Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Hello, hello. 你好啊
[00:05] Top of the morning to you. 早上好啊
[00:08] Green M&M’s. Nature’s Viagra. 绿色的MM豆 自然的伟哥
[00:13] Two of my favorite joke areas combined. It’s gonna be a good day. 我最喜欢的两个笑话主题结合起来 今天会是很美好的一天的
[00:16] I don’t want to bring my friends. 我不想带朋友一起去 为什么不能就我们两个去?
[00:17] Why can’t it just be the two of us? 是圣帕特里克节啊 人们都是成群结队出去的
[00:18] Because it’s St. Patrick’s Day. People go out in groups. 是圣帕特里克节啊 人们都是成群结队出去的
[00:20] Well, why don’t you invite your friends? —你为什么不邀请朋友?
[00:21] Why are you being so weird about this? —你为什么那么奇怪?
[00:22] Stop fighting! Just on St. Patrick’s Day, okay? 别吵了!只是圣帕特里克节而已
[00:25] Just one perfect day a year. 每年一次 完美的一天
[00:28] No hassles, no problems, no kids. 不麻烦 没问题 没孩子参加
[00:32] Why no kids? —为什么没孩子参加?
[00:33] Yeah, where are your kids? —是啊 你的孩子呢?
[00:35] Nope. Uh-uh. Not today. 没有 今天没孩子
[00:38] It is St. Patrick’s Day, 今天是圣帕特里克节
[00:40] and here in Scranton, that is a huge deal. 在斯克兰顿 这一天很重要
[00:44] It is the closest that the Irish will ever get to Christmas. 这是爱尔兰人庆祝的最类似圣诞的节日了 (斯克兰顿 欢迎您) (敦德 米福林) (接待员) 办公室
[01:12] Welcome back, Dad. —欢迎回来
[01:13] Oh, thank you. 老爸
[01:14] Hey. – Hey. Hey! —谢谢你
[01:17] Welcome back, Tuna. 欢迎回来
[01:18] Hey. 金枪鱼
[01:19] Very good. Okay, we’ll get back to you on that right away. Thanks. 很好 我们尽快给你回复 谢谢
[01:25] What do we got here? 这里什么情况?
[01:26] Mega-desk. Of course. —大桌子 —可不是
[01:28] Command central. Mmm-hmm. 指挥中心
[01:29] Surveillance, gaming and business. 监控 游戏和业务
[01:32] Okay. 好吧
[01:37] What? Come on. Jim! 怎么了?拜托 杰姆!
[01:42] Tweedledee and Tweedle Dumbass 特威德鲁蒂和特威笨蛋
[01:44] have been away on maternity leave, 去休产假了
[01:46] but now Tweedle Dumbass is back and we have a problem. 现在特威笨蛋回来了 我们就有问题了
[01:49] Yes, getting hooked on mega-desk was my own damn fault. 没错
[01:52] I don’t care about assigning blame. 为大桌子着迷是我自己的错
[01:55] All I care about is mega-desk. 不过我不在乎是谁的错 我只在乎我的大桌子
[01:58] That is all I care about. Getting more mega-desk. 我只在乎这个 搞到更多的大桌子
[02:05] Oh, I love this. So much fun. 我爱死这里了
[02:08] There’s such team spirit in this room. 欢声笑语 这里充满团队合作精神
[02:10] Morning, darling. Morning. —早上好 亲爱的 —早上好
[02:12] Well, this is my last day at the Scranton branch for a while, 这是我这次在斯克兰顿分部 停留的最后一天了
[02:15] but I’m leaving it in the very capable hands 不过我把公司交给了很有能力的人
[02:17] of some of the loveliest people I’ve ever had the pleasure of knowing. 也是我有幸认识的最可爱的人
[02:19] You know, I’m gonna miss this place, 我会想念这个地方的
[02:22] and the snow. 还有这里的雪
[02:23] Do my dogs love peeing in that snow! 我的狗狗喜欢在雪里撒尿吗?
[02:27] Makes me think they’re onto something. 喜欢到我觉得他们还有所企图
[02:30] Oh, good morning, sweetheart. —早上好 亲爱的
[02:32] Good morning, honey pile. —早上好 小甜甜
[02:34] I’m sorry, but is that a gift I see in your hands? 不好意思 你手里那是个礼物吗?
[02:37] It is. This is a little something for you 没错 是点小心意 (无烟煤遗产博物馆)
[02:39] to remember your time here in Scranton by. 让你记得在斯克兰顿度过的时光
[02:43] Is that a lump of coal? —那是一块煤吗?
[02:44] Yes, it is. —没错
[02:46] I haven’t been that naughty. —我也没有那么淘气吧?
[02:47] No, no, no. That is a good gift, actually. —不 这其实是一份好礼物
[02:50] Buildings here in Scranton are literally powered by coal. 斯克兰顿这里的楼都是靠煤来获得能源的
[02:53] Uh… Thank you very much. 非常感谢
[02:56] We don’t get much coal down in Tallahassee. 我们塔拉哈西那边没什么煤
[02:58] I mean, just alligators 鳄鱼倒是多得很
[02:59] and some of the worst Chinese food you’ve ever tasted. 还有可能是你吃过最糟糕的中餐
[03:01] Mmm, that sounds great, actually. 听上去不错嘛
[03:03] Well, if you ever get down in my neck of the woods, 如果你什么时候到那里去
[03:06] you got a place to stay. 尽管到我家里来住
[03:08] When you work for Sabre, only one thing matters, 当你为萨布尔工作时 只有一件事情是重要的
[03:10] and I don’t care if you’re a loser or you practice bestiality, 无论你是个失败者 还是搞人兽交的
[03:15] if Jo likes you, you are in. 如果乔喜欢你
[03:18] And I am in. 你就高枕无忧 我就没什么好担心的
[03:22] Erin Go Bragh. —爱尔兰万岁
[03:24] Andy “Go Bragh” to you. —爱尔兰万岁
[03:26] Nice kilt. Thanks. —你的苏格兰百褶短裙很不错嘛 —谢谢
[03:28] It’s actually my sister’s old field hockey skirt. 实际上是我姐姐以前穿的曲棍球裙
[03:31] Erin and I have our first date tonight and it has to be perfect. 艾琳和我今天晚上第一次约会 一切必须完美
[03:34] Why? Because according to How I Met Your Mother, 为什么?因为根据 《老爸老妈的浪漫史》
[03:36] that’s the date that your kids are gonna wait patiently to hear about, 以后你们的孩子会迫不及待地 想听这次约会的细节
[03:39] and you better have a good story for them. 所以最好给他们准备个好故事
[03:44] Nope. Great. —不 —好极了
[03:46] No. Thank you. —不 —谢谢
[03:47] No, no, no, no, no. 不
[03:48] Come on. Come on. Five more minutes. 拜托 再过五分钟
[03:50] Five more minutes of mega-desk? Please? 再给我五分钟的大桌子时间 拜托了?
[03:57] Is this yours or mine? 这是你的还是我的?
[03:58] They say that no man is an island. 人们说没有谁是一座孤岛
[04:02] False. I am an island, and this island is volcanic. 错了 我就是一座孤岛 而且岛上还有火山
[04:06] Mega-desk! 大桌子!
[04:08] And it is about to erupt with the molten hot lava of strategy. 这座火山就要喷发了 喷出来的都是热辣出炉的战略
[04:14] Good Lord. I can’t believe I’m missing this. 我的天啊 真不敢相信我错过了这个
[04:17] It’s kind of like that lip thing she did last night, 就好像她昨晚嘴唇的动作一样
[04:18] like a half-snarl, half-smile. 又像是生气 又像是微笑
[04:21] I get the sense that she’s very ironic. —我感觉出她是个很风趣的人 —好了
[04:22] Okay. Love you. We’ll talk soon. 我爱你 晚点再聊
[04:27] Must be amazing being a father, right? 做父亲的感觉肯定很棒吧?
[04:29] The miracle of life. 生命的奇迹
[04:30] It is. Big time. 对 千真万确
[04:32] Ah, that baby is just discovering a whole wide world right now. 那个宝宝正在一点点探索世界呢
[04:37] It’s pretty amazing. What up is, what down is, —太令人惊奇了 —什么是上 什么是下
[04:39] who Mom is, who Dad is. 谁是妈妈 谁是爸爸
[04:42] Must be tough being here with all that going on. 想到这些 还要待在这里一定很艰难
[04:44] It’s tough being here for a lot of reasons. 在这里艰难的原因可多了
[04:47] I mean, you’re here at work 我是说 你在这里上班
[04:48] and the baby thinks that the refrigerator is its father. 宝宝可能觉得冰箱是她爸爸
[04:52] Is that what happened to you? —这事当时发生在你身上吗?
[04:54] I’ll tell you what happened to me. —我来告诉你我当时发生了什么
[04:56] I didn’t see my father for the first two years of my life. 我到两岁都没见过我父亲
[04:59] I thought my mother was my father and my wet nurse was my mother. 我当时以为我妈妈是爸爸 奶妈是我妈妈
[05:02] And that’s a common mistake. —这个错误很常见
[05:04] Turned out fine for me. But Mose? —我最后还不是长大了 但是莫斯呢?
[05:07] Oh, same story, different ending. 同样的故事 只是结局不同
[05:18] Hey, are you sick? 嘿 你生病了吗?
[05:19] Oh, no, I’m fine. I just have a little indigestion. 不 我没事 就是有点消化不良
[05:23] In your nose? Yes. —鼻子消化不良? —对
[05:25] I’m a little sick, but I don’t want to miss my date with Andy. 我是有点不舒服 但是我不想错过 和安迪的约会
[05:29] I’ll get better. 我会好起来的
[05:30] Whenever I’m sick it goes away within a few hours, 我每次生病 也就几小时就好了
[05:32] except once when I was in the hospital from age three to six. 除了那次我住院从三岁住到了六岁
[05:37] Now, after all the talking I’ve been doing, it’s your turn. 好了 我说得够多了 该你们说了
[05:41] This is a town hall meeting. I want to hear what y’all sound like. 这是全体集会 我希望你们都能发言
[05:45] That is a great idea, J.B. Thank you. —这个主意很不错 乔 —谢谢
[05:47] You know, I get way too many ideas from the top. 我从上面得到的想法实在是太多了
[05:50] Now, I want to hear your ideas. 现在我想听听你们的想法
[05:52] I mean, did you guys know that Liquid Paper, 你们知道修正液
[05:55] that wasn’t invented by some fancy engineer. 不是什么厉害的工程师发明的吗?
[05:57] No, that was created by a lowly typist. 不 是最底层的打字员发明的
[06:01] Oh, Jo, I have an idea for suntan lotion soap. 乔 我有个美黑乳液皂的点子
[06:06] You know, it doesn’t have to be an invention. 并不一定要是发明创造
[06:08] I have a question. —我有个问题
[06:09] Oscar, homosexual accountant. —那是奥斯卡 同志会计
[06:11] In the training manual, it says that 培训手册
[06:12] there’s a minority executive training program in Tallahassee. 说在塔拉哈西有一个 面向非白人的高管培训计划
[06:15] I am so proud of Sabre’s Print In All Colors initiative. 我对于“萨布尔打印所有颜色”计划 非常自豪
[06:19] Any Sabre employee of color is welcome to apply, okay? 任何萨布尔的非白人员工都可以申请
[06:24] Darryl? 好吗?达瑞尔?
[06:25] Darryl. Mellow, soulful, smart for warehouse. 达瑞尔 性格温和 沉静 在仓库工作有点屈才了
[06:28] Okay, hush now. Okay. —够了 别说了 —好
[06:29] The Sabre shipping method could be more efficient. 萨布尔的发货方式可以更加高效
[06:33] Combining inventory systems makes sense on paper, 联合的库存系统适合纸张生意
[06:36] but printers and paper ship differently. 但是打印机和纸张发货方式不同
[06:39] It would be faster to deliver them separately 比起等所有东西都齐了再发货
[06:41] instead of waiting on everything to come in. 分开发货更加快捷
[06:43] But you wouldn’t need more trucks? I mean… 但是这样不会需要更多卡车吗? 我是说…
[06:44] Not at all. There’s a way it can be scheduled. 完全不会 可以合理安排的
[06:47] I sketched this out downstairs. —这是我在楼下画的
[06:49] Well, look at you. —看看你
[06:50] Look at that picture that you drew. Nice job. 看看你画的图
[06:53] We are very proud of you. 做得很不错 我们真为你自豪
[06:55] You know what? We are going to tape that up 你知道吗?我们可以把这画
[06:57] on the refrigerator in the kitchen. 贴在厨房的冰箱上
[06:58] I like this, Darryl. 我觉得很好
[07:00] I like this a lot. 达瑞尔 我非常喜欢
[07:02] Maybe you should be doing your sketching upstairs. 也许你应该在楼上画图
[07:05] Would you like an office up here? 你想在楼上工作吗?
[07:06] Are you serious? Yeah. —你说真的吗? —对
[07:08] Take Jim’s old office. —你用杰姆以前的办公室吧
[07:09] Oh, I set my stuff up in there. —我把我的东西已经搬进去了
[07:13] So, just give me a few minutes to clean it out for you. 所以请给我几分钟时间 我再去清理出来
[07:16] Yeah. I want to hear more from you. —好了
[07:17] Absolutely. 我希望你再多给我汇报工作进展 —一定会的
[07:18] All right. Yeah, thank you. —好了 —谢谢你
[07:20] Okay. Any questions? Anything on anybody’s mind? 好了 还有问题吗? 大家有什么想法吗?
[07:24] I’m leaving tonight. 我今晚就走了
[07:25] This is your last chance for a while. 下次机会要等一段时间了
[07:27] No! Say it’s not so, Jo! We’re gonna miss you. 不!乔 你可不能这么说! 我们会想念你的
[07:31] We are gonna miss you so much! 我们会非常想念你的!你别走啊!
[07:33] Don’t go away!
[07:34] Okay. Florida ain’t that far away. —好了
[07:36] Well, I’m heading down there. 佛罗里达也没多远 —我有空就去那里
[07:38] Well, anytime, now. So, who… —随时欢迎 现在
[07:39] How about July 4th weekend? 谁… —独立日那个周末如何?
[07:44] Oh, honey, you didn’t buy a ticket. —亲爱的
[07:45] I did. 你没买票吧? —我买了
[07:47] Oh, honey, I am not home very often, 亲爱的 我其实不经常在家
[07:51] and me and my relatives, they take up the guest house. 而且我还有我家亲戚人多 客房都住满了
[07:54] I think you should check with my office 我看你在确定时间之前 最好还是
[07:56] before you book any dates, okay? 跟我办公室联系一下 好吗?
[07:58] You know what? In the spirit of full disclosure, 你知道吗?我们把话敞开了说
[08:01] I have actually reserved a bunch of different seats 我已经在不同的航班上
[08:04] on a bunch of different flights, 预订了不同的座位
[08:05] but there are a couple flights that only have two tickets left, 但是有几个航班剩余座位不多了
[08:07] so I think we should pull the trigger… —所以我觉得我们应该决定…
[08:08] Enough! —够了!
[08:15] All right, everybody. Just try to put a brave face on. 好了 大家都勇敢一点面对
[08:19] Let’s follow the chain of events. 我们来回顾一下事情的发展过程
[08:21] Jo likes Michael, 乔喜欢迈克尔
[08:23] Jo invites Michael to house, 乔邀请迈克尔去她家
[08:26] Jo doesn’t like Michael anymore. 乔后来不再喜欢迈克尔了
[08:31] Mmm.
[08:37] Moving on up To the east side 一路往上 搬到东边
[08:42] To a deluxe apartment in the sky 搬到天堂的豪华公寓
[08:46] Hello. I want you to stop what you’re doing right now. 你好 我想要你停下手头上的工作
[08:49] You are stressed and I am taking you to lunch. 你压力太大了 我要带你出去吃午饭
[08:50] No, that’s very generous of you, but I’m all set. 不用了 多谢你的好意 我不去了
[08:53] No is not an option. —不去不行
[08:54] Yes, it is. —说不去 就不去
[08:59] All right, well, if you need me, I’ll be on the other side of that wall. 好吧 如果你需要我的话 我就在隔壁
[09:02] Knock once for yes, twice for no. 敲一下墙壁代表是 两下代表否
[09:04] How many knocks does it take to get you to do some work? 敲多少次才能让你干点活?
[09:11] Okay. I’ll be over there. 好吧 我就在隔壁
[09:15] And I’m actually pleased 我很高兴现在可以为你提供
[09:16] to be able to offer you printer cartridges and toner now. 打印机的墨盒和碳粉
[09:19] Jim. Yeah. —杰姆 —对
[09:20] Jim, sorry to bother you. What? —杰姆 打扰你一下 —怎么了?
[09:22] My headphones are broken. Right. —我的耳机坏了 —好
[09:24] Can I listen to my music at a low volume? —我能把音乐低音量放出来听吗?
[09:25] That’s great. Great. —太好了
[09:26] Okay. Yeah. —好 —对
[09:28] The cat’s in the cradle and the silver spoon Little boy… 摇篮里的猫 银汤匙 小男孩…
[09:32] When was the last time you updated your printer? 你上次升级打印机是什么时候?
[09:34] “When you coming home, Dad?” “I don’t know when” 你什么时候回家 爸爸? 我不知道什么时候
[09:36] No. You need to stop now. 不行 你得把音乐关了
[09:37] We’ll be together then, now We’re going to have a good time then 我们那时候就可以在一起了 我们会玩得很开心
[09:44] Whether it’s this time or the next time. 不管是这次还是下次
[09:47] The cat’s in the cradle and the silver spoon 摇篮里的猫 银汤匙
[09:50] Little boy blue and the man in the moon 小男孩不开心 男人在月球上
[09:52] No, we can definitely talk about it… 不 我们当然可以谈的…
[09:55] You know what? Can I call you back? That’d be great. Thank you. 我能晚点给你打过去吗? 那太好了 谢谢
[09:57] We’ll be together then We’re going to have a good time 我们那时候就可以在一起了 我们会玩得很开心
[10:01] No, I know I need to work, I just… 不 我知道我得工作
[10:04] I feel weird not being home. 只是… 我觉得不在家里很奇怪
[10:06] I am not surprised that Dwight’s using my baby to steal my desk. 德怀特利用我的宝宝来偷用我的桌子 我一点不惊讶
[10:11] I’m a little surprised that it’s working. 我惊讶的是他的计划居然得逞了
[10:15] This fax came for you. —这份传真是给你的
[10:17] Oh, no, no, no. Are you feeling ill? —不 你不舒服吗?
[10:19] Oh, no, honey, if you’ve got a bug, I want you to go on home. 不行 亲爱的 如果你病了 我希望你回家去
[10:23] I can’t have you getting Callie and Jo Junior sick. 我不能让你传染给卡莉和小乔乔
[10:25] These dogs have gotta be in a commercial with Dwight Howard next week. 这两只狗狗明天要和德怀特霍华德 一起拍广告
[10:28] Oh. No, I feel like I could lift a car. —不 我身体好着呢
[10:30] Yeah, but you sound like death, girl. —但是听上去绝对是病了 姑娘
[10:33] Now, why don’t you go on home, 你还是回家去吧
[10:34] take care of yourself, get in bed, 照顾好自己 卧床休息
[10:35] and shred that and have them send me a clean fax, all right? 把这张纸碎了 让他们重新给我发一份干净的
[10:38] Well… 那个…
[10:43] She should go home. It’s not the end of the world. 她应该回家的 又不是世界末日
[10:46] We’ll go on a date next week. 我们可以下周再约会
[10:48] She’s still going to like me in a week, right? 一周过后她还会喜欢我的 对吧?
[10:55] Yes? —什么事?
[10:56] I was just working at my desk and I wanted to run some new leads by you. —我刚才在我的办公桌那里工作
[11:00] Oh, you’re sick. 想要跟你汇报一些销售线索
[11:01] Dang it. 你病了 真糟糕
[11:03] That’s exactly why I sent that receptionist home. 我就因为这个把前台打发回家了
[11:04] No, no, I’m not. —不
[11:05] Getting everybody sick in the office. 我没病 —要把全办公室的人都传染了
[11:07] I have some good ideas that… —我有些不错的想法…
[11:08] I don’t need any heroes here, honey. —我不需要你逞英雄
[11:10] It’s time for you to go on home now. 你该回家去了
[11:11] You sure? Yeah. —你确定? —对
[11:13] You’ll probably feel better once you get some pants on. Come on. 你穿上裤子也许就感觉好点了 快走吧
[11:23] Very nice. Not bad, huh? —很好嘛 —不错吧?
[11:25] Real Hoop Dreams story you got there. 像《篮球梦》里那样的真人故事
[11:28] Oh, man, you seem to have caught Jo’s eye. 伙计
[11:32] How’d you make that happen? 你好像让乔注意起你了 你怎么做到的?
[11:34] I impressed her with my good ideas. —我用我的好主意让她刮目相看
[11:36] Seriously. How did you do it? —说真的 你怎么做到的?
[11:39] I made a suggestion at the meeting that was good. 我开会的时候提了个好建议
[11:42] You were there. 你在场啊
[11:43] How do I put this delicately? 我怎么能委婉地解释清楚呢?
[11:46] Does her family owe your family something in terms of a past injustice? 她的家人是不是在以前的时代 欠了你家人什么人情债?
[11:53] Now, Mike, I have to ask you to leave 迈克 我不得不请你出去了
[11:56] so that I can learn about this tiny television. 这样我才可以学习使用这个小电视
[12:00] Mmm, okay. All right. 好吧
[12:06] Hey, there. Hey, there.
[12:08] So, I think I’m done. —你好啊 —你好啊 我事情做完了
[12:10] Gonna head out, unless you want to chat, like we were doing earlier. 我打算走了 除非你想聊聊 就像我们之前聊天那样
[12:14] Well, there’s chatting time and there’s working time, 有的时间可以聊天 有的时间应该工作
[12:17] and I’m still on working time. 我还在工作
[12:18] Mmm? Well, the clock says chatting time, so… 钟上显示的是聊天时间 所以…
[12:23] Well, if you feel like you’ve done a solid day’s work. 如果你觉得你今天工作表现不错才算
[12:27] Right. 好吧
[12:29] What? 什么意思?
[12:30] Well, I mean, if you can put your name on this day 我是说 如果你回想自己的一天
[12:33] and be proud of the amount of work you’ve done, 为自己完成的工作而自豪
[12:36] then by all means, you should toodle on home. 那么当然了
[12:40] Mmm… Okay. 你可以赶着回家
[12:45] Is there something else I can help you with? 我还能帮到你什么吗?
[12:47] No, no, no, that’s super clear-ish. 没了 你说得很清楚了
[12:55] Nope. Nope. Nope. Nope. 不
[13:02] Just because Jo has no life 乔没有私人时间
[13:05] does not mean that the rest of us don’t have lives. 并不意味着我们剩下的人也如此
[13:09] Oscar has a life. I think Ryan has a life. 奥斯卡就有私生活 我觉得莱恩也有
[13:14] This is outrageous. 这简直让人出离愤怒
[13:18] Hey, Pac-Man. —嘿 吃豆人
[13:19] Hey, what’s up, Butt Plug? —嘿 你好吗 菊花塞?
[13:21] How you doing, stud? You’re already there? 你好吗 蠢货?你已经在那里了?
[13:23] Dude, I’ve been here since 3:00. 兄弟
[13:25] I’ve boot and rallied twice. 我从三点就在这里 我已经两次醉倒又醒过来了
[13:27] How’s the lady situation? 那边姑娘多吗?
[13:28] Fat and ugly. 又肥又丑
[13:30] You might actually have a chance. —你也许有机会
[13:31] Oh, damn, that sounds great. —见鬼 听上去真不错
[13:34] Unfortunately I am stuck here because my boss is making us work late. 不幸的是 我困在办公室了 因为我们的老板强迫我们加班
[13:38] Oh, here’s what you do. Hike up your skirt and pull out your tampon, 你应该这样做 撩起你的裙子 拔出你的卫生棉条
[13:43] borrow some balls and come meet me. 借个胆子然后过来这里找我
[13:45] Yeah, maybe next year. —嗯
[13:47] Maybe next queer. 也许明年吧 —你也许是个娘们
[13:49] Hey, ladies, who wants some bangers and mash? 嘿 女士们
[13:56] Oh, Andy! Hi. 谁想吃点香肠和土豆泥? —安迪! —嗨
[13:58] I’m in my jammy-jams. —我都换上睡衣了
[13:59] That’s okay. I’m in my worky-works. —没关系 我都还没来得及换衣服
[14:03] You look amazing. —你漂亮极了
[14:04] Thanks. —谢谢
[14:06] Come in. Okay. —进来吧 —好
[14:11] Hey, me and Creed are in. Are you guys in? 嘿 克里德和我加入 你们呢?
[14:14] Oh, I’m in. I’m in. —我也加入 —我也加入
[14:16] All right. 好
[14:27] Oh, you don’t become the most powerful woman in Tallahassee 懒懒散散的可成为不了
[14:30] by slacking off. 塔拉哈西最强势的女人
[14:31] You do it by working hard. 这都是靠努力工作换来的
[14:35] Or marrying rich. 或者嫁给有钱人
[14:37] I did both. 我两个都占上了
[14:41] Got a little client meeting at Shanny O’Gannigans tonight. 我今晚在沙尼奥卡尼甘斯 跟客户有个会议
[14:43] It shouldn’t go all night long, 不会持续一整晚
[14:45] so if you’d like me to, I can swing by your house 所以如果你想的话 我可以去你家
[14:47] so the baby can experience a strong male presence. 这样你的宝宝就可以感受一下 家里有个强壮的男人
[14:52] No? Nothing? 不要吗?好吧
[14:53] Okay, have fun working. 工作愉快
[15:02] Hi there, Jo. Sorry to interrupt. 你好 乔 不好意思 打扰一下
[15:04] This evening I have… 今晚 我有个…
[15:08] Hello? Hey, Jo, it’s Jim Halpert. —喂? —嘿 乔 我是杰姆哈尔佩特
[15:09] I actually scheduled a meeting at 7:30 with a very important client, 我在七点半和一个客户有个重要的会
[15:13] and it’s so weird, ’cause we never have meetings after 5:00 p.m., 但是我们从来不会在五点以后跟客户开会 所以觉得很奇怪
[15:16] but I was hoping that maybe just this once it would be okay. 我希望你觉得就这一次没问题
[15:21] Well, sure. You know, you go ahead and push some printers. 没问题 你加油多卖点打印机吧
[15:24] You know I will. 你知道我会的 还有
[15:25] And by the way, seriously, we never, never do this. 说真的 我们从来不那么晚开会的
[15:28] Okay. Okay. —好吧 —好了
[15:29] All right. 不好意思
[15:31] Sorry, sugar. What did you want? 亲爱的 你想说什么?
[15:34] Well, you see, I actually do have a meeting with a client. 我本来和客户有个会
[15:40] I’m gonna just reschedule for next week. —但还是改期到下周吧
[15:43] Thank you. —谢谢
[15:47] Thanks again, by the way. 再跟你说一声 多谢了
[15:51] Hey, what are you fellows doing up here? —你们来这里做什么?
[15:53] We’re here to bust you out. —我们来救你出去
[15:54] I wish, but I… —我也希望
[15:55] Dude, is your shirt tucked in? 但是… —兄弟
[15:58] Oh, yeah. 你把上衣塞进裤子里了?
[16:00] I must have did that when I used the bathroom. 对 肯定是上厕所的时候塞的
[16:04] All right, then. Let me get to it. —好吧
[16:06] All right. 我继续了 —好吧
[16:08] See you later. 晚点见
[16:18] Your hand’s cold. 你的手好冷
[16:19] It is? I’m sorry. Yeah. —是吗?不好意思 —嗯
[16:21] Have some more blanket. —再盖点毯子
[16:22] Oh, thanks. —谢谢
[16:23] What’s up? —怎么了?
[16:24] You’re awake? —你还醒着?
[16:25] Andy, this is my brother, Reed. 安迪 这是我弟弟瑞德
[16:27] I didn’t know you had a brother. —我不知道你还有个弟弟
[16:28] He’s my foster brother. —他是我寄养家庭里的弟弟
[16:30] Well, any brother of Erin’s is a friend of mine. 艾琳的兄弟都是我的朋友
[16:34] Nice to meet you. Andy Bernard. —很高兴认识你
[16:35] Cold hands. 我是安迪伯纳德 —手太冷了
[16:37] Are we rotating seats or… —我们是轮换位子坐吗?
[16:39] Yeah, you’re the guest. —对 你是客人
[16:41] Go take the easy chair. Best seat in the house. 坐安乐椅吧 家里最好的椅子
[16:43] Plus, you don’t have to sit next 而且你就不用坐在这个蠢货旁边
[16:44] to this big dork and her smelly feet. 她的脚还特别臭
[16:47] Hey. My feet aren’t smelly. They smell like roses. Smell them. 我的脚才不臭
[16:51] Whoa. 香得很 你闻闻看
[16:59] So how does the whole foster sibling thing work? 寄养家庭的兄弟姐妹是怎样的?
[17:01] Do you guys share one parent or… 你们有同样的寄养父母还是…
[17:04] None. We were in the same house from ages 10 to 12 不是 我们从10到12岁住在同一个屋檐下
[17:07] and then from 15 to 18. 然后从15到18岁
[17:10] Right. Formative years. 这样啊 成长最关键的那几年
[17:14] Nice skirt. —裙子很漂亮嘛
[17:15] It’s a kilt. —是苏格兰百褶裙
[17:22] Oh, sorry, sorry, sorry. 不好意思
[17:31] Yes, I am anxious to get out of work, 没错 我等不及要下班
[17:33] but let me be clear, 但是话得说清楚
[17:34] it’s not to celebrate St. Patrick’s Day. 不是为了去庆祝圣帕特里克节
[17:37] It’s so I can protest St. Patrick’s Day. 我是为了去抗议圣帕特里克节
[17:39] Overnight all my damn bags home. 我的包包都不带回去了
[17:41] I’m carrying nothing but my sable gloves. 我只带着我的紫貂手套走
[17:43] I’ve had it with Homeland Security. 我受够了国土安全局了
[17:45] And I want you to put all those tracking numbers in my BlackBerry. 我需要你把所有的追踪号码 输入进我的黑莓
[17:49] How late are we gonna work tonight? 我们今晚要工作到几点?
[17:51] You never know with Jo. Sometimes we’re here until midnight, 乔的事情说不清楚 有时候我们待到半夜
[17:54] sometimes she doesn’t show up for three days. 有时候她三天都不来上班
[17:56] Why does she do that? 她为什么这么做?
[17:57] Why doesn’t she just tell you what your schedule is? 她为什么不直接告诉你个日程?
[17:59] Yeah. That’d be awesome. I could get a girlfriend. 是啊 那样就太好了 我就可以找到女朋友了
[18:02] I wouldn’t have to go to Amsterdam seven times a year. 我就不用一年去阿姆斯特丹七次了
[18:05] But I’m young, right? I will date when I’m dead. 不过我还年轻 对吧?总有机会约会的
[18:11] Do I really want to turn out like Gabe? 我真的想变成盖比那样吗?
[18:14] Twenty-six, single, 26岁 单身
[18:17] tied to my desk, no life, no family. 为工作而活 没有私生活 没有家人
[18:20] I want to have been married by the time I would have turned 30. 我想要在30岁的时候结婚
[18:23] That’s just… That’s just depressing. 这简直…太让人抑郁了
[18:29] Hello, Jo. —你好 乔
[18:30] Anything I can do for you, pudding? —亲爱的 我能帮到你什么吗?
[18:32] There is, as a matter of fact. It’s getting sort of late. 事实上 还真有 现在有点晚了
[18:35] It’s 8:30 and it’s St. Patrick’s Day, 已经八点半了
[18:39] which is a world ethnic holiday, 而且还是圣帕特里克节 是个世界范围的少数民族节日
[18:40] so I have decided I’m going to dismiss my employees. 所以我决定让我的员工下班了
[18:44] Hmm. I’m thrilled with the work they’ve done today, 我对于今天他们的工作成果很满意
[18:47] both the quality and the quantity. 质量和数量上都如此
[18:49] Great performance. Very, very solid all the way around. 表现很好 各方面都很棒
[18:52] All right, then. 那好吧
[18:56] Okay. Happy St. Patrick’s Day. 好吧 圣帕特里克节快乐
[19:03] And also, 还有
[19:04] I would like to say that I will be canceling my trip down to Tallahassee, 我想说我会取消去 塔拉哈西的旅行计划的
[19:08] although I do look forward to our professional relationship. 虽然我很乐意继续和你在工作上合作
[19:14] Michael? Yes? —迈克尔? —什么?
[19:17] I look forward to that, too. 我也很期待和你共事
[19:29] Oh.
[19:31] It’s coming down out there. Yes. —雨下得很大嘛 —对
[19:33] Thank you for coming all the way here. 真感谢你大老远过来
[19:35] No, no. My pleasure. I’m sorry I was so sick. —没什么 我很乐意的 —不好意思我身体那么不舒服
[19:58] Great. Now I’m gonna get sick. 太好了 这下我也会病了
[20:02] Excuse me! Excuse me! Hey, guys, how are you? 借过一下!嘿 大家伙 你们好吗?
[20:09] Drinks are on me. 我请大家喝酒
[20:12] No, no, no, put your credit cards away! It’s on us. 别
[20:14] All right! 把信用卡收起来!我们请 那好啊!
[20:17] Did I mess up my career today 我今天是毁了我的职业生涯
[20:18] or my future prospects at Sabre? 以及在萨布尔的发展前途了吗?
[20:20] I don’t know. There is a chance, yes. 我不知道 有可能吧
[20:23] I’ll tell you, I love my job, 但我告诉你 我爱我的工作
[20:25] but Jo wants me to put on a show for her and pretend to work late? 但是乔想让我表现给她看
[20:30] Nah. 装作加班?
[20:31] I spent all day trying to make her like me, 我一整天都努力想让她喜欢我
[20:35] but I forgot to ask myself something. 但是我忘了问自己一件事
[20:36] Do I even like her? 我喜欢她吗?
[20:38] As the Irish poet Bobby McFerrin said, “Don’t worry, be happy.” 正如爱尔兰诗人鲍比麦克弗林所说
[20:43] Whoops. “别担心 开心点”
[20:44] Okay. Okay. All right. 好了
[20:48] Best night ever. 最棒的一晚
[20:52] What the hell is going on back there? 后面是怎么回事?
[20:55] Yeah. We should be able to have that over to you by Monday. 没错 我们周一应该可以给你发过去
[21:01] Yeah, no problem. 对
[21:04] Thank you. 没问题
[21:05] What the hell is this? —谢谢 —这是搞什么鬼?
[21:07] Oh! This is not mega-desk. —这不是大桌子
[21:09] No, it’s not. They call it “quad-desk.” —不是 这叫做“四倍桌”
[21:12] That’s ridiculous. This is made up of three desks. 这太荒唐了 这是三个桌子组成的
[21:16] Oh, my God. 天哪
[21:19] We’re gonna have to rename it then, aren’t we? 我们得重新给它取名了
[21:27] Hello. Dwight Schrute. 你好 德怀特舒特
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号