Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Dunder Mifflin is about to be sold, 米福林即将被出售,但首先
[00:03] but first an investment banker has to drop by and sign off on our branch. 一名投资银行代表必须过来 我们这分行签字保证
[00:07] And I’m pretty nervous about it, 我对此相当紧张
[00:11] and I’m making some cosmetic tweaks 我也做了一些美化工作
[00:17] to help create a more appealing environment. 协助让这个环境更为有吸引力
[00:22] Is that dishonest? Well, think of it this way. 这是不诚实吗?你可以这么看的
[00:24] When you look in the mirror and you see 当你照镜子时你看见
[00:26] your push-up bra and your fake eyelashes 你的魔术胸罩和假睫毛 (本月之星
[00:27] and your makeup and your press-on nails, 迈克尔斯科特–区域经理)
[00:31] the principles that I’m applying to the office 你的化妆还有你的假指甲 我在办公室里所应用的原则
[00:34] are the same ones that have made Lady Gaga a star. 和把女神卡卡塑造成明星 的原则是一样的
[00:37] Or any number of drag queens. 也适用于任何扮装皇后 (斯克兰顿 欢迎您) (敦德 米福林) (接待员) 办公室
[01:05] Hi. – Hello, Eric Ward. –嗨 –你好,艾立克瓦德
[01:08] Welcome to Dunder Mifflin. 欢迎来到米福林
[01:11] I am Computron, your answer to everything. 我是计算王,您一切问题的答案
[01:16] Hello. Hello. –您好 –您好
[01:17] I see you’ve met Computron, our virtual helper. 我看到您和计算王会面了 那是我们的虚拟助手
[01:20] I’m Michael Scott. Welcome, welcome. 我是迈克尔斯科特,欢迎您
[01:23] Computron is just one of the many modern devices 计算王是我带进这办公室
[01:27] that I have incorporated into the office. 的许多新颖装置之一
[01:30] Watch this. Computron? Yes. –看看这个,计算王? –是
[01:31] What is the world’s largest ocean? –世界上最大的海洋是哪个?
[01:34] Calculating. –计算中
[01:36] Calculating. 计算中
[01:37] Pacific! –太平洋!
[01:39] Pacific Ocean. Pretty cool, huh? –太平洋,很不错吧?
[01:41] Great news, Michael, 好消息,迈克尔,我们现在是
[01:43] we’re now the official paper supplier of the NFL. 国家足球联盟的官方纸供应商
[01:45] That is fantastic. It’s good, but it’s not good enough. Keep working. 这真太好了,很好 但还不够好,继续努力
[01:50] And here’s Pam. 这是潘
[01:51] She’s our international sales consultant. –她是我们的国际销售顾问
[01:53] Hello. –您好
[01:54] The NFL celebrated its 50th anniversary in 1972. 国家足球联盟在1972年庆祝了它的50周年
[02:04] It might seem crazy, but since there’s no one left in New York, 这可能看起来很疯狂 但因为纽约已经没有人了
[02:07] Michael is Dunder Mifflin’s highest ranking employee. 迈克尔就是米福林最高层的雇员
[02:12] So, that’s where we are. 所以这就是我们的状况
[02:14] Hello, Stanley. –你好,斯坦利
[02:15] Hi. –嗨
[02:17] For the record, not onboard with fake Stanley. 顺带提一下,我并不同意用假的斯坦利
[02:23] Although, I get it. 虽然我能理解
[02:24] I just need to check out your warehouse and then talk to your HR guy. 我只需要查看你的仓库以及 和你的人事部谈谈而已
[02:27] That is pretty much the only reason that I came here today. 我今天过来只是为了这些而已
[02:29] Okay. Well, I thought I’d show you around a little bit… 我想我会带您参观参观
[02:31] Right… Since you made the trip out. –因为您反正来到了 –好
[02:32] And I got us reservations at Coopers Seafood. You like lobster? 我在酷派海鲜餐厅订了座,您喜欢龙虾吗?
[02:36] You’ve had lobster before, right? –您之前吃过龙虾吧?
[02:37] Yeah. –是的
[02:38] They make the best Maine lobster in the world. You’ll love it. 他们的缅因州龙虾是世上最棒的 您会喜欢的
[02:41] Mul Yam in Tel Aviv is better. 特拉维夫的穆尔彦比较好
[02:43] No, Computron, actually, I think Coopers is the best. 不,计算王,其实我认为酷派才是最棒的
[02:46] You’re going to love it. –您会喜欢的
[02:48] Are you calling me wrong? –你是说我错了吗?
[02:50] Oh, my God. 我的天
[02:52] It’s called due diligence. 这是尽职调查,基本上我确认库存
[02:54] Basically, I confirm inventory,
[02:56] take a head count, see if there are any HR liabilities. 计算人数,看看是否有任何人事部责任
[03:00] I’m a glorified fact checker. 我是个荣耀的事实检查员
[03:04] Actually, I am a fact checker. 事实上我是个事实检查员
[03:07] All right. 好
[03:09] Excuse me. If you will… – Hey, Michael, 抱歉,如果您跟我过来这里…
[03:11] do you think I could get a space here? Follow me this way. 迈克尔 你认为我能有个便携式供暖器吗?
[03:13] I will introduce you to the crack HR rep that you requested. 我给您引见您想见的那位 顶级人事部代表
[03:17] I give you Toby Flenderson. Have fun, you two. 给您呈献托比菲尔德逊 你们俩好好享受吧
[03:21] Oh, we will. Have a seat. 我们会的,请坐
[03:28] Mmm.
[03:29] I left a copy of Best American Mystery Stories 1999 我放了一本《1999年度全美最佳推理小说》
[03:32] in Toby’s favorite stall. So, yes, I think I bought us some time. 在托比最爱的小隔间里 所以,我想我给自己争取了一些时间
[03:37] So, the manager, Michael Scott 那,经理迈克尔斯科特
[03:42] is a bit of a character. 是个相当有性格的人
[03:44] He has more character in a single flake of his dandruff 他在一小片头皮屑里的性格
[03:47] than you have in that entire snow bank on your shoulder. 比你肩膀上那堆头皮堆的性格还多
[03:51] So, what was the question? 你的问题是?
[03:53] What are you doing at my desk? –你在我的办公桌旁干什么?
[03:55] Ignore him. He’s the local lunatic. –别管他,他是个本地的疯子
[03:57] Come on, Dwight, get out of here. –别这样,德怀特,出去
[03:59] Dwight? Who is this Dwight? Oh! –德怀特?谁是德怀特?
[04:02] You mean Dwight Schrute, 你是说德怀特舒特
[04:04] the company’s top salesman and the creator of Computron. 公司最顶级的销售员 以及计算王的创造者吗?
[04:07] I wear many hats, but the one I’m wearing currently 我有很多身份
[04:10] is that of gracious host. 但我现在的身份是亲切的接待人
[04:13] Welcome. 欢迎您
[04:16] Sorry. Hey, Toby Flenderson. Nice to meet you. How can I help? 抱歉,你好,托比菲尔德逊 很高兴认识您,我可以怎样帮助您?
[04:21] Are there any outstanding liability issues to be aware of? 这里有哪些责任问题我该知道的?
[04:24] What do you mean? 你是什么意思?
[04:26] Well, safety issues, injuries that could leave 比如说,安全问题,工伤
[04:30] the company open to any potential lawsuits. Um… 可能让公司面对任何潜在官司的问题
[04:36] Nothing comes to mind. 没想到什么
[04:37] Mike, get off of the lift. Please! 迈克尔,从起重机下来,拜托!
[04:38] Come on, now. –立刻下来
[04:39] I’m fine. I’m fine. I’m fine. –我没事,没事
[04:41] Look, would you… Look… 你…拜托…
[04:49] We’ll get somebody to clean that up. 我们会让人来清理的
[04:51] We’re the ones that gotta clean that up! 得清理的人就是我们啊!
[04:53] I feel very blessed. 我感到很幸运
[05:03] Drop that sucker. 把那混帐东西抛下
[05:06] Yeah! Bingo! 耶!中!
[05:12] Do it! Yeah! –干吧! –耶!
[05:21] Today, smoking is going to save lives. 今天,抽烟能救命
[05:25] – Run, run. – Okay, okay. –逃命啊
[05:28] Calm, please. –好,请冷静
[05:29] Oscar! –奥斯卡!
[05:30] Stay alive, I’m getting help! –活着,我去求救!
[05:32] Pull me up! You’re too heavy. –拉我上来! –你太重了
[05:33] I only weigh 82 pounds. 我只有37公斤而已
[05:36] Save Bandit! 救救小土匪!
[05:41] Seriously, are you gonna sit in the back? 说真的,你就坐在后座吗?
[05:44] Yeah. It’s the safest part of a car. 是的,这是车里最安全的部分
[05:46] In the event of a crash, the driver always protects his side first. 发生车祸时 驾驶员总会先保护自己的一边
[06:04] My hair! 我的头发!
[06:06] Get off! Get off me! 拿开!
[06:09] I got it! I got it! –我捉到了!
[06:10] Get it off! –拿开!
[06:21] You’re welcome. 不客气
[06:24] So, the staff, are people generally happy? 那员工们一般都快乐吗?
[06:34] Happy is a funny word. 快乐是个很好笑的字眼
[06:36] In what way? –怎么说?
[06:38] You know… –你知道…
[06:41] You know, what does it mean to be happy? 你知道,怎么样才算快乐呢?
[06:47] Keep philosophers busy for a while. 这让哲学家忙碌了好久呢
[06:49] So, generally? –那普遍来说呢?
[06:52] Yes. –是的
[06:53] Generally. Generally happy. –普遍 –普遍快乐
[06:55] Generally happy. 普遍快乐
[07:02] I don’t know what streets we… Ow! What are you doing? 我不知道哪条街我们… 你在干什么?
[07:06] It would be better if you were unconscious. 如果你昏迷的话会比较好的
[07:09] Ow!
[07:10] Try my googy googy. Try my googy googy. Try my… 试试我的好东西 试试…
[07:14] Excuse me. Don’t touch me! –让开
[07:17] Hey! Whoa, whoa, whoa! –别碰我!
[07:19] Can’t we all just get along? 我们大家就不能好好相处吗?
[07:22] Or have we forgotten the words of the Reverend King? 难道大家忘记了马丁路德金说的话吗?
[07:27] What about non-safety issues in terms of liability? 那有关非安全问题方面的责任怎样?
[07:31] Sexual harassment? Anything like that? –性骚扰?诸如此类的?
[07:34] Well, I don’t know. –我不知道
[07:38] You don’t know? –你不知道?
[07:41] I don’t know. –我不知道
[07:43] You’re the head of human resources. –你是人事部经理
[07:44] I don’t know. –我不知道
[07:46] No. Okay. –不 –好
[07:47] Stanley? How about that hot picture you have by your desk? 斯坦利,你桌子上那张性感的照片怎样?
[07:52] Centerfold in the Catholic schoolgirl’s outfit? 穿着天主教女校制服的杂志插页?
[07:54] I mean, it is hot, it is sexy, and it turns him on. 我是说,那真辣,很性感 让他欲火焚身
[07:58] And I will admit, best part of my morning is staring at it. 我会承认一个早上 最美好的时光就是看着它
[08:02] But what? Are we gonna just take it away? 但是怎样呢?我们就把它拿走吗?
[08:03] That is my daughter, she goes to Catholic girls’ school. 那是我女儿,她在天主教女校上学
[08:07] Michael. Come in! –迈克尔 –进来!
[08:10] Hey! Oh, my God! –嘿! –我的天!
[08:11] What are you doing? What are you doing? 你在干什么?
[08:13] You said, come in! No, I didn’t! –你说进来! –我没有!
[08:14] Just, please, get out. Oh, my God! –请你出去 –我的天!
[08:16] What’s wrong with my outfit? 我的装束有问题吗?
[08:19] You might consider pulling it down a touch. 你可能要考虑把它稍微往下拉一点
[08:21] Bunch of prudes. You know, Oscar’s allowed to wear sandals, 一群假正经,奥斯卡可以穿拖鞋
[08:24] But I’m not allowed to wear open-toed shoes? 而我竟然不能穿露趾鞋?
[08:26] Is that how it goes? 是这样吗?
[08:28] Meredith, your boob is out. –梅瑞狄斯,你的乳房露出来了
[08:29] Fine. –行
[08:30] Too far, Meredith! Too far! 太多了,梅瑞狄斯!太多了!
[08:32] Damn it, Meredith, where are your panties? –该死,梅瑞狄斯,你的内裤呢?
[08:34] It’s casual day. –这是便装日
[08:35] Come here, give me a kiss, come on. 来这里,给我一个吻,来吧
[08:37] Michael, come on, you don’t have to worry. I’m not 迈克尔,别这样 你无需担心,我不会
[08:40] gonna report you to HR. I’m not… I’m not worried! –向人事部举报你 –我没…我没担心!
[08:43] You know what? The only thing I am worried about 你知道不?我唯一担心的是
[08:45] is getting a boner. 勃起状态而已
[08:49] I’m now going to read aloud your submitted medical conditions. 我现在会把你们呈上的 医疗状况大声读出来
[08:51] When you hear yours read, please raise your hand 当你听到时,请举起手表示那是真实的
[08:53] to indicate that it is real.
[08:55] If you do not raise your hand, it will not be covered. 如果你不举手,它就不会获得保险
[08:58] Number one, inverted penis. 第一,倒阴茎
[09:02] Could you mean vagina? Because if you do, I want that covered. 你说的是阴道吧? 因为如果是的话,我要那个有保险
[09:07] I thought your vagina was removed during your hysterectomy. 我以为你的阴道在子宫切除术时 已经切除了
[09:10] A uterus is different from a vagina. I still have a vagina. 子宫和阴道是不一样的 我仍然有阴道
[09:19] Attention, everyone. Hello. 注意,各位,听着
[09:20] Yes, I just want you to know that, this is not my decision. 我只是要你们知道这不是我的决定
[09:24] You can consider this my retirement from comedy. 你可以认为这是我从搞笑退休了
[09:27] Does that include “that’s what she said”? 那包括“她是这么说的”吗?
[09:31] Yes. –是
[09:32] Wow, that is really hard. –哗,那真残酷
[09:36] You really think you can go all day long? 你真的认为可以耐一整天吗?
[09:39] Well, you always left me satisfied and smiling, so… 你总是让我很满足和有笑容,所以…
[09:45] That’s what she said! –她就是那么说的!
[09:46] Michael! –迈克尔!
[09:48] Why did you get it so big? –你为什么让它那么大?
[09:50] That’s what she said. –她就是那么说的
[09:52] Does the skin look red and swollen? 皮肤看起来红肿吗?
[09:54] That’s what she said. –她就是那么说的
[09:56] That’s my joke. Damn it, Dwight. –那是我的笑话,该死,德怀特
[09:58] How about the Phyllis-Angela dispute? 那么菲丽丝和安杰拉之间的纠纷怎样?
[10:01] You already did me. –你已经处理我了
[10:02] That’s what she said. –她就是那么说的
[10:04] Is there any mustard? –有芥末吗?
[10:05] No mustard! No mustard! Just eat it! –没有芥末!没有!吃掉就是!
[10:08] Eat it, Phyllis. Dip it in the water 吃吧,菲丽丝 把它泡在水里
[10:10] so it’ll slide down your gullet more easily. 让它更容易滑下你的食道
[10:11] That’s what she said. –她就是那么说的
[10:12] Oh, no, no, no, no, not that… –不,不是…
[10:13] Just come on, you guys, let’s do it. 别这样,大家,照做就是!
[10:21] I don’t know how I’m going to get through this. 我不知道我要怎么通过这个
[10:24] I don’t want to lie. 我不想说谎
[10:26] And I don’t want to tell the truth. 而我也不想说实话
[10:32] Hey, Tobes, what you doing? What you guys talking about? 嘿,托比,在干什么呢? 你们在聊些什么呢?
[10:35] We’re just going over some stuff. 我们只是在谈一些东西
[10:37] Stuff? I love stuff. –东西?我爱东西
[10:40] It’s HR stuff. –是人事部的东西
[10:41] HR stuff? H.R. Pufnstuf. 人事部的东西?人事部的屁东西
[10:45] Right up my alley. What is that? What kind of stuff is that? 正合我意 那是什么? 那是什么样的东西?
[10:49] It’s a company evaluation form. 那是公司评估表格
[10:52] Ah!
[10:53] We’re talking about… –我们在谈…
[10:54] Talking about what? –在谈什么?
[10:57] Waste is next. –下一项是浪费
[10:58] Waste? –浪费?
[10:59] What does that even mean? Like garbage? 那到底是什么意思?垃圾吗?
[11:02] No, waste of time, resources. –不,浪费时间、资源
[11:03] Oh! Time and resources. –时间和资源
[11:06] Look, you know, in any company, 你知道在任何公司里
[11:08] there’s gonna be a certain degree… 当然会有某层度的…
[11:09] No. No, no, no, no, no. Respectfully, Toby, no. 不,没有不敬,托比,不
[11:13] No. This company does not waste time or resources ever. 不,这家公司从不浪费时间或资源
[11:29] Dig deep. Dig deep. 挖深一点
[11:34] It’s Phyllis, Phyllis by a nose. 菲丽丝赢了,赢了鼻子
[11:36] Gold medal in Flernenton. Flonkerton. –弗勒能顿摘金了 –弗龙克顿
[11:40] Where is my desk? 我的办公桌呢?
[11:43] That is weird. 真奇怪呢
[11:45] Happy holidays, Dwight. But do not open it till Christmas. 假期愉快,德怀特 但请在圣诞节之前别打开哦
[11:48] You’re so pathetic. Well, I hope it was worth it, 你真可怜,我希望这是值得的
[11:51] because I’m going to take it apart in about five minutes. 因为我会在五分钟之内就把它拆散
[11:53] I think it’ll take you a little bit longer than that. 我认为你会需要更长时间
[11:55] If I can skin a mule deer in less than 10 minutes, 如果我可以在不到十分钟的时间 就给长耳鹿剥皮
[11:58] I ought to be able to cut my… 我必须能剪这…
[12:03] Damn it! Jim! –该死!杰姆!
[12:05] Okay. Hold on, hold on. –好,等等
[12:06] Judge is in session. What is the problem here? 法官来了 这里有什么问题?
[12:09] He put my stuff in Jell-O again. 他又把我的东西放进果冻了
[12:13] Bang, boom, shake, klump! 碰、乒、摇、砰!
[12:16] Why, hello, everybody. 嘿,大家好
[12:20] What are you doing? 你在干什么?
[12:24] Question, what kind of bear is best? 问题,哪一类的熊是最棒的?
[12:28] That’s a ridiculous question. –那是荒谬的问题
[12:29] False. Black bear. –错,黑熊
[12:31] Well, that’s debatable. 那是可争议的
[12:33] There are basically two schools of thought. 基本上有两组想法
[12:34] Fact, bears eat beets. Oh… –事实:熊吃甜菜 –哦…
[12:37] Bears, beets, 熊、甜菜
[12:39] Battlestar Galactica. Bears do not… –太空堡垒卡拉狄加 –熊不会…
[12:42] What is going on? What are you doing? 发生什么事?你在干什么?
[12:47] Identity theft is not a joke, Jim! 身份盗窃不是开玩笑的,杰姆!
[12:49] Millions of families suffer every year! 每年都有好几百万个家庭遭殃!
[12:53] Michael! 迈克尔!
[12:54] Oh, that’s funny. Michael! 哦,这真好笑,迈克尔!
[12:56] Is anyone near retirement age? 有人接近退休年龄吗?
[13:01] This is Creed. 这是克里德
[13:02] And he is in charge of something. 他负责些东西
[13:05] Right? That is correct. –对吗? –正确
[13:06] Say hi to the kids. Hi, kids. –和孩子们打招呼吧
[13:08] Yay! –嗨,孩子们
[13:09] Have you ever seen a foot with four toes? KIDS: Ew! 你们见过四只脚指的脚吗?
[13:12] What are you doing? Stop it! Stop it! Just… No, no, no, no, no! 你这干什么?停止 你就…不!
[13:15] Would you cut it out? 停下来好吗?
[13:16] Okay. Ryan, you told Toby 好,莱恩,你告诉托比
[13:18] that Creed has a distinct old man smell? 说克里德有明显的老人味?
[13:24] I know exactly what he’s talking about. 我完全知道他在说什么
[13:26] I sprout mung beans on a damp paper towel in my desk drawer. 我用湿纸巾在我的办公桌抽屉里种豆芽
[13:29] Very nutritious, but they smell like death. 营养丰富,但它们的气味像死尸
[13:33] Hey, where’s Dwight? –嘿,德怀特在哪里?
[13:35] You didn’t hear? –你没听见吗?
[13:36] Decapitated. Whole big thing. We had a funeral for a bird. 斩首了 大件事呢 我们为一只鸟进行了丧礼
[13:42] I’m pretty sure none of that’s real. –我很确定那都不是真的
[13:44] You’re not real, man. –你也不是真的,老兄
[13:47] Hey. Yeah, I finally got a chance to sit down with HR. 嘿,是的,我终于有机会 和人事部坐下来谈谈
[13:53] So… 所以…
[13:55] Well, I think I’m gonna be here for a while. 我想我会在这里逗留一段时间
[14:00] This is a building where friends become lovers, 这个建筑物里,朋友成为爱人
[14:04] and lovers become sexually interactive, right? 爱人变成性互动,对吧?
[14:10] Would you agree with that? 你会同意吗?
[14:11] Michael, this is really inappropriate to talk about. 迈克尔,谈这些真的并不适合
[14:13] That is true. 这是真的
[14:15] Mmm.
[14:30] I like you. 我喜欢你
[14:32] But you need to access your un-crazy side. 但你得进入你那不疯狂的一面
[14:35] Darryl Philbin is the most complicated man that I’ve ever met. 达瑞尔菲尔平是我所认识 最复杂的男人了
[14:39] I mean, who says exactly what they’re thinking? 我是说,谁会完全说出 他们在想的事情呢?
[14:43] What kind of game is that? 那是怎么样的游戏呢?
[14:45] I am so happy we don’t have to break up now, Ryan! 我真高兴我们不必分手了,莱恩!
[14:50] It is the best day of my whole life! 这是我一辈子里最棒的一天了!
[14:52] When I said that I wanted to have kids, 当我说我想要孩子时
[14:55] and you said that you wanted me to have a vasectomy, what did I do? 你说要我接受输精管切除术 我就做什么了?
[14:58] And then, when you said that you might want to have kids, 然后当你说你可能想要孩子时
[15:01] and I wasn’t so sure, who had the vasectomy reversed? 我并不是那么确定 谁把输精管驳回了?
[15:04] And then when you said you definitely didn’t want to have kids? 然后你又说你一定不要孩子?
[15:06] Who had it reversed back? 谁又去切除了?
[15:08] Snip, snap! Snip, snap! Snip, snap! 反反复复!
[15:10] I did! – Okay… –是我! –好…
[15:11] You have no idea the physical toll that three vasectomies have on a person! 你不知道进行三次输精管切除术 对一个人身体上的影响有多大
[15:16] Kelly, I’m your boss now, okay? 凯莉,现在我是你的上司了,好吗?
[15:18] You can’t keep talking to me like I’m your boyfriend. 你不能老是用对男朋友的语气对我说话
[15:20] Oh, big strong man, fancy new whatever. 哦,大男人,喜新厌旧
[15:24] I don’t think you ever cared about me. –我不认为你曾经关心过我
[15:25] I never cared about you? –我从不关心你?
[15:26] Six months ago, Karen Filippelli sent me an email, 六个月前,凯伦菲利佩利发邮件
[15:28] asked me out, I said no, 给我,要约会我,我拒绝了
[15:30] because I was committed to our relationship. 因为我要对我们的关系负责
[15:31] Well, I hope you’re still committed, because I’m pregnant. 我希望你仍然会负责,因为我怀孕了
[15:37] This is an image 这是我想要大家
[15:40] that I want you people to remember for a long time to come. 记住很长很长时间的一副图像
[15:44] Whenever you come into the office, 每当你们来到办公室
[15:45] I want you to think about this. 我要你们想想这个
[15:48] We don’t need to. 我们没必要
[15:50] Yes, we do. What? –有的 –什么?
[16:07] I did it! 我做到了!
[16:10] Thank you. Thank you. –谢谢你 –谢谢你
[16:12] Jim has got it bad for Pam. –杰姆对潘坏坏了
[16:15] Oh! Which one is Pam? –哪个是潘?
[16:19] What? Nothing. –什么? –没事
[16:22] Okay. What? –好 –什么?
[16:25] I don’t know. What? 我不知道 什么呢?
[16:27] Oh, my God! 我的天!
[16:29] Did you wanna tell me something? 你要告诉我什么吗?你看起来像是有话要说
[16:30] You look like you want to tell me something.
[16:33] You look like you have something really important to say 你看起来像是有重要的话要说
[16:35] and you just can’t for some reason. 你就因为某种原因不能说
[16:39] Come on, you can tell me. 来吧,你可以告诉我
[16:42] Jim, you can tell me anything. 杰姆,你可以告诉我任何事情
[16:52] You have new music? –你有新的音乐?
[16:54] Yeah. –是啊
[16:56] Definitely. 当然
[17:09] Bring it in. Here we go. 来吧,开始吧!
[17:15] Look inside. 看看里面
[17:22] Oh, my God! 我的天!
[17:28] But I bet Jim got the job. 但我会打赌杰姆得到那个职位
[17:30] I mean, why wouldn’t he? He’s totally qualified and smart. 我是说,为什么不呢? 他完全有资格,也聪明
[17:34] Everyone loves him. 所有人都爱他
[17:36] If he never comes back again, 如果他不再回来
[17:38] that’s okay. 也没关系
[17:40] We’re friends. 我们是朋友
[17:41] We just… We never got the timing right. 我们只是…我们从未把握好时机
[17:43] But you know what, it’s okay. 但你知道不?这没问题的
[17:46] I’m totally fine. 我完全没事
[17:48] Everything is going to be totally… –一切都会完全…
[17:49] Pam. –潘
[17:50] Sorry. 抱歉
[17:53] Are you free for dinner tonight? 你今晚有空一起吃晚餐吗?
[17:55] Yes. –有
[17:56] All right. Then it’s a date. –好,那就约会吧
[18:07] I’m sorry. What was the question? 抱歉,问题是什么?
[18:10] Oh, my God. 我的天
[18:14] Pam, will you marry me? –潘,你愿意嫁给我吗?
[18:17] Oh, my God! –我的天!
[19:01] – Thank you so much. – Thank you. –非常感谢你 –谢谢你
[19:03] – Thank you. – Thank you. –谢谢你 –谢谢你
[19:05] It’s nice to meet you all. –很高兴见到大家
[19:06] Good to meet you. –很高兴认识你
[19:07] Have a great day. Thank you. –祝你一天愉快 –谢谢
[19:08] Hope to see you soon. KEVIN: Yeah. –希望很快再见你 –是的
[19:10] I feel very sorry for that banker because 我对那银行家感到很抱歉
[19:12] he has to evaluate what we are worth. 因为他必须评估我们的价值
[19:16] He has to decide what we’re capable of. And how do you do that? 他必须决策我们的能力 但你要怎么办到呢?
[19:21] What is Jim capable of? Or Pam? Or Kevin? 杰姆能做什么,或潘,或凯文?
[19:27] Out of paper, out of stock 没有纸,没有存货
[19:30] Those friendly faces around the block 附近就有友好的脸孔
[19:33] Break loose from the chains 从枷锁中脱出来
[19:36] That are causing you pain 那枷锁让你受苦
[19:38] Call Michael and Stanley, Jim, Dwight, Creed 找迈克尔和斯坦利 杰姆、德怀特、克里德
[19:41] Call Andy and Kelly For your business paper needs 找安迪和凯莉 应付您的商业用纸所需
[19:45] Dunder Mifflin –米福林
[19:46] The people person’s paper people –好人缘的售纸人们
[19:48] Dunder Mifflin –米福林
[19:49] The people person’s paper people –好人缘的售纸人们
[19:51] Dunder Mifflin –米福林
[19:52] The people person’s paper people –好人缘的售纸人们
[19:54] I don’t care if he goes and files a report 我不管他会不会去呈报
[19:57] that says that we’re nothing special 说我们并没有什么特别
[19:58] because I think our future is very bright. 因为我认为我们的前途一片光明
[20:03] We have only just begun. 这只不过是开端而已
[20:05] Computron experiencing emotion. 计算王经历情感
[20:08] Computron, I’m going to pull your plug, okay, buddy? 计算王,我必须停止你的电源 行吗,朋友?
[20:13] Okay. Just… –行 –只是…
[20:17] Please don’t. 请别…
[20:21] Computron wants to live. –计算王要活下来
[20:23] Shut… Shut up. Shut up. –住…住口
[20:31] Sittin’ in my office With a plate of grilled bacon 坐在我办公室 拿着一盘烤培根
[20:33] Call my man Dwight Just to see what was shakin’! 致电我的手下德怀特 看看有什么搞作
[20:36] Yo, Mike, our town is dope and pretty 哟,迈克,我们的城镇平静且美丽
[20:38] So check out how we live –所以来看看我们怎么生活
[20:39] In the Electric City! –在这电气城
[20:42] They call it Scranton! What? –他们称它为斯克兰顿 –什么?
[20:43] The Electric City! Scranton! What? –电气城市!斯克兰顿! –什么?
[20:46] The Electric City! 电气城市
[20:47] Lazy Scranton, the Electric City 懒惰的斯克兰顿,电气城市
[20:50] They call it that ’cause of the electricity 他们这样说是因为这里的电气
[20:52] The city’s laid out from east to west 这城市从东到西
[20:55] And our public parks and libraries are truly the best! 我们的公园和图书馆真的是最棒的
[20:57] Call Poison Control if you’re bit by a spider! 如果你被蜘蛛咬了 就给中毒控制打电话
[21:00] But check that it’s covered By your healthcare provider! 但检查看你的保健计划 可有包括在内
[21:03] Plenty of space in the parkin’ lot! 停车场里有很多空位
[21:05] But the little cars go in the compact spot! 但小车子停到小型汽车位
[21:08] Spot! Spot! Spot! 车位!
[21:11] Snack attack time –零食袭击时间
[21:12] Don’t lose your head –别傻了
[21:13] We like Cuginos for the tasty bread! 我们喜欢酷基诺的美味面包
[21:17] They call it Scranton! What? –他们称它为斯克兰顿 –什么?
[21:19] The Electric City! Scranton! What? –电气城市!斯克兰顿! –什么?
[21:21] The Electric City! Scranton! What? –电气城市!斯克兰顿! –什么?
[21:24] The Electric City! Scranton! What? –电气城市!斯克兰顿! –什么?
[21:26] The Electric City! Scranton! What? –电气城市!斯克兰顿! –什么?
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号