Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] You wanted to see me? Yeah, have a seat. –你要见我? –是的,请坐
[00:04] Is it serious? 很严重么?
[00:08] Wow. Andy’s a little scared. –宝宝有点怕怕哦
[00:11] Okay, right there. –就是这个
[00:13] Right there’s the problem. 说得就是你这个问题
[00:15] There have been reports around the office 办公室里最近有人打报告说你总是在学小孩子说话
[00:17] that you have been talking baby talk.
[00:21] Why would people say that? 为什么会有人这么说?
[00:22] Well, I have it on good authority that you said the following. 我有充分的证据显示你说过下面这些话
[00:28] Can you read that back to me? –你能读出来吗?
[00:30] “Andy have a boo-boo tummy.” Mmm-hmm. –宝宝的肚肚痛痛
[00:32] Would you rather me say, 难道你要我说,“各位,我的肠易激综合症又犯了”
[00:34] “Hey, guys, my irritable bowel syndrome is flaring up.”
[00:38] Okay. “Crazy diarrhea happening right now.” –好了 –“我现在泻肚子拉个不停”
[00:41] ‘Cause things can get real adult real fast. 因为这种成人化的说法实在不雅
[00:42] You are also on record as saying, 还有人报告说,你说过以下词语
[00:44] “Wittle-ittle, footie-wooties, num-nums, “小小、脚脚、好好七(吃)
[00:47] “jammies, make boom-boom, widiciwus, and Whode Island.” “睡衣衣、嘿咻嘿咻、荒谬谬、小罗德德岛”
[00:51] Do I sometimes replace Rs with Ws? 我是不是有时候在词语前面加个“小”字?
[00:54] Do I sometimes repeat a word to get my point across? 我是不是有时候重复某个字来突出我的重点?
[00:56] Well, if I do, Andy’s sowwy. –如果我有这么做的话,宝宝道歉啦
[00:59] You can’t be a baby in the office. –你不能在办公室里学小孩子说话
[01:02] It makes me look like I hire babies. –这让我看起来像是请了个幼童员工
[01:05] Well, if we’re complaining, –如果真要抱怨的话
[01:06] a lot of people think your Elvis voice is annoying. 很多人还说你的猫王声音很恼人呢
[01:08] Okay. Who said that? –谁说的?
[01:09] Just people. –别人说的
[01:11] For the record, I think it’s pretty fantastic. 不瞒你说,我可觉得很好听
[01:14] Thank you. Thank you a lot. 谢谢,太谢谢了
[01:16] And for what it’s worth, I think your baby voice is tops. 无论如何,我觉得你的婴儿声也很赞
[01:18] Tank you, Mr. Elvis. –谢谢你,猫王先生 –不用谢,小宝宝 (斯克兰顿欢迎您)
[01:21] You’re welcome, baby. (米福林) (接待员) 办公室
[01:46] Dr. Tuna M.D., I have some terrible news. –金枪鱼医生,我有些很糟的消息
[01:49] Wait, are you the patient or the doctor? –等下,你是病人还是医生?
[01:50] The entire office has come down 整个办公室都要被可怕的“星期一综合症”
[01:52] with a pernicious case of the Mondays. 给传染了
[01:55] Wow. What do you put our chances at? –你觉得我们有多少胜算?
[01:57] 0%. –毫无胜算
[01:59] Unless we perform an immediate emergency morale transplant, stat! 除非我们马上开始紧急士气移植手术!
[02:04] Sounds risky. –听起来风险很大
[02:05] Don’t worry. There is a surefire cure. –别担心,我有个药到病除的方子
[02:08] Employee of the Month. Every awesome place I’ve worked had one. 本月最佳员工,我之前工作的牛逼公司都有这个
[02:12] Bear Stearns, Lehman Brothers, AIG, my summer at Enron. 贝尔斯登、雷曼兄弟、美国国际集团 还有我暑期实习的安然公司
[02:17] Wow. That’s not such a bad idea. Great. –哇,听起来是个很不错的主意 –很好
[02:20] Anything else? Nope. –还有其他事吗? –没了
[02:25] “Frankie’s Dirty Joke of the Day.” “弗兰基的每日黄色笑话精选”
[02:27] There’s a bunch of those. Keep. –有很多封 –留着
[02:28] There’s a bunch of sent emails that just say “delivered.” 还有很多邮件显示“已送达”
[02:31] Should I delete those? –要把它们删了吗?
[02:32] I want to keep those so I can see what I sent. –我想留着 我要知道我发过什么
[02:35] That’s why you have a sent mail folder. –可是你已经有“发件箱”了
[02:36] Keep. –留着
[02:37] There’s about three news alerts from Nip Slip. 还有三个来自“露点抓拍”的消息提醒
[02:40] For what? Nip Slip. –什么提醒? –露点抓拍
[02:42] Okay. I don’t know how those get on there. 我不知道这怎么会在我的电脑里
[02:44] Well… –是吧…
[02:45] Must be hackers. –肯定是黑客干的
[02:47] Hey, what’s up? 怎么了?
[02:50] What if I told you I had done the worst thing ever? 如果我告诉你我干了件很坏的事情
[02:53] Would you still want to be my friend? –你还会跟我继续做朋友吗?
[02:54] Did you murder someone? –你杀人了?
[02:56] Worse than murder. –比杀人还糟糕
[02:57] Oh, my God. –天哪
[02:58] Lurk much? 你还在这干嘛?
[03:01] I miss Pam. 我想念潘
[03:06] I think she’s okay. –我觉得她还行
[03:07] Is that what we’re going for now? “Okay”? –你就这个反应?“还行”?
[03:10] We used to go for “pretty good.” 我们以前会说“好极了”
[03:11] Great. 很好,你觉得我们要不要搞个
[03:13] Hey, how do you feel about starting an Employee of the Month program? “本月最佳员工”的评选活动?
[03:16] Yeah. You know what, that actually might make me feel better. 好啊,谁知道呢,也许这会让我感觉好些
[03:19] I’m not in this for the trophies, but… –我参与可不是为了拿到奖品…
[03:20] You’re not in it at all –你不能参与
[03:22] ’cause you can’t be Employee of the Month. You’re a manager. 经理不能当“本月最佳员工”
[03:24] Well, technically I am a co-manager 严格地说,我只是副职,手上几乎没有实权
[03:25] and I barely have any responsibilities.
[03:27] All right. Yeah. But I work hard, I love this company, –说得对 –但是我工作勤奋,我热爱公司
[03:29] and for those reasons I think I would make a good Employee of the Month. 所以我觉得自己做“本月最佳员工”挺合适的
[03:32] It would look bad. Sorry. –这很不合适,抱歉
[03:33] It would look good on my mantle. –会使我的斗篷好看
[03:36] Jim’s talking to Michael right now. 杰姆现在正在跟迈克尔谈呢
[03:38] They totally went for our idea! 他们完全同意了我们的提议
[03:40] Yeah! Your idea. 耶!是你的主意
[03:43] My idea. 是我的主意
[03:44] I just need Andy to think it’s his idea 我只是想让安迪觉得这是他的主意
[03:46] so it won’t get traced back to me. 所以之后就不会找我麻烦
[03:49] In approximately six hours Jim will get a phone call from David Wallace. 大概六个小时之后,杰姆会接到大卫华莱士的电话
[03:54] He will be fired. 他会被炒鱿鱼
[03:56] Hey, Pam, do you have a sec to check over this itinerary? 嘿,潘,有时间能帮忙看下这个行程吗?
[04:01] Looks great. 看起来很好
[04:02] Did you really look it over? Felt like maybe you didn’t. 你真的仔细看了吗?感觉你没怎么看啊
[04:05] Okay. 好吧
[04:07] The Michael Scott Foundation is still in existence. 迈克尔斯科特基金会居然还在哦
[04:10] There you are. I don’t think we have finished with my inbox. 你在这儿啊,我的收件箱好像还没清理完毕呢
[04:13] What’s “Scott’s Tots”? 什么是“斯科特的孩子”?
[04:21] Has it really been 10 years? 都过了十年了? 《本地商人承诺承担三年级学生的大学学费》
[04:33] Michael, why did you promise that? –迈克尔,你为什么要做那种承诺?
[04:35] To change lives. –为了改变生活
[04:36] No. Michael, why would you promise that? –不,迈克尔,你怎么会答应呢?
[04:39] You know… Okay. I can’t… –你知道的,好吧,我不能…
[04:41] Call the school, cancel. I can’t go through with this. 打给学校,取消,这个我应付不来
[04:43] We’ve already rescheduled seven times. 我们已经改了七次时间了
[04:45] Michael, this is a terrible, terrible thing you’ve done. 迈克尔,这是你干过的最蠢的事情
[04:49] Well… –那个…
[04:50] It’s terrible. Just terrible. –非常蠢,太蠢了
[04:54] And the longer you put it off, the worse it’s gonna get. 你越往后推迟,事情就会变得越糟
[04:56] I just… I fell in love with these kids, 我知道…我很喜欢那些孩子
[04:59] and I didn’t want to see them fall victim to the system. 我不想看到他们成为这个体制下的受害者
[05:02] So I made them a promise. 所以我对他们做了这个承诺
[05:03] I told them that if they graduated from high school, (斯科特先生,谢谢你 – 阿雅娜) 我说的是如果他们能高中毕业
[05:06] I would pay for their college education. (谢谢你,斯科特先生) (你帮助我实现了我的梦想)
[05:09] I have made some empty promises in my life, 我就会资助他们上大学 我这辈子做出了很多空头承诺
[05:13] but hands down, that was the most generous. 但毫无疑问,这次是最慷慨的
[05:15] Just tell me it is going to be okay, all right? 就告诉我会没事的
[05:18] No! –行吗? –不行!
[05:19] I’m not a bad-news person. I bring good news, 我不是会说坏消息的人,我都是说好消息
[05:22] like when I promised those kids I’d pay for college. 比如我答应这些孩子们会资助他们上大学
[05:25] Okay. All right. –好了,够了
[05:28] You have to tell them. –你必须得告诉他们
[05:30] Would you come with me? You know, like old times? Instead of… 你会跟我一起吗?像以前一样,而不是…
[05:35] I can print out a new itinerary with Pam’s name on it. 我可以将潘的名字加上去,打印一份新的行程表
[05:39] It’s fine. Erin, you’re gonna go, 没事的,艾琳,你要去
[05:41] and you’re gonna make sure Michael tells the truth. 而且你得确保迈克尔会实话实说
[05:43] Oh, God. You know what? Could this day get any worse? 天哪,今天过得还能再糟糕一点吗?
[05:47] Hey, Jimmy, what’s up? –嘿,杰姆,你还吗?
[05:50] Not much. –还行
[05:51] Cool. Very cool. I bet if you tried, 酷,很酷,我打赌如果你愿意的话
[05:54] you could grow the best beard of anyone in this office. 你留的胡子将会是整个办公室最好看的
[05:58] Thanks, Dwight. –谢谢你,德怀特
[05:59] That laugh is so infectious. –你的笑容很有感染力
[06:00] You’re creeping me out. I’m gonna go. 你有点吓着我了,我要走了
[06:03] I didn’t mean any of those things I just said. 我刚才说的都不是真心话
[06:05] And you can expect the same thing from everyone in this office 如果你不能把那个“本月最佳员工”的事情 搞好的话
[06:09] if you don’t nip this whole Employee of the Month situation in the bud. 你就等着所有人对你的冷嘲热讽吧
[06:12] Make it about the work. –将重点放在工作上面来
[06:14] Let me guess. You think you should get it. –让我猜猜,你觉得你应该得到这个奖
[06:17] This encompasses all available data. 这里列出了所有可用的数据
[06:20] Hours, tardiness, unconfirmed sick days, participation. 工时、迟到、未经证实的病假、出勤
[06:25] Everyone has been assigned a random number 用随机的号码来代替所有人
[06:27] for total fairness and transparency. 确保完全的公正和公开
[06:30] Also, this should be accompanied by a monetary prize. 而且,还得设置现金奖励
[06:33] Well, in an ideal world… In an ideal world –在理想的情况下… –在理想的情况下
[06:35] I would have all 10 fingers on my left hand, 我的全部十根手指都会长在左手上
[06:37] so my right hand could just be a fist for punching. 这样我的右手只需要作为拳击的拳头就好
[06:39] Okay. If it’s all the same to you, 好吧,如果你无所谓的话
[06:40] I’m just gonna take away survival skills and self-defense. 我要删除“生存技能”和“自卫”这两项
[06:43] I’m gonna run this by Toby and Accounting 我会让托比和会计部门审核,然后把数据整理出来
[06:45] and have them assemble the data.
[06:47] It’s okay, I’ll do it. 不用了,我来做吧
[06:53] Mr. Scott? 斯科特先生?
[06:55] Hey! Mikela Lasker! How are you? (斯科特的孩子们) –嗨,密克拉拉斯科!你好吗? –我很好
[06:59] I’m good. –很高兴见到你,你的萨克斯风呢? –在音乐室呢,斯科特先生
[07:00] Good to see you. Where’s your saxophone? –很高兴见到你,你的萨克斯风呢?
[07:01] It’s in the music room, Mr. Scott. –在音乐室呢,斯科特先生
[07:03] Eighth-grade graduation, she gave a rendition 八年级毕业典礼的时候
[07:05] of When the Saints Go Marching In that would blow your freaking mind. 她演唱了一首《当圣徒进行时》,震惊全场
[07:07] Wow.
[07:08] Well, you didn’t even hear it. 你还没听过呢
[07:10] Everyone’s so excited that you’re here today. 你今天来大家都非常兴奋
[07:12] Oh, good. Now, –很好
[07:13] I know you probably want to see everyone, –我知道你很想见大家
[07:15] but I was wondering if I could ask you some questions first. 但是能不能先让我问几个问题?
[07:17] Sure. You’re famous. –当然 –你出名了
[07:19] I’m sure you remember this place. Oh, yeah. (迈克尔斯科特阅读室)
[07:21] Do you want to go in? –你肯定记得这个地方吧 –当然
[07:22] No, not at all. Nope. Come on. –你想进去吗? –不是很想
[07:26] You know what? You know, I shouldn’t go in there. 那个啥,我觉得我不应该进去
[07:28] I’m pretty busy. I shouldn’t… –我很忙,我不该…
[07:29] We just want to say thanks. –我们只是想说“谢谢”
[07:36] Mr. Scott! Mr. Mr. Scott!
[07:40] Mr. Scott! Scott! –斯科特先生! –斯科特先生!
[07:42] Mr. Scott, I know you’re a busy man 斯科特先生,我知道你很忙,而且你的日程很难固定
[07:45] and your schedule moves around a lot,
[07:47] but for all your generosity through the years, your tots, 感谢你这么多年以来的慷慨,你的孩子们
[07:51] who are ready to graduate, 他们准备要毕业了
[07:52] thought it was time to give you a proper thank you. 也是时候正式向你表达谢意
[08:03] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[08:05] What you gonna do Make our dreams come true 你会怎么做,让我们的梦想成真
[08:08] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[08:10] What you gonna do Make our dreams come true 你会怎么做,让我们的梦想成真
[08:13] You came into our lives and made a promise That made us honest 你走进了我们的生活,做了承诺 让我们变得诚实
[08:16] Made us realize We don’t need to compromise 让我们知道,我们无需妥协
[08:19] ‘Cause we can have it all 因为我们可以拥有一切
[08:20] ‘Cause you made it possible For us to achieve the improbable 因为你让我们的不可能变成了可能
[08:25] Hey, hey, hey, hey Hey, hey, hey, hey
[08:28] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[08:30] What you gonna do Make our dreams come true 你会怎么做,让我们的梦想成真
[08:34] Wow!
[08:44] Hey. So Jim thought it would be ideal… 嘿,杰姆觉得如果我们
[08:48] Hey. …if we all pitched in… –全部同意… –干啥
[08:50] So, Jim thought it would be ideal 杰姆觉得,如果我们每个人捐二十元
[08:52] if we all pitched in a 20 for this whole Employee of the Month thing. 用于“本月最佳员工”的奖励,那就再好不过了
[08:56] Jim said that? 杰姆这么说的?
[08:57] He thought you were doing an incredible job last month. 他觉得你上个月表现非常出色
[09:00] Jim said that? –杰姆这么说的?
[09:02] You seem surprised. –你好像很吃惊
[09:03] No, no, that makes total sense. 不,他这样说非常合理
[09:10] Hey, buddy. So everyone… 嘿,伙计,我们大家…
[09:16] Five minutes ahead of schedule. Right on schedule. 比计划提前五分钟,时间安排刚好
[09:20] Politicians are always coming around, 政客们会经常来这里
[09:22] telling us they’re gonna fix our schools, promising this and that. 说会为我们修学校,做这样那样的承诺
[09:27] But you, Mr. Scott, you are actually doing it! 但是你,斯科特先生,只有你说到做到!
[09:32] You have taught these kids, with hard work, that anything is possible. 你教会了这些孩子,只要努力,一切皆有可能
[09:37] You are a dream maker, and I thank you. 你让梦想成真,我万分感谢
[09:41] I thank you. I thank you, I thank you, I thank you. 真的非常感谢
[09:50] There were a lot of times over the years 这些年来有很多次
[09:52] where I was pressured to get into the drug game. 我被逼涉及毒品的勾当
[09:54] But I always thought back to my guardian angel 但我总是会想起我的守护天使
[09:58] and the gift that you gave me. 以及你送给我的礼物
[09:59] So I just want to thank you for giving me the opportunity 所以我只想向你表达谢意,让我能有机会
[10:02] to go to college, educate myself, 步入大学接受教育,成为像奥巴马总统那样的人
[10:05] and become the next President Obama.
[10:07] Oh, God. 天哪
[10:15] Okay, ladies and gentlemen, welcome. 好了,女士们先生们,欢迎各位
[10:17] I know you’re all very excited, but no matter who gets this, 我知道你们都很兴奋,但是无论谁获奖
[10:20] I just want to say that you guys are all 我只想说你们每个人在我的眼中都是最佳员工
[10:22] Employees of the Month in my eyes.
[10:25] And the winner is employee number nine, and that is… 获奖的是,第九号员工,那就是
[10:30] Number nine, number nine, Jim Halpert. 第九号员工,是杰姆哈尔佩特
[10:34] – What? – What? –什么? –什么?
[10:35] Are you kidding me? Oh, no. –你开什么玩笑? –不是吧
[10:37] Okay, wait. I was not… 等等,我不是…
[10:41] I did not get… –我没有…
[10:43] “I did not… That was not… –“我没有…那不是…
[10:46] “How come not…” –“怎么会…”
[10:47] Guys, listen. –大家听我说
[10:48] This was anonymous, all right? 这个评选是匿名的,对吧?
[10:50] There’s no way I could have given it to myself, 我不可能故意让自己得奖
[10:52] because I didn’t even know who was on here. 因为我都不知道这上面有谁
[10:54] I just gave it to the employee with the highest overall score. 我只是给了得分最高的员工
[10:56] To my tally, you just won back your own parking spot, 在我看来,你从我们手中抢走了一个专属停车位
[10:59] a vacation day, and a nice tidy quarter of $1,000 from all of us. 一天的假期,还有我们一起凑的二百五十美元
[11:03] Will everybody just stop for a second? 大家先冷静一下好吗?因为我什么都不会要的
[11:05] ‘Cause obviously I’m not taking any of it.
[11:06] A mistake has been made and we’ll figure it out. 既然发生了错误,我们就要搞清楚
[11:08] Second of all, there was no cash prize. –还有,我们本没打算给现金奖励
[11:10] Yes! –有的!
[11:11] Dwight? Yeah, you said, –德怀特? –是啊,你说的
[11:12] “In an ideal world, there would be a cash prize.” “在理想情况下,应该有现金奖励”
[11:14] Isn’t that what you said? No, Dwight, I meant, –那不是你说的吗? –对,但我的意思是
[11:16] yes, in a perfect world, someone would get money, but not… 对,在完美的情况下,有人会获得现金,但不是…
[11:19] Yeah, but, in your perfect world, only you get money. 是啊,在你自己的世界里,只有你有钱拿
[11:22] – Yeah, that’s… – Don’t do this… –是啊,那是… –不要这样…
[11:24] I know, all right? Don’t do… 我就说吧?
[11:26] Let’s put your hands together and give a warm welcome 让我们大家鼓掌热烈欢迎
[11:29] for the man of the hour, Mr. Michael Scott. 我们尊贵的迈克尔斯科特先生
[11:38] Thank you. 谢谢
[11:43] All right. Wow. 好了
[11:47] I am never going to forget today. Not a chance. 我永远也不会忘了今天,决不会
[11:50] I don’t think I could ever give back to you what you have given me today. 我觉得你们今天给我的,我永远也给不回你们
[11:54] Who here’s done something stupid in their lives? 这里谁做过傻事?
[11:57] Like skipped out on study hall 比如逃课
[11:59] or mix up the difference between A gym and B gym, 或者搞混体育馆
[12:02] that sort of thing? Show of hands. 这样的事情?举一下手
[12:03] Anybody? Yes, a bunch of you. Okay. 有人吗?还真不少,好了
[12:06] Well, me, too. I’ve done something stupid, which I would like to share. 我也是这样,我也做过傻事,想跟你们分享一下
[12:10] Um…
[12:15] Should we go? –是下课了吗?
[12:16] No, no, we’re okay. It’s a double period. –不,我们没事,这次是两节课一起上
[12:19] All right. I came here today because I promised you tuition, 好吧,我今天来这里是因为我承诺支付你们的学费
[12:24] and tuition is very valuable. 学费是宝贵的
[12:26] But you know what’s invaluable? 但是知道什么是无价的吗?
[12:28] Is intuition. You know what that is? 是直觉,知道那是什么吗?
[12:31] That is the ability to know when something is about to happen. 那是知道某事即将发生的能力
[12:37] Does anybody out there have intuition? 这里有人有直觉吗?知道将要发生什么?
[12:39] Know what’s gonna happen next?
[12:41] Nobody? Okay. You’re gonna make me say it. 没有?好吧,你们要我说出来
[12:44] All right. I am so proud of all of you. 好吧,我真为你们感到骄傲
[12:50] Derrick and Lefervre and Ben and Ayana 德里克、勒阿弗尔、本、阿雅娜
[12:54] and Mikela and Nikki and Jason and… 还有密克拉、妮可、杰森和…
[12:58] I’m sorry, okay, I’m sort of spacing your name. 抱歉,我有点忘了你的名字了
[13:01] I’m Zion. I’m Mikela’s younger brother. 我是锡安,我是密克拉最小的弟弟
[13:03] Well, Zion, I am not going to be paying for your tuition. 好吧,锡安,我不会支付你的学费
[13:10] Which brings me to my main point, 这也是我今天要说的重点
[13:11] and that is that I will not be able to pay for anybody’s tuition. 就是我没有能力支付任何人的学费
[13:17] I’m so, so sorry. 我真的非常抱歉
[13:22] – What? – You’re kidding. –什么? –你开玩笑吧
[13:23] Excuse me? 你再说一遍?
[13:30] I’m sorry. 我很抱歉
[13:32] Explain yourself, sir! –先生,请你解释一下!
[13:35] I’m sorry. I’m sorry. –我很抱歉
[13:37] I’m so sorry. –我真的很抱歉
[13:38] You lied to us. –你骗了我们
[13:40] Yep. I lied to myself, too. I’m not a millionaire. 是的,我也骗了自己,我不是百万富翁
[13:45] I thought I would be by the time I was 30, but I wasn’t even close, 我以为我到了三十岁的时候就能成为百万富翁 但是其实还差得很远
[13:49] and then I thought maybe by the time I was 40, 然后我以为到四十岁的时候就差不多了
[13:51] but by 40 I had less money than when I was 30. 结果我比三十岁的时候还穷
[13:54] Maybe by my 50s, I don’t know. 也许得等到我五十多岁的时候,我不知道
[13:56] I wanted to pay for your education. 我真的想为你们支付学费
[14:00] I really did. It was my dream. 我真的这样想,那是我的梦想
[14:03] Some people have evil dreams, some people have selfish dreams, 有的人做邪恶的梦,有的人做自私的梦
[14:08] or wet dreams. My dream was in the right place. 或者春梦,但我的梦想是高尚的
[14:11] You owe this to us. –这是你欠我们的
[14:12] Okay, hold on. Hold on. –等一下
[14:15] Now, I can’t pay for your college, 虽然我付不起你们的大学学费
[14:19] but you don’t have to go to class to be in class. 但是你们不一定要去教室才能上课
[14:24] Online courses are a viable option 与传统大学教育相比,在线教育是可行的替代
[14:27] to a traditional college experience,
[14:30] and the best way to access those courses 而学习这些在线课程最佳的方式
[14:32] is with your own personal laptop, 就是使用你们自己的笔记本电脑
[14:36] which is rendered useless without batteries, 而笔记本电脑不能没有电池,我会送你们每人一个
[14:40] and I have one for each of you.
[14:47] Hold on, hold on, hold on, hold on, hold on. They’re lithium. 等等,听我说,这是锂电池
[14:55] Look, there was a big mistake, obviously, so I will fix it. Okay? 听着,这里有很大的误会,我会处理好的,行吗?
[15:00] This was your idea anyway. 这可是你的主意
[15:02] Correction. It was my idea. –更正一下,这是我的主意
[15:05] Okay. –好吧
[15:06] My idea. 是我的主意
[15:07] Guys, I’m starting to think Pam’s not even pregnant. 各位,我甚至开始怀疑潘是不是真的怀孕了
[15:10] Okay, for the record, I am pregnant, 好了,我声明一下,我确实怀孕了
[15:13] and obviously there’s been some kind of a mistake, 而且很明显,这里有什么误会
[15:16] so why doesn’t Jim just pick the next highest score on the list 何不让杰姆选择得分第二高度员工来得这个奖
[15:20] and we’ll move on. 就不要再互相指责了
[15:21] Yeah, okay. That’s fair. –好的 –这很公平
[15:23] Excellent idea, Pam. Thank you. –很好的主意,潘 –谢谢
[15:25] That would be employee number three, which is… 那就是第三号员工,是…
[15:29] Son of a bitch! 不会吧!
[15:32] Pam Halpert. – What? –潘哈尔佩特 –什么?
[15:35] How is that possible? 这怎么可能?不是针对你,潘
[15:36] No offense, Pam, but how the hell is that possible? 但是这他妈怎么可能?
[15:40] There must be some reasonable explanation for this. 这肯定有什么合理的解释
[15:43] Wait, come on. I didn’t miss a day, 等下,拜托,我从未缺勤,我来得早,回得晚
[15:46] I came in early, I stayed late,
[15:48] and I doubled my sales last month. –而且我上个月的业绩也翻了一倍
[15:50] Oh, really? From what? Two to four? –真的?跟什么比?两块钱变成四块钱?
[15:52] Yep. 是的
[15:53] Guys, this isn’t some elaborate scam, okay? 各位,这不可能是事先预谋的好吧?
[15:56] Hi, I have an order here for a custom cake. Jim Halpert. 我来送杰姆哈尔佩特定的蛋糕
[16:00] Okay. That is me, but I didn’t order the cake. 是我,但是我没订过蛋糕
[16:05] Look who it is. 看看这是谁 非你莫属
[16:10] He knew all along. –他早就知道了
[16:11] I’m gonna have some cake. –我得吃点蛋糕
[16:13] David Wallace’s office. –这里是大卫华莱士办公室
[16:14] This is Kevin Malone. Is David there? –我是凯文马龙,大卫在吗?
[16:17] No, he’s in his weekly staff meeting. Can I take a message? 不,他在开每周员工例会,要留口信吗?
[16:20] Tell him I’m mad at Jim ’cause he’s asking us to give money to Pam. 告诉他我对杰姆很不满意,因为他要我们把钱给潘
[16:27] This is Stanley Hudson. Jim Halpert is a menace. 我是斯坦利哈德森,杰姆哈尔佩特是一个威胁
[16:32] It’s Toby Flenderson. Listen, things are getting really bad down here. 我是托比菲尔德逊,听着,现在这里简直一团糟
[16:43] Hey, Mr. Scott. 斯科特先生
[16:47] Erin, can you give us a second? 艾琳,给我们几分钟好吗?
[16:50] That was messed up what you did. –这事你真是做得一团糟
[16:52] Yeah, yeah, I know. I know. –是的,我知道
[16:53] I know, I’m sorry. –我知道,很抱歉
[16:54] Who does something like that? –谁能干出这样的事?
[16:56] Who promises that to a bunch of kids 谁会向一群孩子做出承诺
[16:58] and then just doesn’t come through like that? 然后却不兑现呢?
[17:02] What can I do? –我能怎么办?
[17:03] You could pay for my college. –你可以支付我的大学学费
[17:05] I can give you an extra laptop battery. Not everyone took one. 我能多给你一块电池,刚才有人没拿
[17:13] How about this? 要不这样
[17:15] If you can find a way to pay for your tuition, let me buy your books, okay? 如果你能搞定大学学费 我就支付你的课本费,如何?
[17:21] They’re expensive. –那可不便宜
[17:22] Yeah, well, I owe you that at least, right? –是的,可那也算是我欠你的,对吧?
[17:25] It’s about $1,000. –大概需要一千美元
[17:27] Really? Wow. –这么贵?
[17:30] That’s over $200 a year. –那一年得两百多美元呢
[17:31] No, $1,000 each year. –不,每年得一千美元
[17:33] For… Okay. Okay. 好吧
[17:38] Here’s what I’m gonna do. I’m gonna write four checks for $1,000 each. 我这样,我给你四张一千美元的支票
[17:41] I’m going to date them one year apart. 兑换日期相隔一年,这样你每年可以用一张支票
[17:43] Now, you are to use one check a year,
[17:46] and please call me before you cash the check, 还有在兑换支票之前一定要打给我
[17:48] ’cause I’ve got monies to move around. Yeah, yeah. –因为我要先转账给银行 –好的
[17:50] Okay? Make it out to my Aunt Rosa. –听到没? –收款人放我的罗莎阿姨
[17:54] That’s a lot of zeroes. 好多个零啊 (杰姆哈尔佩特)
[17:59] This is Jim. –我是杰姆
[18:00] Jim, what the hell is happening there? –杰姆,你在那边搞什么鬼?
[18:01] Hey, David. Yes? –哦,大卫 –是的
[18:03] So, there was a little bit of a miscommunication here today. 今天这里发生了一点小误会
[18:07] It’s been a little wild, but I am on it. 有一点点过火,但是我在处理了
[18:09] Just so I understand, you started Employee of the Month, 据我所知,你发起了“本月最佳员工”的评选
[18:12] give it to yourself, 然后自己得奖了
[18:14] then people complain, so you give it to your wife? 然后大家不高兴,所以你就把奖发给了自己的老婆?
[18:16] No. Am I missing something? –不是 –我是不是漏掉什么?
[18:18] I really don’t know how it happened, David. 我真不知道是怎么回事,大卫
[18:20] I know how it happened. 我知道是怎么回事
[18:29] Jim, I bumped you up because I thought you could make my life easier. 杰姆,我提拔你是因为我以为你会让我的生活更轻松
[18:32] If you can’t do that, we’re gonna have a separate discussion. 如果你做不到,我们就得私底下好好聊聊
[18:35] All right, it will not happen again. I promise. 好的,我保证再也不会发生了
[18:40] I am sorry. I am taking this out on you. 很抱歉,我冲你发火
[18:45] No. But things have been crazy here. –不会吧 –我这里一团糟
[18:46] You know I think you’re doing a great job, right? 我认为你做得很好,知道吗?
[18:48] What? No. Yeah. Thank you. –什么?不 –是的,谢谢
[18:51] Okay. We still on for dinner this weekend? 好了,周末还是一起吃饭对吧?
[18:54] What? Yes. –什么? –是的
[18:56] Okay. See you. You’re kidding me! –好的,再见 –开什么玩笑!
[18:59] Damn it! 该死!
[19:01] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[19:03] What you gonna do Make our dreams come true 你会怎么做,让我们的梦想成真
[19:06] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[19:09] Please stop. 求你别唱了
[19:12] Fifteen lives. 十五条生命
[19:16] I destroyed 15 young lives today. 我今天毁掉了十五个年轻人的生命
[19:18] No. Yes. –不 –就是
[19:20] No, there’s financial aid. 不,他们可以申请助学金
[19:25] They could join the Army or the Navy. 他们也可以加入陆军或者海军
[19:27] Maybe… You’re, what, like, 12? –也许… –你难道是小孩子吗?
[19:34] The principal told me that 校长告诉我,你打算资助的学生里面
[19:37] 90% of Scott’s Tots are on track to graduate, 有百分之九十会按时毕业
[19:39] and that’s 35% higher than the rest of the school, 这个数据比学校平均水平高出了百分之三十五
[19:43] so I think that if you hadn’t made that promise, 所以,我觉得,如果你不是做过那个承诺
[19:46] a lot of them would have dropped out, 他们中很多人可能已经辍学了
[19:48] which is something to think about, I think. 我觉得这么看的话也不算太坏
[20:00] I think you’re doing a great job. –我认为你干得非常不错
[20:03] Really? –真的吗?
[20:07] What do you want from this job, 你希望从工作中学到什么?
[20:09] provided the company doesn’t go out of business? 如果公司不倒闭的话
[20:12] Well, I’ve always wondered what it might be like to be an accountant. 我一直想要做体验做会计的感觉
[20:15] Really? –真的吗?
[20:16] Yes, but I’m terrible at math. –是的,但是我的数学糟透了
[20:17] Well, you know, when I hired Kevin, 你知道我聘请凯文的时候
[20:20] he was actually applying for a job in the warehouse. 他其实是要应聘仓库职位的
[20:24] Seriously? Yeah. –真的? –对
[20:26] I just sort of had a feeling about him. 只是我对他有种特殊直觉
[20:31] Have a feeling about you, too. 我对你也有种特殊直觉
[20:36] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[20:39] What you gonna do Make our dreams come true 你会怎么做,让我们的梦想成真
[20:42] Hey, Mr. Scott, what you gonna do 斯科特先生,你会怎么做
[20:45] What you gonna do Make our dreams come true 你会怎么做,让我们的梦想成真
[20:48] Yeah!
[20:52] See you tomorrow, Dwight. –明天见,德怀特
[20:54] Apparently. –是啊
[20:56] How’s it going? Good day? Not now, temp. –今天过得怎么样? –现在不是时候,临时工
[20:59] Okay. So, listen, I know about your diabolical plan. 好吧,听着,我知道你的邪恶计划
[21:07] What? Diabolical plan? I wouldn’t even know how to begin… 什么?邪恶计划?我都不知道你这么说是…
[21:12] I found a copy of it in the copier tray. (我的邪恶计划 –
[21:15] So what do you want? 德怀特K舒特著) –我在复印机架子上发现的 –你想怎样?
[21:17] I want the same thing you want. 我和你想要的一样
[21:19] I want to take Jim Halpert down. I want in. 我想要干掉掉杰姆哈尔佩特,我要加入
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号