Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Vancouver Court Hotel, how may I help you? 温哥华庭院酒店 有什么可以帮您的吗?
[00:03] Hello, Vancouver, this is Michael Scott 你好,温哥华,我是迈克尔斯科特
[00:06] calling from the United States of America. 从美国打来的
[00:08] I have a reservation in your fair city 我在你们这里订了
[00:10] from February 12th to the 19th. 2月12号到19号的房间
[00:13] First week of the Olympics. –奥运会的第一周
[00:14] Well, we’re looking forward to having you, –我们很高兴接待您
[00:16] so let me just pull up your information here. 稍等,我查找一下您的预订信息
[00:18] Oki-doke. –好的
[00:19] Uh, I don’t seem to have it, sir. –先生,我这里好像没有相关记录
[00:21] What? –什么?
[00:22] I’m not seeing anything under confirmation… –已确认项下面什么也没有
[00:23] No. No. Could it be under “affirmation?” –不 –会不会在“已批准”项下呢?
[00:25] ‘Cause you have thousands of those. –那里面你有几千条记录
[00:26] We’re just trying to look it up right now. –我们现在正在找
[00:28] You did get the e-vite to my barbeque. 你明明收到了我的烧烤会邀请函
[00:31] Come on, Dwight. Michael. –拜托,德怀特 –迈克尔
[00:32] Sir, a lot of people are trying to get last-minute reservations 先生,很多人在奥运会期间 都想要在最后一分钟
[00:35] at hotels here for the Olympics, 订上房间,但是我们好几个月
[00:37] but we’ve been fully booked for months. 都已经满房了
[00:38] Well, I have been booked for three years, so you should have that. 我都被订满三年了 所以你们应该有记录
[00:42] I have always heard that British Columbia is a very nice place, 我一直听说不列颠哥伦比亚省 是个很美好的地方
[00:45] but I’m not getting that from this conversation. 但是从这次的对话里,我可没感觉到
[00:48] Wait, I got it! Confirmation code, X-V-2-R-D-M. 等一下,我找到了!
[00:53] Oh. 确认代码X–V–2–R–D–M
[00:54] Here it is. Yeah. Oh. –没错,找到了
[00:56] Uh-huh. Thank you. –谢谢
[00:57] Seven nights in our street-view economy single. 入住我们的街景经济单人间七晚
[00:59] That’s it. Yeah. –没错 –对
[01:00] We changed systems a while back. I do apologize. 我们之前更换了系统,很抱歉
[01:04] Okay. Okay. –好吧 –好吧
[01:05] How may I help you, Mr. Scott? 斯科特先生,我能帮到您什么吗?
[01:06] All right. I would like to cancel my reservation, please. 这样的,我想要取消我的预订
[01:10] There is a cancellation fee for this, sir. –先生,取消是有相关费用的 –好吧,记到我卡上就行了 斯克兰顿欢迎你
[01:12] Okay, put it on my card. 敦德 米福林 接待员 办公室
[01:35] Today, Jo Bennett, the CEO from Sabre 今天萨布尔的首席执行官乔本内特
[01:37] is coming to see us here for the first time. 第一次来这里和我们会面
[01:40] She bought us sight unseen, like a mail-order bride, 她即兴收购了我们 就像邮购新娘一样
[01:44] so she’s gotta be kind of nervous. I mean, are we ugly? 所以她应该会很紧张 我们会不会其貌不扬呢?
[01:47] Are we smart? Are we cool? Are we too cool? 我们聪明吗?有趣吗?过于有趣吗?
[01:50] Do we speak English? 我们会说英语吗?
[01:57] Why, hello! –你好啊!
[01:59] This is Michael Scott, –这是迈克尔斯科特
[02:00] co-regional manager of this branch. 这个分公司的地区经理
[02:02] Pleasure to meet you, Miss Bennett. –很高兴认识你,本内特女士
[02:03] Uh, that’s Mrs. Bennett, sweetheart. –是本内特太太,亲爱的
[02:05] My husband and I are divorced but I kept the “missus” 我和我丈夫已经离婚了
[02:07] just to piss off the new wife. Oh. 但我保留了太太的称谓,气气他的新老婆
[02:09] Well, let’s take a gander around this place. 我们到处看看吧
[02:12] These sure are pretty dogs. –这些狗真漂亮
[02:13] They love a good crotch. –最喜欢闻裤裆
[02:15] They sure do. –确实
[02:17] You should take that as a compliment. –这也算是对你的恭维了
[02:18] Oh, I do. 确实
[02:22] Hello. Hello. –你好 –你好
[02:24] Do you always stay seated when a lady enters the room? 一个女士进来了 你总是坐着不动吗?
[02:27] I am treating you the same as a man, 我对你和对男人的待遇没什么不同
[02:28] for whom I would also not stand. 男人进来我也不站起来的
[02:30] Unless it was the president, or Judge Judy. 除非是总统或者法官朱迪
[02:34] I like that. –我喜欢这样
[02:35] – This is Accounting. – Uh-huh. –这是会计部
[02:37] Hi. –嗨
[02:38] Good-looking group. –俊男靓女
[02:40] Over here is Meredith Palmer, Creed Bratton. 这两位是梅瑞狄斯帕尔默 和克里德布拉顿
[02:42] Another couple of heartbreakers. 也很有魅力嘛
[02:44] Who’s this tall drink of sun tea? 这个高个子帅小伙呢?
[02:45] That is Jim Halpert. He is the co-regional manager of this office. 他是杰姆哈尔佩特 是这个办公室的地区经理
[02:49] I thought this guy was the manager. 我还以为这人是经理
[02:50] Oh, he is. He’s the co-manager. That’s the other co-manager. 他是的,其中一个 那是另外一个
[02:53] Two guys doing one job? 两个人做一份工作?
[02:56] We gotta do something about that. 我们得考虑改变一下
[03:01] I’ve got some Valentine’s cards 我为我的男女同事们准备了
[03:02] for my co-workers and my bro-workers. 情节人卡片
[03:05] No. No. –不
[03:07] What? No candy? –怎么了?没有糖吗?
[03:08] Valentine’s Day. Right around the corner. 马上就是情人节了
[03:10] Erin and I have been on zero dates. 艾琳和我还一次都没有约会过
[03:13] So I got her a Valentine’s Day card, 所以我送了她一张卡片
[03:15] but I didn’t want to seem too eager, 但我不想表现得太着急
[03:17] so I got cards for everyone in the whole office 所以我给办公室每个人都送了
[03:19] to kind of dilute it a little bit. 这样就不会太明显
[03:21] Look alive. 别死气沉沉的
[03:24] Jeez, you gave me a paper cut on my throat. 天哪,你扔的纸划破了我的脖子
[03:26] Yeah, I have this thing about men cutting 嗯,我特别怕有人划破我的脖子
[03:28] or threatening to cut my throat. 或者威胁要划破我的脖子
[03:30] Don’t try to cut my throat. 别划破我的脖子
[03:32] Jo, I don’t know how things work in Florida, which from your description 乔,我不知道佛罗里达的工作方式如何 但从你的描述中
[03:35] sounds like a colorful, lawless swamp, 那是一片色彩斑斓、无拘无束的沼泽
[03:39] but here it takes two men to do one job, 但这里需要两个人完成一份工作
[03:43] where in Florida, it might take 佛罗里达可能需要一个
[03:45] one very strong woman to do such a job. Whoa. Whoa. 非常有能力的女人才能完成
[03:48] I’ll take over. Um, what we’re doing here, 我来说吧,我们的工作方式是
[03:52] Michael handles more of the big picture stuff, 迈克尔处理大局上的事务
[03:54] and I handle more of the day-to-day stuff. 而我负责日常工作
[03:57] Yeah. – So, together… –对 –所以我们一起…
[03:58] I think I understand. All right. –我想我明白了 –那好
[04:00] Each of you is doing half a job. 你们每个人都只完成一半的工作
[04:02] No. And sometimes I can hardly handle that. –不 –有时候我连一半都应付不了
[04:05] Now this is knucklehead talk. I’m not going to abide it, you know. 这纯属胡说八道 我不会容忍的,你们知道吧
[04:08] You can’t give me gravy and tell me it’s jelly, ’cause gravy ain’t sweet. 你不能给我肉汁但告诉我是果冻 因为肉汁不是甜的
[04:11] Is it, Jim? I don’t think so. –对吧,杰姆? –我不这么认为
[04:13] Michael? –迈克尔?
[04:14] Forget the question. –我忘了问题是什么了
[04:15] I think one of you should return to Sales, 我觉得你们中一个人
[04:18] and the other one will be a manager. 应该回到销售,另一个人来做经理
[04:20] I humbly accept the management position. –我很谦虚地接受经理的职位
[04:23] Why would you just automatically get it? –为什么就一定是你?
[04:24] Because, well, Jim, where I’m from, there are two types of folk, 因为杰姆 我们那个地方,有两种人
[04:28] those who ain’t and those who are knee-high on a grasshopper. 一种经验丰富,一种还是孩子
[04:33] Which type ain’t you ain’t? Y’all come back now. 你是哪种?你现在明白了
[04:38] Do you even know what that means? Yes. –你知道那话是什么意思吗? –知道
[04:40] Well, I’m gonna let this marinate. So you can go. 我再考虑一下,你们可以走了
[04:42] Um…
[04:43] You can go on. Yeah. –你们可以走了 –好吧
[04:47] I’m Jolene Bennett, Jo for short. I’m a breast cancer survivor, 我是乔伦娜本内特,简称乔 我得过乳腺癌
[04:51] close personal friends with Nancy Pelosi, 我是南希佩洛西和杜鲁门卡波特的
[04:53] and Truman Capote and I slept with three of the same guys. 好朋友,我和Same Guys组合中的 三个人上过床
[04:56] When I was a little girl, I was terrified to fly, 我小时候很怕坐飞机
[04:58] and now I have my own pilot’s license. 但我现在有了飞行员执照
[05:01] I am CEO of Sabre International 我是萨布尔国际的首席执行官
[05:03] and I sell the best damn printers and all-in-one machines Korea can make. 我销售韩国生产的 最棒的打印机和一体机
[05:06] Pleased to meet you. 很高兴认识你
[05:08] Traffic jam. –交通堵塞
[05:09] Uh-oh. Traffic jam on route three. –三号路段交通堵塞
[05:12] Twenty people dead in a pileup. –12人在连环车祸中丧生
[05:14] There’s blood everywhere. –到处血流成河
[05:16] Um, I got you a Valentine’s card. 送你一张情人节卡片
[05:19] You did? Yeah. –真的? –对
[05:22] A bird and a dog! –一只鸟和一只狗!
[05:23] Yeah, well, it’s Snoopy and Woodstock. –对,是史努比和伍德斯托克
[05:25] You named them? –你还给它们取了名字?
[05:26] Uh, Charles Schulz did. –查尔斯舒尔茨取的
[05:28] I thought it was relevant 我觉得跟我们有点关联
[05:29] ’cause I got you all those birds for Christmas, remember? 因为我圣诞节的时候 送了你那么多鸟,还记得吗?
[05:32] Yeah, I do remember. Oh, they love each other. 嗯,记得,它们特别相爱
[05:35] Oh, look at that. They sure do. I hadn’t noticed. 看看啊,可不是吗 我之前都没有注意到
[05:38] Oh, it smells really good, too. –还很好闻呢
[05:40] Yeah, it’s Roger Federer for Men. –嗯,是罗杰费德勒男士香水
[05:42] I sprayed some in there. 我在上面喷了点
[05:43] Andy, whoa! Thank you very much. –安迪!太感谢你了
[05:46] It’s got pheromones in it. –里面还有信息素
[05:48] – Hey. – Hi. –嘿 –嗨
[05:50] Just choosing seats, not getting married. Chop, chop, little onion. 选个地方赶紧坐下 又不是选人结婚
[05:55] Jo, there’s books in my chair. –乔,我的椅子上放了书
[05:57] That’s right, darling. –没事的,亲爱的
[05:58] Now you’re the proud new owner of a Sabre handbook, 你现在可以自豪地拥有 萨布尔手册
[06:01] and my autobiography. 以及我的签名
[06:03] Now, you all must be in a tizzy. I can see it on your faces. 你们现在肯定紧张不安 我从你们的表情中能看出来
[06:07] I mean, what’s going on now? I mean, who owns Dunder Mifflin? 现在要发生什么? 谁是米福林的东家?
[06:10] Right? I mean, Sabre? What’s that? 对吗?萨布尔是什么公司?
[06:13] Some company we never heard of from down in Tallahassee? 塔拉哈西的一家 我们从没听说过的公司?
[06:18] I mean, where is that? Near Mars? –具体在哪里?离火星近吗?
[06:20] No, we know. Texas. –不,我们知道的,在德克萨斯州
[06:22] Now, Dunder Mifflin has an arm’s reach 米福林有一只手伸进了
[06:25] into all these small businesses all over the northeast, 西北区的小生意中
[06:28] and now we’re gonna take that arm 现在我们要让这只手伸回来
[06:31] and we’re going to start selling printers. 我们要开始销售打印机
[06:35] I could manage my way around that. 这个不难管理
[06:36] They’re the easiest-to-use printers in the market. 这些是市场上最容易使用的打印机
[06:38] I will try to manage my excitement. 我会尽量管理我激动的情绪的
[06:42] I have been saying the word “manager” a lot, 我一直把自己往管理层面上套
[06:45] so whenever Jo thinks manager, she thinks of me. 这样乔想起“经理”的时候 就会想起我
[06:50] Camel cigarettes did the same thing with Joe Camel 骆驼香烟的骆驼老乔也是这么回事
[06:52] by making him look like a penis. 把它设计成鸡鸡的样子
[06:54] I can’t even go near a cigarette now 我现在接近那烟
[06:57] without thinking of a penis, and vice versa. 就会想起鸡鸡,反之亦然
[07:00] I think that’s it. So we’re all good. 就先说到这里了,我想都介绍清楚了
[07:02] Okay. Thanks, y’all. –好吧 –谢谢你们 我…
[07:12] Oh, my God. 天哪
[07:14] I guess Andy likes me. I never thought of him in that way. 我猜想安迪喜欢我 我以前没往那方面想过
[07:18] But I guess in most romantic comedies, 但在最浪漫的爱情片里
[07:20] the guy you’re supposed to be with is the one 最适合你的人往往是你从来没有
[07:21] that you never thought of in that way. 往那方面想过的人
[07:23] You might have even thought he was annoying or possibly homosexual. 你甚至曾经觉得他很烦人 或者可能是同志
[07:27] So check this out. 看看这个
[07:28] According to the handbook, you could make more money 手册上说,销售可能比
[07:31] as a salesman than as a manager. 经理挣得多,他们有很多奖金计划
[07:33] They have all these incentive programs.
[07:35] I ran your numbers from last year. –我算过你去年的数据
[07:36] This is way more than I make now. –这比我现在挣得多多了
[07:38] I don’t think I’m gonna miss being manager. 我想我不会怀念做经理了
[07:40] You know how some people say they’re not in it for the money? 你知道有时候人们说自己做事情
[07:42] Well, with all due respect to this job, 不是为了钱?
[07:44] I think I’m definitely in it for the money. 我不是看不起这份工作 但我工作绝对是为了钱
[07:47] And, quite honestly, the women. 还有说实话,为了女人
[07:49] Hey. Got a second? 有时间吗?
[07:51] Sure. All right. –有啊 –好
[07:52] You here to tell me that you think I would be a better manager, 你过来是想告诉我 我更适合做经理
[07:55] and that you are sorry for being such a jerk? 你因为自己的混蛋行为很抱歉?
[07:58] Actually, yeah. 事实上,正是如此
[08:00] What? Exactly that. –什么? –正是如此
[08:02] I think that you absolutely deserve the manager position more than I do. 我想你确实比我更胜任经理的职位
[08:08] What? Really? Yeah. –什么?真的吗?
[08:11] Wow! Wow! –对
[08:14] Hello, Oscar. 你好,奥斯卡
[08:16] Michael, reading. –迈克尔,我在看书
[08:18] What are you reading? –你在看什么?
[08:19] The Atlantic. –《大西洋》
[08:20] Oh, that is my favorite ocean. I love it. –是我最爱的大海,爱死了
[08:22] I’m so happy right now. No, I can’t keep it a secret any longer. 我现在太高兴了 不行了,我保密不下去了
[08:26] Jim’s stepping down to salesman. 杰姆要退下去做销售了
[08:28] I am going to be the sole manager once again. 我将再一次成为唯一的经理
[08:30] I should step into Sales myself. –我也应该去做销售
[08:32] Why? Is there an untapped gay market? –为什么?有未经开发的同志市场吗?
[08:35] Sabre has no caps on commissions. 萨布尔的佣金没有封顶
[08:37] He can make a lot more money in Sales. 他在销售部门可以挣更多钱
[08:45] Where did you get that information? 你从哪里得到的信息?
[08:46] Manual. Manuel who? –手扯
[08:49] Mmm-hmm. Well, according to the manual, –扯什么?
[08:52] there is no cap on commissions. 手册里说,佣金无封顶
[08:55] I have been hustled. 我被坑了
[08:59] Son of a bitch. 狗娘养的
[09:00] This is… Pardon me. –这是… –不好意思
[09:02] Speak of the devil. We were just talking about you. 说曹操曹操到
[09:04] Have a seat. Okay. –坐吧 –好
[09:05] Now, Jim here is thinking about taking himself 杰姆想要退出
[09:08] out of the running for being manager. Yep. –经理的竞争 –对
[09:10] Oh, really? That is so sweet of you! 是吗?你人真是太好了!
[09:15] But I cannot accept, because I have been thinking about it, 但我不能接受,因为我想过了
[09:19] and I think I want to go back to Sales. 我觉得自己更想回去做销售
[09:21] Really? – Really? –真的吗? –真的吗?
[09:23] Yeah, you can take the man out of the salesman, 因为一次做销售
[09:25] but you can’t take the sales out of salesman. 一辈子都是销售
[09:27] Well, I think you’re both being a little too modest. 我想你们两个都有点太谦虚了
[09:29] No, I really, really think Michael is better at being manager 不,说真的,我觉得迈克尔更合适
[09:32] for so many reasons. Mmm-mmm. 做经理,原因实在太多了
[09:34] No. I think I would be bad. I would sleep in my office… 不,我觉得我不胜任 我会在办公室睡觉
[09:39] Okay… And I would sexually harass people. –好吧 –我还会性骚扰下属
[09:41] Why would you do that? I’m turning myself in right now. –你为什么会这么做? –我算是自首了
[09:43] You know, Michael, you have more experience in sales and management, 迈克尔,你在销售和管理方面的 经验都更丰富
[09:47] so I’m going to defer to your judgment. –所以我打算听你的
[09:48] Thank you. –谢谢
[09:49] I think you will become the salesman, 我想你应该做销售
[09:52] and congratulations, 恭喜你成为这个分公司的新经理
[09:54] you’re gonna be the new manager of this branch.
[09:57] That’s great. Congratulations. 太好了,恭喜你
[10:00] Have fun signing my commission checks, boss. 老板,祝你签发我佣金的时候心情大好
[10:07] Michael marked his heights. He’s grown. 迈克尔标注自己的高度,他在成长
[10:17] Bobcat, this is Dragon. Listen, he’s been promoted to sole manager. 鲍勃猫,我是龙,听着 他升职到唯一的经理了
[10:21] We have got to step this up. Meet me behind the dumpster in 90 seconds. 我们得想办法了
[10:26] Eighty-nine, 88… 90秒钟之后我们在垃圾箱后面见
[10:29] You’re 20 minutes late. –你晚来了20分钟
[10:31] Um, I was at another dumpster. –我去了另一个垃圾箱那边
[10:34] Just admit you lost track of time. 你就承认自己没看好时间吧
[10:37] Ryan and I have been meeting up to work on our diabolical plot against Jim. 莱恩和我一直在会面 讨论我们针对杰姆的邪恶计划
[10:40] Ryan is always late for our meetings. 莱恩总是会面迟到
[10:44] I wish I had a lair. 我真希望有个自己的巢穴
[10:46] Did you see Saw? 你看过《电锯惊魂》吗?
[10:48] Of course I seesaw. Mose and I seesaw all the time. 我当然玩过跷跷板 莫斯和我经常玩跷跷板
[10:50] No, the movie. Did you see the movie Saw? 不,我说的是一部电影 你看过《电锯惊魂》这部电影吗?
[10:53] Oh. Yeah. Great film. Almost as fun as going on a seesaw. 看过啊,很不错 都快赶得上玩跷跷板了
[10:57] Okay. The reason these movies are so popular… Mmm-hmm. 好吧,这些电影这么受欢迎的原因是
[11:00] …is the element of psychological torment. 心里折磨的因素
[11:03] I like where you’re going with this. Continue. 我喜欢你话题的走向,继续说
[11:06] Could we lure him into an old warehouse or something? 我们能把他引到一个老仓库 或者类似的地方吗?
[11:10] I have an old barn. It’s kind of smelly. Yes. –我有一个老谷仓,有点臭 –很好
[11:11] But that might be a plus. And then what? Okay. –但也许这样更好 –好的
[11:13] We do what they did in Saw. –然后我们怎么做? –像他们在《电锯惊魂》里那样
[11:19] I mean, we don’t kill him, obviously. –当然我们不会杀了他 –我不…
[11:21] I have a mask. –我有个面罩
[11:22] Okay, that’s your idea? –好吧,你的想法就这样?
[11:24] Exactly like in the movie? 完全按电影里来?
[11:25] That is the most idiotic thing I have ever heard in my life. 这是我这辈子听过最蠢的话了
[11:28] Well, suggest something else then. Don’t just… –那你来提建议啊
[11:30] Are you supposed to cut his leg off? –他本该把他的腿锯下来吗?
[11:31] Don’t just criticize my idea! Think! 别只会批评我的主意!
[11:33] You think of something then. –动动脑子! –你来想啊
[11:36] Michael, I’m worried that not all your toys are gonna fit on your new desk. 迈克尔,我担心你的玩具 可能在新桌子上放不下
[11:40] How is that possible? 怎么可能?
[11:41] Well, in your old office, there were all those ledges and extra space. 在你的老办公室里,有各种壁架 还有其他额外空间
[11:44] No excuses, Erin, come on. Make it happen. 别找借口,艾琳,快点想办法
[11:47] You know, I actually think that I should get back to work. 我其实觉得我该回去工作了
[11:49] Jim asked me to do some stuff, and he’s manager. 杰姆让我完成点工作,现在他是经理
[11:54] Oh, yeah, fine, fine. Leave it here. –好吧,随便吧,放这里
[11:56] Okay. All right. –好吧
[11:57] I have to make some sales anyway. 我反正也得开始创造销售业绩了
[11:59] Who should I call with my magic sales fingers? 我的魔法销售手指该给谁拨号呢?
[12:08] Michael Scott, Head of Sales. 迈克尔斯科特,销售部主管
[12:09] You gotta do something, man. You can’t just sit there. 伙计,你得干活了,不能就那样坐着
[12:17] The new IT guy. Nick. –IT新来的那个人,尼克
[12:20] Nick. –尼克
[12:21] I think he’s the key. He’s very trusting. He’s looking for friends. 我觉得他是关键,他很容易相信别人 他想交新朋友
[12:24] He’s been given an awesome amount of power, 他手上有大把的权利
[12:26] and does not know how to wield it. –但不知道怎么用
[12:28] Like Frodo. –就像弗罗多一样
[12:30] Why don’t you just let me handle the Tolkien references, okay, dumb jock? 你何不让我来处理托尔金参考书目 好吗,蠢货?
[12:35] Well, I think he can be corrupted. Like Gollum. 我觉得我们可以渗透他 就像咕噜那样
[12:39] Smeagol was corrupted and became Gollum. 史麦戈被渗透变成了咕噜
[12:43] I might start a diabolical plot against him after this one. 我可能在此之后针对他进行邪恶计划
[12:47] Who’s hungry? –谁肚子饿了?
[12:49] What is that? –那是什么?
[12:50] It’s ants on a log. Michael would always have me bring them in at 2:30 蚂蚁爬树,迈克尔通常 都让我在两点半给他端进来的
[12:52] and say, “Who’s hungry?” –还要我说:“谁肚子饿了?”
[12:54] Oh. I’m fine. Thank you, though. –我不饿,不过谢谢你
[12:57] Do you want me to spin you in your chair and make you dizzy? 你想我转你的椅子,让你头晕吗?
[12:59] Why would I want to do that? 我为什么会想要这样?
[13:00] It’s a thinking technique. All the top executives do it. 是一种思维技巧,所有高管都那么做
[13:03] It keeps the brain moving, and a spinning brain’s a working brain. 让大脑动起来 转起来的大脑就是灵活的大脑
[13:07] For now I’m just gonna go back to work here. 现在我只想继续工作了
[13:10] Oh, sure. Yeah, thank you. –当然了
[13:11] Well… –好了,谢谢你
[13:14] It will be a pleasure doing business with you. Thanks. Bye, bye. 很高兴和你合作,谢谢,再见
[13:21] I just got a new account. The gentlemen’s club in Carbondale. 我刚搞定一个新客户 卡本代尔的男士俱乐部
[13:25] It is called Curves. I went by there the other day, 叫做科夫斯,我那天去过一次
[13:30] saw some of the women walking in. Not really my cup of tea. 看到有几个女人走进去 不是我喜欢的类型
[13:33] Actually, Kevin, you might like it. –实际上,凯文,你可能会喜欢
[13:35] Nice. –不错
[13:36] You know, we really don’t announce out loud our sales that much. 我们不怎么公报我们的销售成果
[13:40] Why not? It’s part of the sales experience. 为什么不呢? 这是销售体验的一部分
[13:42] It’s not really 1992 anymore. 现在又不是1992年了
[13:45] Okay. 好吧
[13:49] “You brighten my day with the sound of your voice. “你的声音点亮我的每一天”
[13:51] “You bring so much laughter and love. You’re everything to me, “你给我的生活带来那么多欢笑和爱 你就是我的一切”
[13:54] “and I was so blessed when God sent you here to me.” “我好感谢上帝把你送到我身边”
[13:57] Jeez Louise. 天哪,露易丝
[13:58] I know. Obsessed with me much? –我知道,对我太着迷了?
[13:59] Well, everyone got one. –大家都有一张的
[14:01] What did yours say? 你的那张说什么?
[14:03] “Friends are worth sharing a dog house with.” “朋友之间可以共享一间狗屋”
[14:06] It’s no wonder that Andy gave Kelly such a romantic card. 安迪给凯莉一张那么浪漫的卡片 完全不足为奇
[14:09] I can’t compete with her. 我没办法跟她竞争
[14:11] That girl can sing and dance and gets all of her clothes at the mall. 那个姑娘会唱会跳 衣服都是在购物中心买的
[14:16] And I feel like such a fool for thinking that Andy was only going after one girl, 我觉得自己好蠢 觉得安迪只在追一个女生
[14:20] because Andy Bernard is a playboy. And why shouldn’t he be? 因为安迪伯纳德是个花花公子 他为什么会有所不同呢?
[14:24] He’s got it all. 他各方面都太出色了
[14:29] There he is. The IT guy. 你在这里啊,IT小子
[14:32] I see you discovered the break room. –看来你已经熟悉休息室了 –对
[14:34] Yep. 我想象在IT部门工作最大的好处是
[14:35] I imagine one of the best things about being an IT guy is, 我想象在IT部门工作最大的好处是
[14:37] you get to know everyone’s computer passwords. 你知道所有人的电脑密码
[14:40] No, I actually don’t. 不,我不知道
[14:43] Listen, I know you have to say that, 我知道你不得不这么说
[14:45] but we got a little problem here. 但是我们遇到了点小问题
[14:47] There is an employee named Jim Halpert, 有一个员工叫做杰姆哈尔佩特
[14:49] and he’s doing some terrible things. Okay? 他在做一些很恶劣的事情,好吗?
[14:51] He’s molesting people via the Internet, and we need to stop him. 他通过网络骚扰别人,我们得阻止他
[14:56] I think that you should call the cops. –我觉得你们应该报警
[14:58] No, the cops called us. –不,是警察找到了我们
[15:01] So I’m gonna need you to give me the password to Jim Halpert’s computer. 我需要你告诉我
[15:06] I don’t know what to tell you, man. I’m sorry. 杰姆哈尔佩特电脑的密码
[15:08] I just can’t give out his password like that. 我不知道该跟你说什么,不好意思 我不能这样就把密码告诉你
[15:09] Nick, we can make things very difficult for you. 尼克,我们可以让你的日子很不好过
[15:16] Are you threatening me? –你是在威胁我吗?
[15:19] Threatening you? –威胁你?
[15:22] No. 不
[15:34] What is that smell? Do you smell that? 这是什么味道?你们闻到了吗?
[15:37] What is that? Like a sulfur deposit under here? 什么味道?好像下面有硫磺沉积一样?
[15:41] Michael, stop. 迈克尔,住手
[15:43] No, I’m serious. We don’t have to put up… 不,我说真的,我们不应该忍受…
[15:46] Is it the dogs? Michael. –是狗吗? –迈克尔
[15:48] You know what? We don’t have to deal with this. 我跟你们说,我们不必忍受这个
[15:50] I am going to google sulfur maps. –我要谷歌搜索一下哪里有硫磺
[15:53] Michael, it’s Phyllis. –迈克尔,是菲利斯
[15:56] No, this is geological. 不,这跟地质学有关
[15:58] I sent an email out to everyone in this area 我给这个区域的所有人发了邮件说
[16:01] that this might be a side effect 我在吃的新抗过敏药
[16:03] to my new allergy medication I’m on. 可能有这样的副作用
[16:05] Are you kidding me? No. –你开玩笑吧? –没有
[16:11] And you guys are okay with this? –你们都没有意见?
[16:12] She sent an email. –她发邮件通知我们了
[16:14] I did. 我发了
[16:33] It’s not ’cause of the smell. 不是因为味道难闻
[16:34] I’m just expecting a nose bleed. 我是觉得自己快要流鼻血了
[16:39] Oh, my God. 天哪
[16:44] You scared me. –你吓到我了
[16:46] I’m sorry. I thought you saw me. –不好意思,我还以为你看到我了
[16:47] I didn’t see you. And you were there all along. 我之前没有看到你,虽然你一直在那里
[16:52] Well, warmed it up for you, so it should be good to go. 我把机子给你热好了 你可以随时使用
[16:56] Cool. Thanks. Bye, Andy. –太好了,谢谢 –拜拜,安迪
[17:04] That was weird. 太奇怪了
[17:06] No, it ain’t. We all saw the valentine you gave her. 不,不奇怪 我们都看了你给她的情人节卡片
[17:09] I don’t even know what that card said. 我都不知道那卡片上写了什么
[17:11] Believe me, if I got that card, we’d be in the bathroom doing it right now. 相信我,要是我收到那卡片
[17:23] Hey. Hey. 我们现在就会在卫生间大干一场了
[17:26] You know, it’s funny. I used to stand in here and wish I was out there. 真好笑,我以前会站在这里面 希望自己在外面
[17:29] Now I’m out there, and I wish I was in here. 现在我在外面了 又希望自己在这里面
[17:31] Well, the grass is always greener. –这山望着那山高
[17:33] Yeah, except there’s no grass out there. –对,只是外面没有山而已
[17:36] It’s just a farty dirt-patch. –只是一滩臭烘烘的泥潭
[17:38] Well, it’s what you wanted. –那是你想要的
[17:39] I really need my job back. We made a terrible mistake here. 我真的想做回原来的职位 我们犯了个大错误
[17:43] For the record, I fought this. All right? 把话说清楚了,我争取过了,好吗?
[17:46] And now, I’m not really sure what we do. 现在我真不知道我们还能做什么
[17:50] We make a poster that says, “Happy Opposite Day” 我们可以做张海报说 “互换位置开心一日”
[17:52] and she sees it on the way out. That’s stupid. 她出去的时候能看到,这个主意很蠢
[17:55] Oh, I wish we had one of those amnesia flashlights from Men In Black. 我真希望我们有《黑衣人》里面的 那种失忆手电筒
[18:00] Hey. What was that movie where their boss was within earshot 有一部电影里 他们的上司就在边上
[18:03] and they could have just gone and talked to her? 他们可以直接去找他谈话 是哪部来着?
[18:06] Lethal Weapon? That’s it. –《致命武器》? –没错
[18:08] I think we should do it the Lethal Weapon way. 我们应该像《致命武器》里那样做
[18:09] You two are grown-assed men. What do I have to do? 你们都是成年人了,我该怎么做?
[18:12] Fire you and get two people in here 把你们都解雇掉
[18:14] who don’t need so much management? 再找两个没那么破事的新人?
[18:15] Ah! –我怎么… –迈克尔说他更适合做经理
[18:16] What I… Michael’s saying that he’s better –我怎么… –迈克尔说他更适合做经理
[18:18] at being a manager, and I agree. 我也同意
[18:19] I’m just… He’s a better people person, weirdly. –我只是… –他虽然很奇怪,但人际关系上更有一套
[18:22] And weirdly, I’m a good dog person, right, guys? 而且奇怪的是 我和狗打交道很有一套,对吗?
[18:24] Come on. See? They love me. 过来,看到了吧?它们很喜欢我
[18:26] Fine. I don’t care which one of you does which job, 好吧,我不介意你们到底谁做哪份工作
[18:29] just stop meeting with me to talk about it. 别再拿这事来烦我就好
[18:33] All right. All right.
[18:34] Oh. –好的 –好的
[18:36] I gotta take this. Yeah. Finish walking my dogs for me. 我得接下电话,帮我继续遛狗
[18:41] And don’t ride them. A lot of people try to ride them. 别骑在它们身上 有很多人试过骑上去
[18:49] Excuse me, everyone, please check your emails. 打扰一下,请大家看一下邮件
[18:51] I just sent you the following message, 我刚给你们发了如下的内容
[18:53] “Coworkers, you may have received a valentine from me. “同事们,你们可能收到了 我送的情人节卡片”
[18:56] “Please understand this does not mean that I like you in any way.” “我想澄清一下,这不表示我 以任何方式喜欢你们”
[18:59] You don’t even like us as friends? 就连朋友之间的喜欢也没有?
[19:02] Phyllis, you guys are, like, my closest friends. 菲利斯,你们算是我最好的朋友了
[19:05] I just mean I don’t like-like you. –我只是说我不是像男女朋友那样喜欢你们
[19:07] What are we, five? –你以为我们才五岁吗?
[19:08] “Please don’t read into this card. “请别过度解读卡片
[19:10] “Yours in professionalism, Nard Dog.” 充满职业水准的狗狗敬上”
[19:13] Um, why did I just receive a mass email from you 为什么我刚收到一封你发的邮件
[19:15] that said that you don’t like me? 说你不喜欢我?
[19:17] Do you realize how hard that makes me like you, Andy? 安迪,你明白这样做 会让我加倍的喜欢你吗?
[19:19] It’s not… That wasn’t… 这不是…那不是…
[19:24] I like someone else. –我喜欢的另有其人
[19:26] Who? –谁?
[19:29] It’s not… 不是…
[19:33] Whether or not… 是不是…
[19:38] Who? What? 谁?什么?
[19:39] Yeah, I guess Andy never liked Kelly. 看来安迪从没有喜欢过凯莉
[19:43] How about that? 你觉得这消息如何?
[19:47] It smells good in here. 这里真好闻
[19:48] It sure does. Okay, we have your space heater, your humidifier, 那是,好了,你的暖气 加湿器都在这里了
[19:53] your dehumidifier, your fan, your foot fan and your food dehydrator. 还有减湿器、风扇、脚风扇 食品脱水机
[19:56] Erin, what about my keyboard? 艾琳,我的键盘呢?
[20:02] Ah.
[20:05] So good to be home. 回家的感觉真好
[20:09] How about a little Bossa Nova? 来一段巴萨诺瓦如何?
[20:23] He looks happy. –他看上去心情很好
[20:25] Yep. –对
[20:27] Well, well, well. Hmm. Boss for… 老板做了…多久来着?
[20:31] What was it? Oh.
[20:33] Four-and-a-half hours. New record. Low. 四个半小时,新纪录啊,够低的
[20:38] Previous record, Henry Rostin. 前纪录是亨利罗斯丁保持的
[20:40] Boss for nine years, four months. 做了九年四个月的老板
[20:42] And he only left because he had family matters to attend to, 他离开只是因为家里有事情要处理
[20:45] and he… What? 然后他…怎么了?
[20:52] Michael! 迈克尔!
[20:56] I can’t help but think that something we did made this possible. 我一直在想是我们做的事情 让这一切成为可能
[20:59] Jim dug his own grave, but maybe we provided the shovel. 杰姆自掘坟墓 但也许我们提供了铲子
[21:04] Temp, I like that. I’m gonna engrave that into a piece of wood. 临时工,我挺喜欢的 我会把这句话刻到木板上
[21:09] Care to celebrate with a drink? –想要去喝一杯庆祝吗?
[21:10] I would love to. –我很愿意去
[21:15] Why not? –为什么不?
[21:16] Because martini bars are pretentious. –因为马提尼酒吧太做作
[21:18] No, thank you. I’m sorry that I don’t want –不,谢谢 –不好意思,我和你不一样
[21:20] farm-boy swill like you do, you know? 我不喜欢农场猪饲料,懂吗?
[21:21] It is not farm-boy swill. I will show you. 不是农场猪饲料,我证明给你看
[21:23] It is beet vodka and it is delicious. 是甜菜酿的伏特加,味道很好的
[21:26] I’m not interested in anything I have to make myself. 我对需要自己动手做的东西都不感兴趣
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号