Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:13] Stop it! Stop what? -停下! -停下什么?
[00:15] You’re talking about me in Morse Code. 你们在用摩尔斯代码来讨论我
[00:17] But you know what? Joke’s on you ’cause I know Morse Code. 你知道吗?你们丢脸吧
[00:19] Ha! 我可是懂得摩尔斯代码的
[00:21] Yeah, that’s what we’re doing. 是啊 我们就是在干这个
[00:23] In our very limited free time and with our very limited budget, 在时间有限 预算有限的情况下
[00:26] we went and got a nanny, and then we went out and took a class 我们还是雇了个保姆 然后我们出去报了个班
[00:29] on a very outmoded and very unnecessary form of communication 学了个过时的还很没必要的 沟通方式
[00:32] just so we can talk about you in front of you. 就是为了在你面前讨论你
[00:35] Yep, that’s exactly what we did. 对 你们就是这么干的
[00:38] It all started when Dwight was tapping his foot against the leg of his desk. 就是从德怀特开始用脚踢桌子腿儿 那会儿开始的
[00:42] When I asked him to stop, he said, 我让他停下来,他说:
[00:44] “I will when you lose the baby weight.” “等你减了婴儿肥我就停“
[00:49] Very well. I must have imagined it. I apologize. 很好 那肯定是我的幻想了 我道歉
[01:06] Detonator? Detonator. Where? 雷管儿?雷管儿 在哪?
[01:09] Michael! 迈克尔!
[01:11] Jim, are you clicking a detonator? 杰姆你在按雷管吗?
[01:15] It’s a pen. Michael, come on. -是支笔 -迈克尔 别这样
[01:16] Get back to work, Dwight. Please. 德怀特 请回去工作
[01:21] Fine. 好
[01:26] Hey, tap away. 接着敲 (斯克兰顿 欢迎您)
[02:05] Whoo! (敦德 米福林) (接待员) 办公室
[02:06] Things with Donna are so… They’re going great! 和唐娜的发展实在是… 真的太棒了!
[02:12] I… We’re just clicking on every level. 我们各方面都很融洽
[02:16] Emotionally, and sexually, and orally. 情感上还有床上还有表达上
[02:21] And I am not used to relationships going this well. 我简直都不太适应这么和谐的关系了
[02:26] I’m actually having trouble focusing on my job. 我事实上不能专注于我的工作
[02:31] And I like it 而我喜欢这样
[02:33] Who enjoys the weekends? 都有谁很享受周末?
[02:37] Of course. Now the weekend is always great 当然了 现在周末都是很愉快的
[02:41] if you have someone, which I do. I have Donna, she is hot. 要是你们也想我一样有人了 我有唐娜 她很迷人
[02:45] She has a Pilates butt. 她有着普拉提的翘臀
[02:46] But we need to find something to do this weekend beside have sex. 但我们这周末除了滚床单 还有别的事情要做
[02:51] Did I say that? Yes, I did. 我说了吗?哦对 我说了
[02:52] And the reason you are here is that I need ideas 你们呆在这的原因是我需要点子
[02:55] for things that Donna and I can do on the weekend. So just shout it out. 是给我和唐娜过周末出些点子 那就赶紧发表意见吧
[02:58] I have an idea for your weekend. Okay. -我有个主意怎么过好你的周末 -好
[03:00] Let me go back to my desk right now. Okay. -得让我现在回去我的办公桌去 -好
[03:02] You get out of here, big dog. 出去,你这只大狗
[03:04] No, no, no, no, you guys sit down. I need ideas. 不,你们坐下,我需要主意
[03:06] Stanley got to go. -斯坦利能离开
[03:07] Yeah, Well, Stanley doesn’t help with anything. -斯坦利什么忙也帮不上
[03:09] Come on, shout them out. Shout them out. -喊出来呀
[03:10] Walk around apple orchards. Oh! -去苹果园散散步
[03:11] Super romantic. That’s fun. -超浪漫 -很有意思
[03:13] Eel fishing. All right. -去钓黄鳝 -好吧
[03:14] Curl up with your favorite DVD. 窝在家看喜欢的影碟
[03:16] You and Donna should hit the Poconos. 你们应该去波可诺
[03:17] They have heart-shaped Jacuzzis, room enough for three. 他们有足够容纳三人的心形按摩浴缸
[03:20] We actually went to the Poconos last Tuesday. 我们上周二确实去了波可诺
[03:22] We headed up there, we went to a little Chinese bistro, P.F. Chang’s. 我们到了那,还去了一家 名叫华馆的中国小酒馆
[03:27] Why would you go all the way to the Poconos to P.F. Chang’s 为什么你们放着斯克兰顿的长城酒家不去
[03:30] when we have the Great Wall in Scranton? 而去波可诺的华馆呢?
[03:32] Because when your super-hot girlfriend 那是因为当你迷人的女朋友说:
[03:33] says, “I want to go to Mount Pocono,” “我想去波可诺山”
[03:35] you go to Mount Pocono, and you do her. 你去波克诺山,然后你就上她
[03:37] And we screwed. Whoops! TMI! 然后我们就滚了床单!说太多了!
[03:40] Wait, that’s crazy far. Are you sure she’s not cheating? 扯远了 你确定她没出轨?
[03:42] You know what, Kelly, this is the real world. 凯莉,这是现实世界
[03:44] Not, The Real World, Scranton. 而不是电视节目 《斯克兰顿的现实世界》
[03:47] Oh, my God, this is super weird. 天啊 这太奇怪了
[03:48] When Ryan had two girlfriends, 莱恩以前有两个女朋友的时候
[03:50] he used to take me to some diner in Hazleton 他会带我去黑泽尔顿的什么餐厅吃晚餐
[03:51] just so the other girl wouldn’t see. 让另外一个女朋友见不着
[03:52] Some diner? It was the Starlight Diner. 什么餐厅?那是星光餐厅
[03:55] It’s in a Life magazine spread about Americana. 还登在了全美发行的生活杂志上
[03:58] You guys think Donna’s cheating on me? 你觉得唐娜有别人了?
[04:00] No. Michael, no. 不,迈克尔,不是
[04:02] You had a nice meal with your girlfriend in a lovely place. 你跟你的女友在一个美好的地方 共享了美好的晚餐
[04:06] And sex. We had sex, too. That is right. -我们也上床了 -没错
[04:07] Don’t make any more of it. How? -不用再细说了 -怎么了?
[04:09] How what? How do I not make any more of it? -什么怎么了? -我怎么能不细说呢?
[04:11] You could start by concluding this meeting. 就以结束这次会议作为开端吧
[04:13] All right. 好吧
[04:15] Okay. And she won’t say, “I love you.” -好 -而她不会说:“我爱你“
[04:18] Oh, no. -哦,不会吧
[04:19] How many dates have you been on? -你们约会几次了?
[04:20] Nine dates. I said it on the second date. 九次,我第二次约会就表白了
[04:23] That seems quick, even for lesbians. 看起来有点快,蕾丝也没这么快
[04:27] Does she keep her phone locked around you, Michael? 你在的时候她的电话是不是总是锁上的?
[04:29] Does she watch how much she drinks around you, Michael? 你在的时候她有没有看自己喝多少?
[04:32] Does she leave the room when she takes phone calls? 她接电话的时候是不是 都是离开房间的?
[04:33] Does she keep perfume in her purse? Does she shower before sex? 她是不是把香水收在钱包里 做爱之前先淋浴?
[04:36] Does she shower after sex? Does she… 她跟你做完了是不是总要洗澡? 她是不是…
[04:38] Yeah, she does all that. 是啊,所有这些她都做了
[04:39] Sorry, dude. Oh, no, no, no, no. -抱歉啊,老兄 -哦,不是吧
[04:41] Michael, do not let your imagination run amok. 别让猜疑冲昏了头脑
[04:43] Run what? Amok. -冲昏了什么? -昏了头
[04:44] It means don’t let your imagination run out of control. 意思说,别让猜疑使你失去了理智
[04:46] Why didn’t you just say that, Pam? 你刚才怎么不说?
[04:48] Michael, do not let your imagination run out of control. 别让猜疑使你失去了理智
[04:50] Well, that’s easy for you to say. 你说的容易
[04:52] You have a bad imagination, it’s stupid. 你的猜疑真糟糕,这样很蠢
[04:54] I live in a fantasy world. -我活在虚幻的世界里
[04:55] You do? -是吗?
[04:56] Yes, Jim, I do. 是的,杰姆,我确实
[04:58] And I can’t stay in a relationship 我受不了这种满是谎言
[05:00] that is full of lies and deceit. 和欺诈的关系
[05:02] But you didn’t believe any of this was true five minutes ago. 五分钟前所有这些你都还不信
[05:04] That’s what makes it so raw. 所有这些都让人很痛苦
[05:06] Ever since I found out that Donna might be cheating on me, 自从我发现唐娜有可能在劈腿的时候
[05:08] I have not eaten or slept. 我就寝食难安
[05:12] It’s the not knowing, that’s what’s killing me. 被蒙蔽的感觉让我很难受
[05:18] Oh, God, that tickles. What do you… 哦,天啊,很痒 你做什么…
[05:21] I want someone to follow Donna. 我想让人跟踪唐娜
[05:24] I want her tailed. 我要跟踪她
[05:26] I need the name of a good private investigator. 我要找个好点的私家侦探
[05:28] I think I’ve got one for you. 我应该能帮你找着一个
[05:32] This is you. How much do you charge? -就是你了
[05:34] $100 a day plus expenses. 你怎么收费? -一百一天外加花费
[05:36] I’ll give you 50. Money’s no object. -我给你五十
[05:37] Done. 钱不是问题 -成交
[05:38] I’m just going to warn you, and I say this to all my clients, 我要警告你 这个我跟每个客户都这么说
[05:40] you might not like what I find. -你可能不喜欢我的发现
[05:42] Okay. -没问题
[05:43] And you might not like how I find it. 而且对于我怎么知道的 你可能也不会喜欢
[05:49] Of course. Yeah, that’s terrible. 当然了 是,那很恶心
[05:52] Okay, let me get back to you. 好,我会联系你的
[05:55] Hey, Stanley, one of my clients just called and said that their Sabre printer 斯坦利我的一个客户打电话说 他们的萨布尔打印机
[05:58] started smoking and caught on fire. 开始冒烟而且着火了
[06:01] My doctor told me to cut out hotdogs. We all got problems. 我的医生告诉我要少吃热狗 我们都有问题
[06:08] Hey, Gabe, I need to talk to you about something. It’s really important. 盖比,我要跟你谈点事 很重要
[06:11] There’s no way that you guys have any almond butter, right? 你们没有杏仁牛油吗?
[06:13] Yeah, I don’t know. Look, one of my clients called. 我不知道 我的一个客户刚才打电话了
[06:16] He was in the middle of a big printing job 他当时在打印很多的文件
[06:17] and the back of the printer started smoking 然后打印机的后面就开始冒烟
[06:19] and then the paper tray caught on fire. 然后送纸盒就着火了
[06:21] That’s weird. I haven’t heard of that happening. 真奇怪 我从来没听过这样的事
[06:24] I would even settle for apricot preserves. 即使是腌黄杏我也可以接受
[06:26] What are we going to do about this? -那这个我们要怎么做?
[06:27] I don’t know. Call HQ, see if they know anything. -我不知道 打给总部,看看他们知道什么
[06:31] Yeah, that’s what I’ll do today. All right. 好的,我今天要做的就是这些 好的
[06:35] Let me know what they say. 告诉我他们的想法
[06:39] Wow, that dude is good. 哇,那家伙不错
[06:42] What do you mean? 你什么意思?
[06:43] You didn’t feel like he was hiding something? 你没觉得他在遮掩什么?
[06:46] I don’t know. 我不知道
[06:47] Like he was covering something up? 好像他在遮掩什么?
[06:50] Maybe. 也许吧
[07:01] Two years ago, Andy blamed the warehouse 两年前,安迪把他忘记处理的
[07:03] for a late shipment that he forgot to process. 一批迟到的货物推卸责任给仓库
[07:06] We got yelled at pretty bad, almost lost my job. 我们被骂得很凶,差点丢了工作
[07:09] Man, I was mad as hell at the time. 老兄,我那时气疯了
[07:11] But I said, “Darryl, just wait. He’s a fool. 但是 我说了:“达瑞尔 等着吧,他是个笨蛋
[07:15] “There’s going to be an opportunity. Just be patient.” 会有机会的 要有耐心”
[07:21] Hey, stranger. -嘿,陌生人
[07:22] Oh, hi. You work for Michael. -嗨,你为迈克尔工作
[07:24] I work with Michael. Right. -我和迈克尔一道工作 -是吧
[07:26] Dwight Schrute. Donna, hi. -德怀特舒特 -你好,唐娜
[07:28] All cases are solved with logic. 所有的案子都由逻辑来解决
[07:31] The only logical way to find out if Donna is a cheater is to seduce her, 唯一发现唐娜是否欺骗你的逻辑方案 就是勾引她
[07:34] bring her to orgasm, then call Michael and tell him the sad news. 让她高潮,然后打给迈克尔 告诉他这个坏消息
[07:40] Wow. It’s a little early for ice cream, don’t you think? 现在吃冰淇淋还太早了 你觉得呢?
[07:42] It’s never too early for ice cream, Jim. 杰姆,吃冰淇淋什么时候都不晚
[07:44] But we didn’t have any ice cream, 但我们没有冰淇淋
[07:46] so this is mayonnaise and black olives. 这只有蛋黄酱和黑橄榄
[07:48] Oh! Oh, my God. -哦,天啊
[07:49] It’s comfort food, all right? -这是慰籍餐,是吧?
[07:51] God! 天啊!
[07:52] Michael, this whole Donna thing is going to be okay. 整个关于唐娜的事会没事的
[07:54] You just… Stop beating yourself up. -别再打自己了
[07:55] I know. Well, I hope you’re right. -我知道,我希望你是对的
[07:57] We’ll see what Dwight says. -我们看看德怀特怎么说
[07:58] Why do we have to see what Dwight says? -我们为什么要看他怎么说?
[08:00] Because I have him investigating her. 因为我让他调查她
[08:01] I’m waiting for a text update. 我在等着信息的更新
[08:03] Michael, no, no, no, no, no, no. -迈克尔,别
[08:04] No, no, no, no, no. Undo that. -不要,取消吧
[08:05] Undo that. It’s too late to undo it. -取消吧 -现在取消太晚了
[08:07] I need to know, otherwise this thing is going to spiral out of amok. 我需要知道,否则这件事会让我抓狂的
[08:10] Michael, okay, I’m going to talk straight to you 迈克尔 好吧 我就直接跟你说吧
[08:13] because I think you need to hear it. Michael… 因为我认为你需要知道
[08:15] This is so disgusting. -真让人恶心
[08:16] Stop eating it. Do you want to be happy? -别吃了,你想开心么?
[08:19] Look at you. You have a major self-destructive streak in you. 看看你自己,你正在 严重的自我毁灭
[08:23] I know. And you… -我知道 -还有你…
[08:25] You kind of torpedo every romantic relationship you’re in. 你亲自毁掉了每一段 你曾有过的浪漫感情
[08:28] That’s not true. 不是那样的
[08:33] You’re right. I ruin everything. 你说的对,我毁了所有的事
[08:36] And I have known some wonderful women. 还有我认识了一些很好的女人
[08:38] Holly, Carole, Jan. 霍莉、卡罗尔、简
[08:40] Helene. -海琳
[08:41] Helene? -海琳?
[08:42] My mother. Oh! 我妈妈
[08:44] My mother, Helene. -我妈妈,海琳
[08:45] Oh, yeah. Yes, yes, yes. -哦,是啊
[08:47] All of the greatest loves of my life. 所有这些我生命中最美好的爱
[08:50] You should stop this. You should call Dwight right now. 你该停止这个 你该马上给德怀特打电话
[08:56] All right. 好吧
[09:04] Oh, gosh, we’re both going for the same weight at the same time. 我们竟然同时要取相同的重量
[09:06] You go ahead. Thank you. -你先吧 -谢谢
[09:08] It’s all yours. 都是你的了 《菲列苏珀丽丝健身房 斯克兰顿 宾州》
[09:27] You okay? -你还好吗?
[09:28] Yeah, I’m good. -我很好
[09:29] Hey, you know an exercise for two people that uses the whole body? 你知道一种两人参与并能 调动全身肌肉的运动吗?
[09:34] Yeah, I think I know what you’re talking about. 我想我知道你指的是什么
[09:36] Tractor pull. 拽拖拉机
[09:38] Too bad there’s not a tractor here. 太不巧了这没拖拉机
[09:48] One thing you need to know about me, 你要了解我的一点就是
[09:49] I don’t quit until something tears or pops. 除了受伤我不会停的
[09:53] You look like you’re getting a good workout. 看起来你锻炼的不错
[09:56] Can I feel your pulse? -我能不能摸一下你的脉搏 -不用
[09:57] Nope, I’m good. Thanks. 我很好 谢谢
[09:59] Really? 真的?
[10:00] Hey. All right. 好吧
[10:01] Young man, can you wipe down that seat? -年轻人
[10:03] Get out of my way. 能不能抹下那个位子?
[10:05] Tomorrow’s fertilizer, am I right? -让开 明天的肥料,我没说错吧?
[10:08] I’m out of here. 我要出去了
[10:09] Donna, Donna, wait. Please. 唐娜,请等等
[10:10] I’m sorry, okay? 我道歉,好吗?
[10:12] Listen, we both know why I’m here. 听着,我们都知道我为什么在这
[10:15] To see you naked 是要看你裸着
[10:19] while I’m naked. 而且我也裸着
[10:23] You stay away from me or I’m calling security. 你离我远点,要不我叫保安了
[10:27] Donna, come… 唐娜,别呀
[10:31] You’re back. What happened? 你回来了 怎么了?
[10:33] I pulled muscles in both my thighs. Thanks for asking. 我两条大腿的肌肉都拉伤了
[10:35] No. What happened with Donna? 不是吧,跟唐娜怎么了吗?
[10:37] Yeah, no. She’s not cheating. 是,哦不是,她没劈腿
[10:39] Oh, man! Will you help me work out this knot? Right here. 哦!你能帮我解决这个麻烦吗?就这
[10:42] Put your fingers here. Ugh! No, no. -把手放这 -不
[10:44] Are you sure? I’m positive. -你确定吗? -完全肯定
[10:45] Yeah, here’s your expense receipts. Right there. 哦,还有这些票据在这儿
[10:49] Who eats eight protein bars? 谁吃了八个蛋白棒?
[10:51] People who don’t trust egg whites. 那些不相信鸡蛋白的人
[10:52] Okay. Well, I am just glad this is all over. 好吧,我真庆幸这一切总算结束了
[10:55] Oh! Me, too. 我也是
[10:56] And by the way, I told her not to, 顺便说一下,我跟她说别来
[10:58] but she’s coming over here and she’s furious. 但她已经在来的路上,而且很生气
[11:00] What? No, she didn’t say that. You’re right. -不是吧 她没说啊 -你说的没错
[11:02] I was paraphrasing. 我只是复述一下
[11:04] What she actually said was, “What is with him? 她的原话是:“他是怎么了?
[11:07] “He is crazy. I’m coming over there to talk to him.” 他疯了 我要去跟他谈谈“
[11:10] And this was after I had no other recourse 这是在我万般无奈下告诉她和健身房保安
[11:11] but to tell her and gym security
[11:13] that you had sent me there to see if she was cheating. 说你派我来查看一下她是否在劈腿
[11:17] Also, I joined the gym. You’ll be billed monthly. 还有,我入健身房会员啦 你要每月支付的
[11:24] I am not paying for that membership. 我才不会支付健身卡的钱
[11:35] Maybe you’d be more comfortable in your own office. 你呆在自己办公室可能更舒服点儿
[11:38] No, I like the attention. 不,我喜欢被人注意
[11:43] Is she here yet? 她来了吗?
[11:44] No. 没
[11:46] Wait, yes. That’s her? -等等,来了 -是她吗?
[11:48] Yeah. 是的
[11:50] Mmm-hmm.
[11:51] Right. Right. Right. Okay, I’ll talk to you later. 好,我等会儿跟你说
[12:00] How could you think I would cheat on you? 你怎么会认为我在劈腿呢?
[12:02] I didn’t, everybody else here did. 不是我,是这所有其他人
[12:04] Everybody convinced me that something was up. 所有人都企图说服我说有状况
[12:08] They poisoned my mind. 他们荼毒了我的思想
[12:09] That’s pathetic. 真荒唐
[12:12] Well, no, it’s a lie. 好吧,是个瞎话
[12:15] That’s not what happened. 不是那么回事
[12:17] I just like you. I can’t believe I get to be with you. 我就是喜欢你 我简直无法相信我可以和你在一起
[12:21] You work at an adult arcade. 你在成人游戏中心工作
[12:24] You could have any man you want. 对任何男人你都游刃有余
[12:26] When I tell you I like you, you need to trust me. 我跟你说我喜欢你的时候 你要相信我
[12:31] Not some freak. 而不是其他不相干的人
[12:33] If you want to dump me, I totally get it. -你要是想把我甩了,我也理解
[12:35] I told you I like you. -我说了我喜欢你
[12:38] Well, you are bonerific. 好吧,你真的很性感迷人
[12:44] Hey, if I said that we should go away for a couple days, you would… 要是我说我们应该离开几天,你会…
[12:49] Poop my pants. 那真是惊喜呢
[12:50] Have you ever been to Vero Beach? -你去过维洛海滩吗?
[12:52] Oh, my God, Vero Beach? -哦,天啊,维洛海滩?
[12:54] No. Is that on the water? 没,是在水上么?
[12:57] We’re going. 我们要去的
[12:58] We are? Yeah. -我们? -是的
[12:59] What’s up? I read your e-mail. -怎么了?我收到了你的电邮
[13:01] Close the door. -关门
[13:03] Okay. 好
[13:04] I don’t have a plan exactly, more of a loose structure. 我还没有确切计划 就是一些想法而已
[13:08] Gives me freedom to improvise. It’s like jazz. 让我自由发挥简直就像是 爵士乐
[13:15] * Andy don’t mess with me * 安迪别惹我
[13:18] I’ll figure something out. 我会想出来的
[13:20] Some freaky stuff going on. 可怕的事情正在发生
[13:22] I was walking by Gabe and I heard some things. 我从盖比旁走过时 我听见了一些动静
[13:25] Such as? -比如说?
[13:26] It was kind of mumbled. I don’t know. -像是在嘀咕 我不知道
[13:28] The only thing I could make out clearly was, “Andy, problem, eliminate.” 但我清楚的是 “安迪,问题,剔除”
[13:33] Something. I don’t know what it meant. 我不知道那是什么意思
[13:34] What? You don’t know what it meant? 什么?你不知道是什么意思?
[13:36] How about, “Andy is a problem and we must eliminate him.” 那如果是:“安迪是个麻烦
[13:40] Oh! I hadn’t even thought of that. 我们要解决这个麻烦“ 我从来没这么想过
[13:42] Yeah. 是啊
[13:49] Oh, hey, I love your earrings. -我喜欢你的耳环
[13:50] Thank you. -谢谢
[13:52] Did Michael get them for you? -是迈克尔给你买的?
[13:53] No, I bought them myself. -不 我自己买的
[13:56] Where? 哪买的?
[13:57] Steamtown Mall. 蒸汽城的商城
[13:59] Claire’s? Zales? Ricky’s? Earrings, Earrings, Earrings? 克莱尔?洁儿丝?利绮? 还是耳环专卖店?
[14:02] Fancy Girl? Platinum Cat? 炫女孩?还是白金猫?
[14:03] Where? 哪儿?
[14:04] You know, I actually got them in Philadelphia. 你知道,我其实是在费城买的
[14:07] In a mall down there. -在那的一个小镇商场里
[14:08] Franklin Mills? -是富兰克林米尔斯吗?
[14:09] King of Prussia? Springfield? Governor’s Place? 普鲁士之王?斯普林菲尔德? 总督之家?
[14:13] Franklin Mills. 富兰克林米尔斯
[14:18] What? Hmm. 什么?
[14:20] Oh!
[14:22] It’s probably nothing. 可能没什么
[14:24] Okay, heart-shaped jewelry is not something that a woman buys for herself, 好吧心形的首饰绝不是 女人会给自己买的那种
[14:28] a man definitely bought it for her recently, 绝对是一个男人最近才买给她的
[14:31] and it wasn’t Michael. 而且还不是迈克尔
[14:33] Wait, so you like heart-shaped jewelry, though, right? 等等,那你是喜欢心形的首饰了,对吗?
[14:35] No. 不
[14:37] Except for the pendant that you bought me. 除了你给我买的那个吊坠
[14:39] Which I love. 那个我是喜欢的
[14:44] Psst!
[14:52] Creed’s head of Quality Assurance, 克里德是质检的老总
[14:55] so he’d definitely be wrapped up in this. 所以他绝对参与其中了
[14:57] So there I am minding my own business, 我在做自己的事,然后达奈尔说要给我三元
[14:59] and Darnell offers me three bucks.
[15:02] All I’ve got to do is walk by Andy and go like this. 我要做的就是走到安迪旁边然后这么做
[15:05] Darnell’s a chump. I would’ve done it for anything. 达奈尔就是个傻瓜 即使没有报酬我也会做的
[15:08] I’ve done a lot more for a lot less. 我做过太多毫无
[15:12] So, it turns out Donna and I have a Facebook friend of a friend in common, 所以结果是我和唐娜在脸书上都 有共同的朋友
[15:16] so I was able to see some of her pictures online. 这样我就可以在网上看到她上传的照片
[15:20] This was taken two weeks ago. 这是两周前拍的
[15:24] And this was taken the same night. 这张是同一天晚上的
[15:29] This photo was taken this morning. 这张是今早拍的
[15:32] It’s Cece. 这是茜茜
[15:33] She’s never going to do anything wrong. 她从来都不会做错事的
[15:36] Isn’t that something? Wow. That’s exciting. -不错吧? -哇 太兴奋了
[15:39] Hey, Michael. Hey. 嘿,迈克尔
[15:41] Sorry to interrupt you. 很抱歉打扰你
[15:42] I actually have something very important to talk to you about. 我有很重要的事情要跟你谈
[15:45] Well, it can wait. Business related. -我可以等的 -是关于业务的
[15:46] It can wait. I lied, it’s personal. -我可以等 -我骗你的,是个人的
[15:48] It’s about me and Jim, we’re… 是关于杰姆的,我们…
[15:49] You’re the only person I can talk to. 你是我唯一可以倾诉的人
[15:52] Jim is her husband. Oh. 杰姆是她先生
[15:54] And… And they’re having problems… -还有… -他们现在有矛盾
[15:55] No, no, we’re not… …and so she comes to me. -我们没有 -然后她来找我
[15:57] We’re not having problems, but it is personal. 我们没有矛盾,但是很私人的
[15:59] And I was… In bed. -我就是… -关于隐私的
[16:02] Yes, yes, I desperately want to speak with you 是的,我急切的想跟你说
[16:06] about my sex life with Jim. 关于我和杰姆的性生活
[16:08] Oh, my God, look at how cheap street-level rooms are. 我的天啊
[16:10] Am I the only person who enjoys people-watching? 看看便宜街屋到底是个什么样
[16:13] I need you to sign this! 我是不是唯一一个乐衷围观的人? 我需要你的签名!
[16:15] So bad! Okay, weirdo. -太糟了! -好吧,怪人
[16:18] I love… This idea is neat. 我喜欢…这个主意很好
[16:20] I’ve never been. Yeah. 我从来没到过,听起来不错
[16:21] It sounds lovely.
[16:22] Yeah, I think it’ll be a nice trip. We’re going to get a lot done. 我觉得应该会是个不错的旅程 我们有很多事可以做
[16:24] You’re going to want to look at the date on that. 你最好看看上面的日期
[16:27] Oh! Wow. Look at golfing. 哇,看看…高尔夫球场
[16:29] Are you a golfer? -你打高尔夫球吗?
[16:31] I am, but I gave my clubs away. -我有打,但不再加入会员了
[16:32] Swear too much. 太多骂人的了
[16:38] Hey, you okay? 你还好吗?
[16:39] Yeah, I just remembered that I have to go to the bathroom. 是啊我刚想起我要去洗手间
[16:42] Pam? Absolutely. -潘? -当然了
[16:47] Look, I’m not down anymore, so if the guys start making fun of you, 你看 我不再消沉了 要是有人取笑你
[16:50] you’ve just gotta stand up for yourself. 你就… 你要站起来捍卫自己
[16:52] I know. It’s just, I’m scared… ANDY: I got your text. -我知道,就是,我害怕 -我收到你的信息了
[16:55] It said, “911.” 内容是:“911”
[16:56] Glen, could you excuse us? 格伦,你先出去吧?
[17:04] It’s bad. What’s bad? -太糟糕了 -什么糟糕?
[17:06] It’s real bad. 真的太糟了
[17:07] Still no plan. 还没计划好
[17:08] Oh, God. It’s getting bigger. -哦,天啊 -这件事正在发酵
[17:10] I might have to go public here, but no one’s going to believe me. Uh… 我可能要公布于众 但没人会相信我
[17:14] I need proof. I need, like, a printer to catch on fire. 我需要证据 我需要,像一台能起火的打印机
[17:16] I can videotape it. Yeah. -我可以帮你录像 -好
[17:21] There it is. -就是这个
[17:22] There what is? -这是什么?
[17:24] What? 什么?
[17:25] Who the hell is this? Who is this guy? 这是谁? 这家伙是谁啊?
[17:28] I don’t know who it is. God! -我不知道他是谁 -天啊!
[17:29] Lowest of the low, that guy. 那家伙真逊啊
[17:31] Just a notch above Toby. 就比托比好看一点点
[17:33] You know what? What? -你知道吗? -什么?
[17:34] I’m going to kill him. No, I’m not. I feel… No. 我要去杀了他 不行 我不能 我感觉…不行
[17:37] I’m not going to kill him. 我不能杀了他
[17:40] You just have to go in there. You have to hear it from her. 你就需要走进去 你要听她怎么说
[17:41] I have to hear it from her. But you have to settle down first. -我要听她怎么说 -首先你要冷静下来
[17:44] I need to have her tell me herself. Okay. -我需要让她自己跟我说 -好的
[17:46] Okay. Right? -行吗? -好
[17:47] Yes. I need to have her say… 我要让她告诉我
[17:49] I need to say, “What the hell is that? Calm down first. -我要说:“这他么的是什么?
[17:50] “What the hell is that?” Hey, look at this. -首先要冷静
[17:52] Look at this baby picture. 看看这个!婴儿照片
[17:53] Oh, God, no. Oh, my God. -哦,天啊,我的天啊
[17:54] Hi, Michael. -嗨,迈克尔
[17:55] Hi, Michael. Okay. -嗨,迈克尔 -好
[17:57] Okay. 好的
[17:59] Okay. 好的
[18:01] I talked to corporate. Turns out there have been 12 reports of faulty printers. 我跟上头沟通过了 结果在四十万台打印机中
[18:05] Out of 400,000. 有12例故障打印机的投报
[18:07] We’ve investigated. Every time it’s been user error. 我们已经调查了 每次都是我们用户的过错
[18:09] They block the vents or something, I don’t know. 他们堵塞了通风道或其他的 我不知道
[18:11] That’s why we have the fine print. 这也是为什么我们有法律声明
[18:13] Thank you for bringing this to our attention. 谢谢你向我们汇报这件事
[18:15] So, I’d like to reward you for that. 为这个我要奖励你
[18:20] That’s good for five bucks at Dunkin’ Donuts. Any Dunkin’ Donuts. 这是顿金甜甜圈的五元代金卷
[18:24] Oh. 可以在任何顿金甜甜圈使用
[18:36] You know what? We should really do something fun this week. 你知道吗?我们这周应该去乐呵一下
[18:38] Yeah. Wouldn’t that be fun? -是啊 -应该很好玩吧?
[18:40] Yeah. 好啊
[18:41] How about Thursday? -周四怎么样?
[18:42] Thursday works, yeah. -周四好啊
[18:44] What do you want to do? I can’t do it Thursday, book club. 你有什么想法? -周四不行,书会
[18:46] How about Friday? -那周五呢?
[18:47] Oh! Friday doesn’t work. -周五也不行
[18:49] Oh, really? ‘Cause I was thinking we could go to this concert. 真的吗?我还在想我们可以去听音乐会
[18:53] Spice Girls are opening for Weird Al. Front row. 辣妹组合为怪人奥尔开场 前排的哦
[18:56] Be a great, great concert. -肯定会是很棒的音乐会
[18:58] Shoot. I’m working. -可是我要上班啊
[19:00] Oh! Okay, well, maybe I should stop by. 好吧,那我可以去看你
[19:03] Well, won’t you be at the concert? 那你不去看音乐会了?
[19:04] Nope, that’s Tuesday. 不要了,那是周二
[19:06] Well, I can make it on Tuesday. 我周二有空
[19:08] You’re cheating. 你在劈腿
[19:11] You’re cheating on me. 你在欺骗我
[19:15] How do you know? 你怎么知道的?
[19:18] Pam told me. 潘告诉我的
[19:21] Did she see me? -她看见我了?
[19:23] Nice effort. -真会狡辩
[19:25] We’re printing on 24-pound premium stock paper, 我们在打印24磅的高级股票纸
[19:28] approximately 300 sheets in. So far no signs of distress. 大约300张 到目前为止没有发热的痕迹
[19:32] You haven’t even introduced yourself. Right. -你还没介绍自己 -好的
[19:34] My name is Andrew Baines Bernard and if you’re watching this, 我叫安德鲁伯纳德 如果你在看这个视频的话
[19:36] it’s because I’ve turned state’s witness, because I’m in danger, 因为我是国家的证人 我处于危险当中
[19:39] because I know too much. 因为我知道太多东西了
[19:40] You should talk in a higher voice 你说话的声音要提高一些
[19:42] ’cause the camera makes you sound weird. 因为录像机使你的声音很奇怪
[19:43] Higher, okay? 高点?好的
[19:44] Recently certain events have come to my attention… 最近我留意了一些特别事件
[19:47] Higher. Make it higher? -再高点 -再高点吗?好
[19:48] Okay. I have come to the conclusion that the Sabre Corporation… 我认为,萨布尔公司
[19:52] One more, yeah. 再高点,好的
[19:53] May be overlooking certain safety regulations. 可能忽略了一些安全规则
[19:55] At the danger… 造成危险
[19:59] It’s smoking. 在冒烟
[20:01] I knew it! 我就知道!
[20:04] This… We are blowing the roof off! -这… -我们要把房顶点着了!
[20:07] Blowing the roof off! 把房顶点着了!
[20:10] Nice, nice. 很好
[20:12] This is my partner, Darryl Philbin. 这是我的搭档达瑞尔菲尔平
[20:15] He’s been my partner through this entire thing. 他在整个事件当中都是我的搭档
[20:18] I don’t want to prank anymore. 我不想再搞恶作剧了
[20:20] Things get real. It’s not funny. 因为事情搞成真的了,一点也不好玩
[20:23] I’m just going to be good. Stay in my room, 我要好好做人,呆在自己房间里
[20:26] go to church, try to do one nice thing per day. 而且去教堂祈祷 试着一天做一件好事
[20:30] I do not want to prank anymore. 我不想再恶搞了
[20:35] Who is he? 他是谁?
[20:37] Wait, what do you mean? The other man. -你什么意思啊? -那个男人
[20:38] Who’s the guy? Who is it? 那个男人是谁?他是谁?
[20:40] It’s you. I’m married. 是你啊,我结婚了
[20:46] I’m the mistress? 我是情妇吗?
[20:50] Okay, everybody, let’s take this next hill! 好的,大家,让我们来爬下座山!
[20:52] Excuse me. Yeah, I’d appreciate it if you’d just let me run this. 抱歉,要是让我来组织 我会非常感谢的
[20:55] You know what? You had your chance, you’re no leader. 以前给过你机会,但你不适合领导
[20:57] Up, out of your seat! Let’s blast! Don’t listen to him. -上 站立!让我们爆发吧! -别听他的
[20:59] We’re approaching a cool-down, down a gentle hill. 现在缓速,下一个小山
[21:02] No! The hill’s a trap. Let’s take the dirt road off to the side. 不!小山是幌子,让我们 离开泥路向旁边靠
[21:05] No, guys, no. We’re just cooling down. -不,大家,别,我们现在平静下来
[21:07] If they catch us, they will rape us. -要是让他们看见,他们会跟我们没完的
[21:09] Go for the cliff. And three, two, one, jump! 去到悬崖上 然后三 二 一 跳!
[21:13] No! You’re dead, you’re dead, you’re dead. Good jump. 不!你们死定了! 跳得好
[21:16] You’re barely alive. Okay, now, nice cool-down. 你们都没活气儿了 好,现在,很好的平静下来
[21:20] Check your pulse rate. 检查一下自己脉搏
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号