有谁?
[10:35] I am. I’m afraid of being thrown around like a football. 我很在意我的娇小身材
[10:38] Well, you know, Nicole Richie might think that you are fat. 我的天
[10:41] Does that make you feel better? 我说真的,我担心被像足球一样抛来抛去
[10:43] Meredith? 妮可里奇可能会觉得你太胖了 这会让你感觉好些吗?
[10:44] I don’t want to say it out loud. –梅瑞狄斯?
[10:45] Okay, fine. Come on up here, write it yourself. –我不想大声说出来
[10:48] And don’t sign your name to it, and nobody look. 好吧,那你自己上来写
[10:52] Everybody, look away, look away. 不要写名字,大家不要偷看
[10:55] Well, I really didn’t want to put it on the board, 大家看别处
[10:57] but I thought maybe it was going to come out somehow. 我其实不想把它写在白板上
[10:59] So, what are you going to do? 但是我觉得也许别人会提到
[11:07] Okay. 我还能怎么办? (与恐怖分子上床)
[11:08] Some of you may have noticed 好了
[11:10] I’m in that kind of ill-defined relationship type of thing. 你们中也许有人已经注意到 我现在的感情生活有点乱
[11:16] Okay, what do you want me to write? –好的,你想让我写什么?
[11:18] Just put Kelly. Aw! That still going on? –写凯莉就好
[11:21] I will claw your tiny nose off. –这事儿还没完?
[11:22] It’s on the list. –我会把你的鼻子给揪下来
[11:24] Creed, your turn. 它在列表里面
[11:25] If I write it down, I can’t be charged with it. 克里德,到你了 如果我写的话,谁也不能因此起诉我
[11:28] No one said that. 可没人说过这话
[11:30] That is our sales pitch, and we are sticking to it. 这就是我们的销售提案,我们会坚持到底
[11:34] Well, you two are quite the salesmen, and a very cute couple. 你们俩真是很能干的销售员,而且很登对
[11:39] Well, it’s… Oh… 那个嘛…
[11:43] Thank you. Thank you.
[11:44] Some couples don’t seem like a good match, but you two do. –谢谢
[11:48] Well, you know. –谢谢 有些夫妇看起来不怎么般配,但是你们很配
[11:49] Yeah, you know, two peas in a pod. –可不是嘛 –对啊,简直天造地设
[11:52] We complete each other. (凯娜吉福德)
[11:54] What can I say? She loves to cook… 我们让对方的生命更完整
[11:56] He loves to eat. –怎么说呢?她喜欢煮菜…
[11:58] I love to dance… –他喜欢美食
[11:59] I love to watch him dance. –我喜欢跳舞…
[12:00] Yeah, right. Sometimes I’ll just dance for hours in the living room. –我喜欢看他跳舞
[12:03] And I’ll watch him. 是啊,有时候我会在客厅跳上好几个小时
[12:05] And a baby on the way? You must be so excited. 然后我就这么看着他
[12:08] Mmm. Yes. 宝宝快出生了吧?你们一定很激动
[12:09] Yeah, we are thrilled. Mmm-hmm. –是的
[12:12] In fact, we spent the whole weekend –我们非常兴奋
[12:13] researching various birthing coaches. Wasn’t that fun, honey? 实际上,我们整个周末都在研究各种生育课程
[12:17] It was, sweetie. Yeah. 很有趣对吧,亲爱的?
[12:18] Oh, I know the best teacher. Her name is Miss Janet. –当然,宝贝 –是的 我认识一个最好的老师,珍妮特小姐
[12:21] Yeah, on Clearview Avenue. –我知道,在克利尔维尤大道
[12:22] Yeah! –没错!
[12:23] Yeah. 我知道这说起来有点可笑
[12:25] This sounds ridiculous, I know, but some people say that I eat like a squirrel. 不过有人说我吃东西就像松鼠
[12:30] So now you’re comparing yourself to a cute, tiny animal? Michael? Hmm? 所以你现在把自己比喻成可爱的小动物?
[12:36] The custodian called again. Apparently a koi has died. 迈克尔
[12:39] Oh, man! 那个管理员又打电话来了,好像死了一条锦鲤
[12:40] It’s a fish. –天哪!
[12:42] They want you to pay for it. –只是条鱼而已 他们要让你赔
[12:43] It could have died of natural causes, though. 也许是自然死亡呢
[12:45] Well, they said you stepped on its head. He did not suffer. When is the funeral? 他们说你踩爆了他的头,死得毫无痛苦
[12:52] Do not mock, Oscar. Do not mock. –葬礼什么时候举行?
[12:54] How much do they want? $300. –不能嘲笑,奥斯卡,不能嘲笑
[12:56] What? No. I could get a fish for a five-cent worm. –他们要多少?
[13:00] You’re paying way too much for worms, man. Who’s your worm guy? –三百块 什么?不会吧,我用五分钱的蠕虫就能换条鱼
[13:04] Okay, great meeting, everybody. That’s it. No, no. 你的蠕虫太贵了,哪里买的? 好了,很棒的会议,谢谢各位,到此结束
[13:07] Thank you. No, we are not done here. This… –别 –谢谢 别,我们还没结束,这个…
[13:13] One of the baby books suggests 有本育儿书建议书
[13:14] the best birthing posture is on all fours, like an animal. 有本育儿书建议书 生产时最好四肢着地,就像动物那样
[13:18] I just wish I had a special telephone 真希望有种特殊的电话
[13:19] so I could find out exactly what the little soybean wants. 可以让我知道我的小宝贝需要什么
[13:23] Right? Hey, little soybean. What do you want? 对吧?嘿,小宝宝,你想要什么?
[13:26] Right? How do… 对吧?怎么…
[13:31] I felt it kick. Oh, that’s great! –我感到他动了
[13:32] Oh, my gosh, like a little magical foot just high-fived me. –太棒了!
[13:36] Yeah, well, that’ll happen. 天哪,就像是他用小脚脚跟我击了个掌
[13:37] Oh, my gosh. –是啊,会发生的 –哦,我的天
[13:39] It’s like he’s trying to say, “I love you, too, Daddy. 他好像在说:“我也爱你,爹地”
[13:42] “I love you, too.” “我也爱你”
[13:44] Sometimes we’re so excited, we forget where we are. 有时候我们会太激动而忘记场合
[13:47] Like at a business meeting. 比如现在还在商谈呢
[13:50] Message received, little soybean. 明白你的意思了,小宝贝
[13:52] I think you just got to ride this one out, man. 我觉得这次你就认了吧,伙计
[13:54] No, Jim, you don’t understand. 不,杰姆,你不明白,这种事会没完没了的
[13:56] Things like this just don’t die. Kids in high school still call me “Ponytail.” No, they don’t. 高中同学们还会叫我“马尾辫”
[14:02] Yes, they do, Jim. Because of the time –不,他们没有 –有,他们就是这样,杰姆
[14:05] I got my ponytail stuck in the power drill. 因为那时我的马尾辫被绞进机械钻头里了
[14:07] Maybe if you make fun of yourself, it’ll all go away. I want to make fun of you right now. 也许你自嘲一下,大家就会忘记了
[14:11] Really? Do it. I am a big, stupid goofball. –我现在就想嘲笑你
[14:16] No, don’t do that. You’re not stupid. –真的吗?来吧,我是个大大的蠢蛋
[14:20] See? 不,别这么说,你并不蠢
[14:22] Oh, my God. 看到没?
[14:24] Hey, I just want to say that I cannot believe 我的天哪
[14:29] that I walked into a koi pond. 各位,我想说,我真是不敢相信
[14:31] I mean, seriously, walk much? 我直接走进了那个锦鲤池
[14:34] Oh! 真的,我就这样走进去
[14:35] I should wear a snorkel to the next business meeting that I go to. 下次开会的时候,我应该穿上潜水服
[14:38] Michael, you know, when you think about it, it’s not all your fault. 迈克尔,其实你仔细想想,并不全怪你
[14:41] I mean, who puts a koi pond in a lobby? –谁会把锦鲤池建在大堂中间?
[14:43] Well, you know what? –这么说的话
[14:45] You’re right, Phyllis, but I’ve been there before. 你说得对,菲丽丝,但是我不是第一次去
[14:48] I’ve seen that pond. This is the thing, 我见过那个池子,所以呢
[14:51] I am a world-class moron, is the problem. –我本身是个世界级的白痴
[14:53] Michael, please stop it now. You’re embarrassing yourself. –迈克尔,拜托,别说了
[14:55] It’s okay. We’re having fun. –你这样很丢人
[14:57] It’s actually not the first time I’ve been embarrassed by a pond. –没事的,挺有趣 其实这不是我第一次因为水池而丢人
[15:01] In high school, 上高中的时候
[15:02] the girls volleyball team always used to throw me into the frozen lake. 上高中的时候 女排队的姑娘们经常把我扔进结冰的湖里 连续四年都没落下 冻死我了都!不,还有更惨的 几周前,我去买新手机 我想要那种话费套餐… 你能设置无限通话的好友和家人的那种 然后店员问我:“你要设置哪五个人?” 我当时傻了,我自己也不知道 我想不出来,我的天,太丢人了 那实在是… 我连简的手机号都没有,我讨厌她 她不愿意给我,我说,“看来我真是很失败” 失败! 太过了!老天! 谢谢你全家,伙计!还有你那该死的建议
[15:05] Four years in a row.
[15:09] It was freezing! No, no, no. This is even worse.
[15:14] Couple of weeks ago, I went to get a new cell phone
[15:16] and I wanted one of those packages
[15:18] where you have the five, you know,
[15:19] the friends and family thing?
[15:21] And the guy was like, “Who are your five friends?”
[15:23] And I’m like… I didn’t even know.
[15:26] I couldn’t even think. Oh, my God, it was so embarrassing.
[15:31] That was so…
[15:33] I don’t even have Jan’s cell phone number, and I hate her.
[15:37] She won’t give it to me. I was like, “I guess I’m a loser.”
[15:41] A loser!
[15:46] Too far! God!
[15:49] Thanks a lot, man. Thanks for the advice.
[16:02] Enjoying your nut?
[16:04] Why? – Kevin. 坚果好吃吗?
[16:05] I’m not mocking. –怎么了? –凯文
[16:06] I was just making an observation about her nut. –怎么了?
[16:09] I was. –凯文 我不是在嘲笑她,我只是观察她享受坚果的样子
[16:11] Hey, who wants to watch Michael’s pond dive? 刚才是挺享受的
[16:14] My roommate’s friend is the night janitor over there. 谁想看迈克尔掉进水池的那幕?
[16:18] He swiped the security tape for me, and he’s bringing it over. 我室友的朋友是那里的夜间守卫
[16:21] Mmm. You know what? Maybe we should go easy on Michael, guys. 他把摄像头录像偷了出来,马上就送过来
[16:25] You know, you watch that tape, 不如大家都放过迈克尔吧,各位
[16:26] and you’re going to have to stay late for more sensitivity training, so. 你看了那个录像
[16:30] We’ll stay late. Yeah. 就得加班参加更多的敏感培训课程
[16:33] You are not a joke. –我们愿意加班 –是啊
[16:36] I am. –你不是个笑话
[16:37] You are smart. –我就是
[16:38] Jim is smarter than me. –你很聪明 –杰姆比我聪明
[16:39] You are handsome. Jim is more handsome. –你很聪明 –杰姆比我聪明
[16:41] No, Jim is ugly. Please. I mean, I’d give anything for his nose. It’s true. –你很帅
[16:46] The rest of him, God, he looks like Popeye’s wife. –杰姆比我帅 不,杰姆很丑,拜托
[16:49] Wow, Wilma. 不过说真的,我愿意付出所有换他的鼻子 而其他部分,老天,他看起来就像是大力水手的老婆
[16:51] See, that is funny. That is a joke. 那是威尔玛
[16:53] I know jokes and you are not a joke. 你看,那很搞笑,那是个笑话
[16:57] Her name’s not Wilma. 我会说笑话,而你不是个笑话
[16:59] Stop making me laugh. 她的名字不是威尔玛
[17:02] Well, that went pretty well. 别再让我笑了
[17:03] Yeah, I guess. –刚才挺顺利的 –我也觉得
[17:04] We got a maybe. It was our first maybe. –刚才挺顺利的 –我也觉得
[17:06] Going by the Nard-Dog curve, I’d say we nailed it. 她愿意考虑,这是第一个愿意考虑的
[17:09] If I’m being completely honest, 根据本人的理论,我觉得我们拿下了订单
[17:10] I could have done without the belly kiss. 说实话,你不亲我的肚子的话,也可以搞定订单
[17:12] You know what? I’m sorry,
[17:13] ’cause in that moment, I knew I was kissing your belly too much. 好吧,我道歉
[17:17] Yeah, way too much. Yeah. 因为那个时候,我也觉得我亲你的肚子太多次了
[17:18] I mean, what the hell was that? –是,过多了 –对
[17:20] What the heck was that? –刚才是怎么回事?
[17:22] When you cried. –刚才怎么回事?
[17:23] Try “almost cried.” Okay? –你还哭了
[17:25] I just got caught up in the fantasy. –快哭了,没哭出来
[17:27] Your fantasy involves comparison shopping birthing classes? 我只是陷入了幻想
[17:31] No. I know I’m going to go with Miss Janet. 你的幻想还包括对比生育课程的价格?
[17:34] I just… I don’t know, it was fun to role-play, right? 不,我会选择珍妮特小姐的课程
[17:37] Hmm. 只是,角色扮演挺有趣的,不是吗?
[17:38] It was fun for me, having a wife and a little baby. 我是乐在其中,有了妻子和未出生的宝宝
[17:43] I’m so sick of being single. Well, are you dating anyone? –我真是不想再单身了
[17:48] What do you think of Erin? I mean, she’s kind of cool. –那你有没有在追求谁?
[17:53] You think I can do better? 你觉得艾琳怎么样?她看起来挺酷的
[17:57] Got to get my going out on. 你觉得我该找个更好的?
[18:00] Hey, let’s watch this thing. 看来得开始勾搭妹子们了
[18:01] Whoa, whoa, whoa, okay, yeah. –我们一起来看吧
[18:03] We’re not watching this. –好的
[18:04] How can we not watch this? –大家不要看
[18:05] What happened to “Do not mock”? –为什么不要看?
[18:07] We’re not mocking, we’re watching. –我们说好不嘲笑的
[18:08] That will inevitably lead to mocking, so. –这不是嘲笑,这是观看
[18:10] Well, we’ll deal with it as it comes. –这样肯定会导致嘲笑
[18:12] Is this the tape of me falling? –到时候再说
[18:13] Yes, put the DVD in. Yep. –这是我落水的录像吗? –是的,把DVD放进去
[18:14] Open up QuickTime. It starts on its own. –这是我落水的录像吗? –是的,把DVD放进去
[18:15] No, use QuickTime, trust me, I’ve done this. –打开播放器 –它会自动播放的
[18:17] Guys, Michael can’t handle this. 使用播放器,相信我,这事儿我干过
[18:20] And as your boss, I’m saying, we’re not watching it. 各位,迈克尔可受不了这个
[18:22] No, it’s okay, watch it. He can’t fire all of you. 作为老板,我不许你们看
[18:25] What are you doing? 没事,看吧,他又不能把你们都炒鱿鱼
[18:26] It’s all right. I can handle it. –你在干什么?
[18:27] No. I am a grownup, Jim. –没事的,我能接受
[18:29] It’s on. –不
[18:30] There they come. –我是成人了,杰姆
[18:33] Boom! –开演了
[18:34] Oh! Did you see that? See what? –他们来了
[18:36] Wait, why did you stop it? –你们看到了吗? –看到什么?
[18:37] Oscar, yes, you’re right to stop it. 等等,为什么停下?
[18:39] Thank you, eject it. 奥斯卡,你停下是对的,谢谢,把录像带取出来
[18:40] Jim, you let Michael fall in.
[18:42] Play it again. –杰姆,是你让迈克尔落水的
[18:47] He purposefully leaned away and let you fall. –再放一遍
[18:50] Oh, man! 他故意闪开,让你掉了进去
[18:55] I think when I started to see you go in, I think I just froze. 哪有!
[18:58] I don’t think you froze. 主要是我看你进来,身体有点僵
[19:03] It’s a killer new dance move. 没觉得你身体僵啊
[19:07] Do you want to talk in your office? 那时我新发明的舞步
[19:09] No. –要不要去你的办公室谈谈?
[19:10] I didn’t ask you. Would you like to talk? –不
[19:16] Judas. 我又没问你,你要不要谈谈?
[19:18] Jim is my enemy, but it turns out 叛徒
[19:20] that Jim is also his own worst enemy. 杰姆是我的敌人,结果他也是自己最大的敌人
[19:22] And the enemy of my enemy is my friend, so Jim is actually my friend. 而敌人的敌人就是我的朋友
[19:28] But, because he is his own worst enemy, 所以杰姆其实是我的朋友
[19:31] the enemy of my friend is my enemy, 但是,由于他是他自己的敌人
[19:33] so actually Jim is my enemy. 朋友的敌人是敌人
[19:36] But… 所以实际上杰姆是我的敌人
[19:37] I should have grabbed you. I’m sorry. 但是…
[19:41] Look, I thought I could have done today’s sales call alone. 我应该抓住你的,对不起
[19:46] I mean, I may never be as good a salesman as you are, 我以为我今天可以自己搞定拜访客户
[19:48] but I at least need the chance to do the job. 我是说,也许我无法成为你这样优秀的销售员
[19:52] Jim is jealous of me? 但是至少要给我这个机会
[19:57] Jim is jealous of me. 杰姆妒忌我?
[20:03] Hey, what’s up, lifeguard? 杰姆在妒忌我
[20:05] Jim, I think I’m in your way. –怎么了,救生员?
[20:14] Oscar’s a douche. –杰姆,我好像挡你的路了
[20:18] He’s all right. No. 奥斯卡是个笨蛋
[20:20] He’s… Yeah, he’s all right. –没关系
[20:25] Okay. –不,他…挺好的
[20:30] Thanks, Michael. You’re welcome. 好了
[20:32] Whoa! Almost fell. –谢谢,迈克尔
[20:40] Hey, Erin, do you mind faxing this for me? Oh, sure. –不客气
[20:43] Wait, hand them to me upside down, 差点跌倒 嘿,艾琳,你能帮我把这个传真发出去吗?
[20:45] so I don’t accidentally read them. 当然,等下,翻过来递给我
[20:48] Okay. Thanks. Mmm-hmm. 这样我就不会不小心看到内容了
[20:50] How did today go, by the way? Did you make any sales? –好吧
[20:53] No, it was a total waste of time. –谢谢
[20:59] It was fun, though, 顺便问下,今天顺利吗?有谈成生意吗? 不,完全是浪费时间
[21:00] because I got to spend the day 但是挺好玩的
[21:01] with Andy Bernard and he’s really cool. 因为我今天一直跟安迪伯纳德在一起,他很酷
[21:04] Yeah, he is.
[21:05] Yeah, he is.
[21:07] He’s like the coolest person I’ve ever met. –是的 –确实
[21:09] That’s right. 他是我见过的最酷的人
[21:12] He’s like Marlon Brando. 真的啊
[21:17] Oh, do you mean Marlon Wayans? ‘Cause he is. 他就像是马龙白兰度
[21:21] I actually do mean Marlon Wayans. Yeah. 你说的是马龙韦恩斯吧?简直一模一样 对,我就是说马龙韦恩斯
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号