Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Next up, secretary Schrute will read the minutes from Sunday’s meeting. 接下来 舒特秘书将汇报星期天的会议记录
[00:07] “Minutes from previous meeting, of Knights of the Night.” “之前夜晚骑士的会议记录”
[00:11] No! Jim, hey. 不,杰姆,嘿
[00:12] Oh.
[00:13] This meeting is for Knights of the Night only. 这会议只让夜晚骑士参与而已
[00:15] Knights of the Night are volunteer crime patrollers. 夜晚骑士是志愿巡逻队
[00:17] We’re often compared to the Guardian Angels, 我们时常被拿来和守护天使做比较
[00:19] but we could not be more different from them. 但是我们和他们并没什么差别
[00:21] Seriously, we are nothing like the Guardian Angels. 说真的,我们比不上守护天使
[00:24] I mean, broad strokes purposes, sure. 大局面的,当然
[00:27] Think Guardian Angels. 想到守护天使
[00:28] One of our many recent good deeds, 在我们多个善行当中
[00:30] we set out to capture the Scranton Strangler. 我们被派去捉斯克兰顿扼杀者
[00:33] Mission accomplished. 任务完成
[00:35] Not by us. 并不是我们
[00:36] I’m actually just looking for my BlackBerry, so carry on. 我只是在找我的黑莓手机,继续
[00:39] No, no, no, no, no. I see how this movie ends. 不,不,不,不,不 我晓得这电影的结局
[00:41] You make fun of me, everyone laughs. 你取笑我,每个人笑
[00:43] Ha, ha, ha.
[00:44] Screw you. 混蛋
[00:46] Dwight, don’t be bothered by your friend’s presence. 德怀特,别困扰于你朋友的出现
[00:49] What are you gonna do now? 你现在要怎么做?
[00:50] You gonna make fun of our leader’s weird voice, huh? 你要取消我们领导奇怪的声音,是吗?
[00:52] “Dwight, don’t be bothered…” “德怀特,别困扰…”
[00:55] Over the line, Jim. 过分了,杰姆
[00:56] I’m just looking for my phone, so pretend I’m not here. 我只是找我的电话 所以请假装我不在这儿
[00:59] Fine. “Minutes from previous meeting of Knights of the Night.” 好,“上一次夜晚骑士的会议记录”
[01:03] It’s our official name, Jim. –这是我们的官方名字,杰姆
[01:04] Sounds good. –听起来不错
[01:05] “Reflective strips were glued to patrol jackets. “巡逻外套已贴上反光条纹
[01:08] “Knights went outside with flashlights to test them.” 骑士已到外头以手电筒来测试”
[01:11] Smart. 聪明
[01:12] And the rest was just boiler plate stuff, that’s… 其他就是旧的记录
[01:14] Go ahead and read it, some people weren’t here. 读出来,有些人之前没出席
[01:16] Okay. 好
[01:17] Knights stayed outside to play flashlight tag. 骑士留在外面玩手电筒游戏
[01:20] Oh, come on. That sounds awesome. 拜托,听起来很棒
[01:22] It was pretty cool. Was it? –挺棒的 –是吗?
[01:23] It was fun. –好玩
[01:24] It was… It was pretty awesome. –那是…挺棒的
[01:30] Hey, yeah. No, I got it. 嘿,是的,找到了
[01:33] Just leaving now. 现在离开了 (斯克兰顿 欢迎您) 办公室
[01:56] January 3, 2011. 2001年,1月3号
[01:59] A day which will live infamously. 臭名昭著的一天
[02:02] Holly Partridge Flax, otherwise known as Holly, 霍莉弗拉克斯
[02:06] otherwise otherwise known as a living, breathing angel, 也被称为“活着的天使”
[02:09] is engaged to another man. 和另一个男人订婚了
[02:11] This is freaking me out. I… 这让我感到慌张,我…
[02:15] Okay, let’s just switch to the happy video, okay? 好,让我们来看看开心的视频,好吗?
[02:17] No, no, no, no. Let’s push through. We’ll do this. 不,不,不,不,让我们熬过去,可以的
[02:19] Today will either be the best or the worst day of my life. 今天将会是我人生中最好或最差的一天 (斯克兰顿,商业区)
[02:23] Holly gave A.J. an ultimatum. 霍莉给AJ最后通牒
[02:24] He either proposes by New Year’s or they break up. 他必须在元旦求婚要不然就会和他分手
[02:27] Now if she’s engaged, I’m gonna go crazy. 如果她订婚了
[02:29] And I’m gonna start attacking people. 我会疯掉还有会开始作出攻击
[02:31] If she’s not engaged, in all honesty, 如果她没订婚,老实说
[02:34] I may just burn this whole place 我会开心得把整栋楼烧掉
[02:35] to the ground out of happiness.
[02:36] Either way, I am going to need some talking down. 无论如何,我必须把话说出来
[02:40] And nobody talks me down like myself in a video talking me down. 没人和我说话就如我在视频里自言自语
[02:43] Michael, I know what you’re thinking. 迈克尔,我知道你在想什么
[02:45] Holly is engaged to somebody else and you want to kill yourself. 霍莉和别人订婚而你想死
[02:47] That may seem like a good idea, but it’s not. 听起来像是不错的点子但并不是
[02:51] Snot. 屎
[02:52] Sorry, it sounded like you said, “It’s snot.” I’m so sorry. 抱歉,听起来像“屎”,对不起
[02:56] Okay, so killing yourself… 好,把自己结束了
[03:00] I was just thinking about snot. 我只是在像屎
[03:05] Good morning. 早安
[03:06] Hey, guys. Uh, fun thing. 嘿,给位,有趣的
[03:08] The index cards on your desk are resolution cards. 在你桌上的索引卡是卡志向
[03:11] You write your New Year’s resolution on them, 你把你的信念只想写在卡上
[03:13] I’ll collect them, and then display the cards on… 我会搜集它们然后把卡片展示在…
[03:19] This. Resolution board. (你的志向?) 这里,志向板
[03:22] Wow, did your baby draw that? 哇,你的宝宝画的吗?
[03:24] The glitter is blinding. 闪得就快盲了
[03:27] I think it’s good. It’s gonna be fun. –我觉得不错 –感觉好好玩
[03:29] I recently met Sue, 我最近见到了苏
[03:31] the office administrator at Vance Refrigeration. 万斯公司的行政人员
[03:33] She has this awesome wall full of fun initiatives 她有着一个很棒和有趣的点子
[03:36] and morale boosters and stuff. 还有一些士气提升的东西
[03:38] Sue just goes for it. She’s awesome. 苏就跟着做,她真棒
[03:41] I know Sue, she’s not that great. 我认识苏,她不怎么好
[03:44] And you know her husband’s in a wheelchair, right? 你知道她的丈夫是坐轮椅的,对吗?
[03:47] Okay, champagne. Happy. –好,香槟 –开心
[03:51] Sponge. Sad. –海绵
[03:52] To soak up my tears. –伤心,用来搽眼泪
[03:55] Gummy bears and gummy worms. 熊熊软糖和虫虫软糖
[03:57] Bears sad, worms happy. Come on, Erin. 伤心熊,开心虫,够了,艾琳
[04:01] Ukuleles. Happy? –尤克里里,开心?
[04:02] Sad. Something to break. –伤心,拿来摔坏的东西
[04:06] Chocolates. For you, job well done. –巧克力 –给你,做的好
[04:08] Thank you. 谢谢
[04:09] And two bottles of scotch. 两瓶威士忌
[04:11] Both sad. 俩都伤心
[04:13] And did you get the tickets? 你拿到票了吗?
[04:14] I did, I did indeed. 拿到,拿到了
[04:16] Two front row center to Paula Poundstone, live in Poughkeepsie. 宝拉在波基普西,前面两排的中间
[04:19] Holly’s favorite. 霍莉的最爱
[04:20] I hope she doesn’t call us up on stage, that would suck. 我希望她别把我们叫上台去,很丢脸
[04:23] “Hey, you think you could do my job better?” “I don’t know.” “嘿,你觉得你会比我做得更好吗?” “我不知道”
[04:26] “What’s your name?” “Michael.” “你的名字?”“迈克尔”
[04:29] I’m really excited for Michael either way. 我替迈克尔感到兴奋
[04:31] Because if Holly chooses to be with him, he will be so, so happy. 因为如果霍莉选择了他 他会非常非常的高兴
[04:36] And if not, he’ll be avoiding the biggest mistake of his life. 如果不是 他会避开他人生中最大的错误
[04:41] Oh, hey, guys. I’d like to introduce you 嘿,各位,我想和大家介绍我的新朋友
[04:43] to a new little friend of mine.
[04:45] His name is New Year’s Resolution Board. 它叫做新年志向板
[04:47] Shut up. Hello. 闭嘴,你好
[04:51] What happened? Is there a ring? 怎么了?那是戒指?
[04:53] So, high five me. We’re back. 击掌,我们回来了
[04:55] To a happy… 一个快乐…
[04:57] Woo! Look at those. Mittens. Those a present? 你看看,手套,这是礼物吗?
[05:00] Come on. They’re warm. –谢谢 –很温暖
[05:01] Those are so fuzzy and warm. 它们很软也很温暖
[05:03] Let me feel those. Let me feel that. 让我感受一下
[05:05] Put her there. Give me a good firm one. 把她放在那儿,来个坚定的握手
[05:07] Ooh, that’s a good, firm handshake. –很好,很坚定的握手
[05:08] You’re hired. –你被聘请了
[05:09] Yes, well let’s get right into the Anderson account, shall we? 好,马上进入安德森的户口,好吗?
[05:12] Okay. Yes, yes, right away. –是,马上 –好
[05:14] Yes, yes. Right away. 是,是,马上
[05:15] Okay. 好
[05:17] Hey, hey, hey. Want me to crank the thermostat to 90? 嘿,嘿,嘿 需要我把恒温器提升到九十?
[05:19] Smoke her out? She can’t keep those mittens on forever. 让她冒烟?她不能一直把手套带着
[05:21] Yes. No, what? Stop. Yes. 好,不,什么?停,好
[05:27] Congrat… –恭喜…
[05:29] Wow. Oh. –哇
[05:30] Oh, my God. That’s it, that’s it. 我的天,好了,好了
[05:34] Oh, I get it. Everybody knows about the ultimatum. 我知道了 每个人都知道那个最后通牒
[05:37] Yes, I told everyone. 是,我告诉所有人
[05:39] Ha, ha!
[05:41] Hey, right back at you, bitch. 嘿,还会给你,婊子
[05:45] Happy, happy, happy, happy! 开心,开心,开心,开心
[05:53] Whoa, whoa, whoa!
[05:54] Okay, calm down! Breathe. 好,冷静!深呼吸
[05:57] I’m trying. 我在尝试
[05:58] I said breathe. 我说呼吸
[06:00] I’m trying. 我在尝试
[06:01] Wait a second. Are you listening to music? 等等,你在听音乐?
[06:03] What? 什么?
[06:05] Shut that off. 把它关上
[06:06] I’m not listening to the music. 我不要听音乐
[06:08] Fine, just go crazy for a little while. 好,就疯狂一下下
[06:13] Looking good. You’re looking good. 很好,你很好
[06:18] I gotcha, I gotcha! 我挺你,我挺你
[06:20] I’m pulling you back! 我把你拉回
[06:23] Michael dance-off! 迈克尔跳舞
[06:26] That’s nice. That’s nice. 很好,很好
[06:27] Go! –去!
[06:28] Me, okay! –我,好!
[06:30] Go! Oh, yeah! –去! –好的!
[06:31] Nice! We’re gonna calm down later. 漂亮!我们会冷静下来的
[06:33] I’m doing it. Oh, yeah! –我已经办到了 –哦,是的
[06:34] Oh, yeah! Right there, right there! 哦,是的!这里,这里
[06:38] Oh, yeah! 哦,好
[06:43] Hey, Dwight. I’m collecting resolution cards. 嘿,德怀特,我正收集志向卡
[06:45] Not doing that. –不做那个
[06:46] Why not? –为什么?
[06:47] I’ve achieved plenty, and there’s no better than the best. 我达到了许多,不可能有更好的了
[06:50] Drink less caffeine. 少喝咖啡因
[06:51] That’s a good one, Pam. Here’s mine. 说得好,潘,这是我的
[06:55] “Learn to cook for one.” “学习煮一个人的饭”
[06:56] Yeah, I love cooking. 是的,我喜欢煮饭
[06:58] But I always find myself throwing out half the food that I prepare. 可是我时常把我自己做的食物吐出来一半
[07:00] So I figured it’s time to just start preparing the right amount of food 所以是时候开始准备刚刚好的分量
[07:04] for the right number of people, which is one. 给适量的人,一个人
[07:06] Well, maybe you’ll meet someone. 其实,你将会遇某人的
[07:07] No, some people just don’t meet someone. 不,有些人是不会遇到某人
[07:09] I’m fine with it. Really. 我所谓,真的
[07:11] This is not a pity party. 这不是怜悯派对
[07:13] It’s not a party at all. It’s just sad. 根本不是派对,悲伤
[07:16] Angela. Yes. –安杰拉 –是
[07:19] “Make time for romance.” “找时间来浪漫”
[07:21] Who’s the senator? My boyfriend. –谁是参议员? –我的男朋友
[07:23] Oh, you mean the state senator. 你是说州参议员?
[07:25] I’m sorry, I was confused ’cause you accidentally wrote “The senator.” 抱歉,我搞乱了 因为你不小心写了“参议员”?
[07:29] Wait, wait, wait. It’s that easy? 等,等,等,就这么简单?
[07:31] That’s not a resolution. That’s just something I wanna do. 那不是志向,那是我想要做的事情
[07:33] Okay, fine. I can do that. 好,好,可以了
[07:41] My resolution is “Meet a loose woman.” 我的志向是“遇见一个破鞋”
[07:43] Oh, God. 我的天
[07:45] That’s a good one. Yeah? –那个不错 –是吗?
[07:47] You know what? That’s my new one. 你知道吗?那是新的
[07:48] I’m taking that one, too. –我也要哪个
[07:49] Awesome. –太棒了
[07:50] You know what you guys should do? 你们知道你们应该做什么吗?
[07:52] Go to the book store at lunch. 午餐时间到书局去
[07:54] There’s tons of cuties and it’s easy to talk to them. 那儿有很多很容易搭讪的美女
[07:57] “Hey, what book is that?” “嘿,这是什么书?”
[07:58] “Cool, let’s hang out tonight.” “酷,我们今晚出去玩”
[08:00] “Sex already? Whoa.” “发生性关系了?哇”
[08:02] The book store? It’s that easy? –书局? –那么容易?
[08:04] I’ll come with you, show you how it’s done. 我跟着你,看看你怎么办到
[08:05] Okay. I’ll drive. –好 –我开车
[08:06] My resolution is to read more. 我的志向是多读书
[08:08] And if someone else is driving me to the book store, 还有如果有人肯在我去书局,
[08:10] I can eat my PB and J in the car. 我可以在车上吃花生酱三文治
[08:14] 2011 is coming up all Darryl. 二零一一年是对达瑞尔很好的一年
[08:18] Hello. Somebody’s got a new phone. 你好,有人有了新电话
[08:21] Yeah. That is neat. –是 –漂亮
[08:23] I got it for Christmas. I’m so out of my league here. 圣诞节礼物,我已经脱节了
[08:26] E.T. phone Holly. 外星人打给霍莉电话
[08:28] Holly like phone? 霍莉喜欢电话?
[08:30] Holly misses old phone. 霍莉想念旧电话
[08:33] Why? 为什么?
[08:34] New phone is confusing, gets bad reception. 新电话很混乱,讯号也很差
[08:37] Oh, bummer. –太失望了
[08:39] Bummer. –很失望
[08:40] Reese’s pieces. –里斯巧克力块
[08:41] Reese’s pieces? –里斯巧克力块
[08:43] Oh, God. Please stop. 我的天,够了
[08:45] I still have my old phone. This thing, indestructible. 我的就电话还在,它是坚不可摧
[08:53] Oh, I should get this. 我接个电话
[08:57] Hey. 嘿
[08:59] No. Don’t go see that one. I want to see that together. 不,别去看那个,我要我们一起看
[09:02] Yeah, go see that action one. 是的,去看动作片
[09:04] Okay. 好
[09:06] I love you, too. 我也爱你
[09:10] All right. 好的
[09:14] Holly doesn’t seem to be engaged, 霍莉不像是订了婚,可是他和AJ的对话却
[09:16] but she’s talking to A.J. like she is. 看起来很相似订了婚
[09:19] I can’t figure it out. 我不懂
[09:20] Do you think she’s already dating a different A.J.? 你觉得她和另一个AJ约会吗?
[09:22] I don’t think so. 我不觉得
[09:24] When you broke it off with Roy did you still tell him you loved him? 当你和罗伊分手了还会对他说你爱他?
[09:27] No. But you did still love him. –不会 –不过你还爱着他
[09:29] I’m not gonna have… Do you love him now? –我并不会… –现在还爱他吗?
[09:30] No! 不!
[09:32] Just talk to her. 跟她说话吧
[09:33] No, she’d just resent me. 不,她愤恨我
[09:35] Or worse, she would think of me as her friend. 更糟糕的,她把我当朋友
[09:37] “Oh, hi, friend.” “哦,你好,朋友”
[09:39] I’ll talk to her, Michael. 我跟她说,迈克尔
[09:40] You think she’d talk to you? 你觉得她会跟你说?
[09:42] Why wouldn’t she? 为什么不会呢?
[09:43] That’s true, she’s really nice. She’d talk to anybody. 对的,她很友善,她会跟任何人说话
[09:47] Why don’t you bring Erin to balance you out? 为什么你不拿艾琳来平衡自己?
[09:49] There’s a plan. 正计划中
[09:52] All right, we should divide up by section. 好的,我们应该按部分划分
[09:54] I will take Romance and Travel. 我负责浪漫和旅行
[09:56] I’ll take the entirety of the second floor. 我负责整个二楼
[09:58] I got that cutie behind the counter. 柜台美女让我来
[10:06] Well, if you read a lot you should check out our e-readers. 如果你都很多书 你应该查查看我们的电子书
[10:09] They’re really neat. –很整齐
[10:10] Oh, I work at a paper company. –我在纸厂工作
[10:12] Those things terrify me. 我对那些东西感到恐慌
[10:14] They could put us out of business, you know? 他们能让我们结束营业,你懂吗?
[10:15] Heard those machines hold, like, 10 books at once. 听说这台仪器可以同时容纳是本书
[10:17] Actually, it’s 10,000. 其实是十千
[10:19] Holy . What? 你说…什么?
[10:21] Let me see that. 让我看看
[10:22] So light. Like a croissant. 好轻,像个牛角面包
[10:25] Hi. Hi. –你好 –你好
[10:27] Welcome. 欢迎
[10:29] Let us know if you need anything. 如果需要任何协助可以告诉我们
[10:31] Thanks. 谢谢
[10:33] Why did we pretend like we work here? 为什么我们必须假装在这里工作?
[10:35] Is that what we were doing? –我们不是应该那样吗?
[10:37] I don’t know… –我不知道…
[10:38] Hey, how’d you do? 嘿,你好吗?
[10:39] Good. Yeah. Good, real good. Yeah. –很好 –好,非常好
[10:41] I think we kind of nailed it. Yeah, pretty much. –我觉得我们还不错 –对,不错
[10:43] But, you know, this place is kind of tapped out, so let’s roll. 但是这地方看起来也没什么了,走吧
[10:46] Cool. Okay. –酷 –好
[10:47] What’d you get? –买了什么?
[10:48] A book about oceans. –一本关于海洋的书
[10:50] Oh, really? What else? Let me see. 是吗?还有呢?让我看看
[10:51] That’s porn. 那是色情的
[10:53] Pornography. Old lady. Nasty porn. 色情,老女人,怪癖的情色物
[10:59] Follow my lead. 跟着我
[11:01] Hey, want some company? –嘿,需要陪伴吗?
[11:02] Want some company? –需要陪伴吗?
[11:03] Oh, sure. Have a seat. 当然,请坐
[11:07] How were your breaks? 你的假期如何?
[11:08] Oh, really good. I went to Portugal. 很好,我去了葡萄牙
[11:09] I went to Portugal. 我去了葡萄牙
[11:10] Oh, wow. You went together? 哇,你们一起去吗?
[11:13] No. No. –不 –不
[11:15] So, I just gotta know. What’s going on with you and A.J.? 我刚得知,你和AJ怎么了?
[11:18] Nothing really happened. 没事儿
[11:19] I mean, I know I made a big deal 我知道我对于所谓的新年志向夸大了
[11:21] about this whole New Year’s deadline,
[11:22] but, it came and went and we’re still together. 不过一切都过去了,我们还在一起
[11:25] You didn’t break up with A.J. at all? 你完全没和AJ分手?
[11:26] I mean, not even for a week to make him buy you a present? 你没让他买一个星期的礼物?
[11:29] It just wasn’t fair of me to give him an ultimatum in the first place. 我给他的最后通牒是不公平的
[11:32] The whole thing is totally my fault. 完全是我的错
[11:34] But we’re gonna be just fine. Just fine. 我们会好好的,没事
[11:37] Hmm.
[11:44] Whoa! Hold on. –哇 –等等
[11:46] I am not going back until I fulfill my resolution. 在没有达到志向我是决不放弃
[11:48] Oh, no, no, no. Uh-uh. 不,不,不
[11:50] Come on, why not? 拜托,为什么? (诱惑)
[11:52] I’ve never been in one before. 我从来没进去过
[11:54] I’m tired of being Mr. Perfect Role Model all the time. 我对于成为一个完美先生感到厌倦了
[11:56] I’m telling you, don’t do it. 我告诉你,别去
[11:58] I got nothing against strip clubs, 我不针对脱衣舞夜总会
[12:00] but I do have something against them at noon on a Monday. 可是我针对于我们在星期一中午
[12:03] The day shift at a strip club? 当日值到脱衣舞夜总会去?
[12:06] You can’t un-see that. 很难忘了她们
[12:07] Well, we can’t just go back. I mean, we came out to meet women. 我们出来找女人的,不嫩就这样回去
[12:10] Hey, there’s a roller rink across the street. 嘿,对面有一间溜冰场
[12:12] There’s always chicks at the rink. 溜冰场永远会有美女 (溜冰场)
[12:14] What kind of chicks are you gonna meet there? 那边会有怎样的美女?
[12:15] I don’t know. Single moms at a skating party? 我不知道,滑行派对的单身妈妈?
[12:19] Sweet 16, 10-year reunion parties. 甜美的十六岁,十周年聚会
[12:21] Chicks fall down, need help getting back up. 美女跌倒,需要扶起来
[12:23] Roller derby practice. 滚轮练习
[12:27] We’re going skating. 我们玩滚轮去
[12:40] The goal of this meeting is to get 我们的主要目的是让大家对志向感到兴奋
[12:41] everybody excited about their resolutions.
[12:44] Who’s been good about their resolution so far? 谁对志向感到乐观?
[12:48] Erin, tell us about it. 艾琳,和我们分享
[12:49] Well, my goal was to learn a new word every single day. 我的目标是每天学习一个新的词汇
[12:52] And I must say that it is going immensely. 我必须说在很广大的进行着
[12:56] Cool. 酷
[12:57] Here’s a little “way to go” gift from Sabre. 这是萨布尔小小的“爱的鼓励”礼物
[13:01] Intercepted. Hey… Gabe. –截获
[13:03] Oops-e-doops. –嘿,盖比
[13:04] Creed, I notice you don’t have a resolution on the board. 克里德,我发现你的志向不在板子上
[13:07] What’s yours? –有什么志向?
[13:08] I want to do a cartwheel. –我要做侧手翻
[13:09] But real casual, like. 很轻松的
[13:10] Not make a big deal out of it. 并不想夸大其词
[13:12] But I know everybody saw it, just one stunning, gorgeous cartwheel. 不过我知道每个人都看到了 一个令人惊叹和华丽的侧手翻
[13:16] How’s it going? 怎么样了?
[13:17] I’m having a little trouble motivating. 我缺少了一些推动力
[13:19] One of the hardest parts about making resolutions is keeping them. 要保持志向是非常艰难的事
[13:23] In fact, most resolutions are abandoned by February. 事实上,很多志向都会在二月被抛弃了
[13:26] Or sooner. Yeah. –或更快 –对
[13:28] It’s not a joke. But that’s okay. –不是看玩笑的 –可是没关系
[13:30] Because it’s not about being perfect, it’s about trying. 因为最重要的是尝试而不是成为完美
[13:33] In fact, why don’t we go around and confess some of the ways 事实上,让我们轮流坦诚说出
[13:36] that we’ve already fudged on our resolutions? 哪些我们没有达成的志向?
[13:38] Well, I said that I would eat more vegetables, and I haven’t yet. 我说我要多吃蔬菜可是我没做到
[13:42] But it’s okay. I still have time. 没关系,我还有时间
[13:44] Since last year I ate none. 去年我完全没吃过
[13:46] Okay, well, my confession is that today I had a sip of coffee. 好,我想要坦诚说我今天喝了一口咖啡
[13:50] But that’s fine. Is it? –没关系 –真的吗?
[13:52] Yes, because with all of your support, 好,以你去啊哪里的支持
[13:54] by this time next year maybe I’ll be down to one glass of iced tea a week. 我可能在明年会变成一个星期一杯冰茶
[13:58] Next year? Come on. I mean, what is the point? 明年?拜托,还有什么意义?
[14:01] What is the point of that? 那有什么意义?
[14:02] I made a resolution to floss. And I did it. 我的志向是用牙线清理牙齿,我做到了
[14:05] 12:01, January 1st. 12点01分,1月1号
[14:07] Bam! Blood everywhere. 到处是血
[14:09] Not all of us are Michael “Freaking” Scott. 不是所有人都是迈克尔“恐怖”斯科特
[14:11] What is wrong with you people? Can’t you stick to anything? 你们到底怎么了? 怎么不可以坚持任何事情?
[14:14] Erin, I want you to go to the kitchen and get me some vegetables. 艾琳,我要你到厨房去拿一些蔬菜给我
[14:17] Creed, you say you want to do a cartwheel? Nothing’s stopping you. 克里德,你说你要侧手翻? 没有什么可以阻止你
[14:20] Come on, old man. Do a cartwheel! 拜托,老的,做侧手翻
[14:22] Well, I can’t. I don’t know how. 我不行,我不会
[14:23] You’re just going to somersault around for the rest of your life. 你接下来的日子就做一些后空翻吧
[14:26] And you know what’s gonna be on your tombstone? “Loser.” 你知道你的墓碑会是什么吗?“失败者”
[14:29] My tombstone’s already made, thank you. 我的墓碑已经做好了,谢谢
[14:30] Just do a cartwheel! –就做个侧手翻吧
[14:32] This is all I could find. –这是我能找到的
[14:35] Eat it. 吃了
[14:37] You don’t have to do that, Kevin. 你不需要这么做,凯文
[14:38] Oh, no. I’m glad this is happening. 不,我很愿意这么做
[14:41] Thank you, Michael. 谢谢你,迈克尔
[14:43] Why are you eating stem first? 为什么你先吃蔬菜茎?
[14:44] This is a new food for me. How else should I eat it? 对我来说这是新的食物 我应该怎么吃?
[14:48] The other way. 换个方式
[14:51] Can I get some Cheez Whiz? Or Hollandaise? 可以来点芝士酱或荷兰酱?
[14:54] No, no. No Cheez Whiz, no Hollandaise, 不,没有芝士酱,没有荷兰酱
[14:55] no chocolate sauce, just eat it. 没有巧克力酱,把它吃了
[14:57] Come on, here comes the airplane. There you go. 来了,飞机来了,就是这样
[14:59] Open, open, into the hangar, there you go. 开,开,到机库去,就是这样
[15:01] Oh, Michael. Yeah, eat it. –迈克尔 –是,吃了
[15:03] Put it in your mouth, and just eat it. –放进嘴巴,把它吃了
[15:05] God, I hate it. –我的天,我讨厌
[15:06] I don’t care whether you hate it, you said you’d do it! 我不管你是不是讨厌,你说你会做到
[15:08] Michael, Michael. All right. –迈克尔,迈克尔 –好的
[15:09] Eat it, eat it! Oh, my God. –吃了,吃了 –我的天
[15:11] You’re killing him, Michael. 你在折磨我,迈克尔
[15:12] All right, all right, all right! Shh! Michael! –好的,好的,好的 –迈克尔
[15:15] Okay, I ate the fluffy part. Can I be done? 好,我吃了软的部分,可以了吗?
[15:18] Let me see if you swallowed it. Open your mouth. 开嘴巴,看你吞了没有
[15:21] Under your tongue. Oh, God! 舌头底下,我的天
[15:24] You guys are pathetic. 你们很可悲
[15:31] Can I get some candy or something? 我可以要糖果或什么吗?
[15:32] No, you can’t have any candy! I’ll get him water. –不可以,你不可以要糖果 –我倒水给他
[15:34] Okay, Michael. Just settle down. 好,迈克尔,冷静下来
[15:37] Um…
[15:41] Oh, God! 我的天!
[15:46] Holly Flax. 霍莉弗拉克斯
[15:48] Yes, Michael? 是,迈克尔?
[15:49] Not Michael, E.T. 不是迈克尔,是外星人
[15:52] What’s up? 什么事?
[15:55] Well, I just want to talk about what happened in there. 我只想谈谈刚刚在那儿所发生的事
[15:57] Oh, no, Michael. I don’t want to talk about it with you. 不,迈克尔,我不想和你谈
[16:00] And I’m fine, I just… I don’t want to talk about it. 我很好,只是…我不想谈
[16:03] Okay. 好
[16:34] Holly, come on in. Thanks for coming. 霍莉,进来,谢谢你的到来
[16:36] I thought there should be an HR rep here for this. 我以为应该要人事部的代表
[16:40] So Kevin and Creed, 凯文和克里德
[16:43] things got a little bit intense in the conference room. 在会议的事有点严肃
[16:44] You think? –你认为?
[16:46] And I wanted to apologize. –我要道歉
[16:47] These resolutions should be about you, 这些志向是关于你的
[16:49] and I made it about me. 而我把它们当成我的了
[16:51] And it was none of my beeswax. 还有与我无关
[16:53] You were super mean. 你很过分
[16:54] It was insensitive and I am sorry. 那是很不仁,对不起
[16:56] It was traumatizing, Michael. 让我受创,迈克尔
[16:58] I wouldn’t be surprised if I never ate a vegetable again. 并不出奇如果我再也不吃蔬菜
[17:02] I really wanted you to follow through on your resolutions. 我真的很想你能保持你的志向
[17:06] The cartwheel, the veggies. 侧手翻,蔬菜
[17:08] I… I care about you. Very much. 我…我关心你,非常
[17:13] And you loom so large in my heart 我在我心里很重
[17:16] that I crossed the line. 让我过了界线
[17:19] Okay, Michael, no offense. 好,迈克尔,别介意
[17:22] But you need to get your own life. 我必须要有自己的生活全
[17:24] You’re right. 你说得对
[17:26] And I hope that we can still be friends. 我希望我们还是朋友
[17:30] I don’t think I’m there yet, boss. 我还没办到,老板
[17:33] Well, I am. Okay. –我办到 –好
[17:37] All right. 好
[17:38] I’m gonna help you. –我会帮你
[17:39] Okay, okay. –好,好
[17:44] Hey, it’s just you. Anything you want to hear? 嘿,只有你,想听些什么嘛?
[17:48] Um…
[17:50] Dave Matthews Band. 戴夫马修斯乐队
[17:52] No hits, deep tracks only. 不要流行曲,经典罢了
[17:54] Okay. 好
[17:55] I said, no hits. 我说不要流行曲
[18:10] I just feel blocked. I feel like I’m living… (莱恩 把生活当着是一个放屁的方案) 我觉得受阻,我好像活在…
[18:14] Hey, Ryan. Yeah. –嘿,莱恩 –是
[18:15] How’s your fart project coming? 你的放屁方案有什么进展?
[18:17] That’s real, real classy, Kevin. 真的,真的有水准,凯文
[18:19] Hey, was it me or you that just shoved 嘿,是你还是我刚刚把一磅的西兰花的
[18:20] the butt end of a pound of broccoli
[18:22] into my mouth because Michael told me to? 屁股塞进了嘴巴因为是迈克尔说的?
[18:24] Me. –我 –凯文,不要
[18:25] Kevin, don’t. –我 –凯文,不要
[18:28] Come on. –拜托
[18:29] Oh, Pam? Soda. Caffeine. –潘?汽水,咖啡因
[18:31] Yeah, just a little. I have a lot to deal with today. 对,一点点,今天我要应付很多事情
[18:34] Well, if you don’t have to do them… 那,如果你不必应付…
[18:36] Meredith, what are you doing? I could be pregnant. 梅瑞狄斯,你干嘛?我可能怀孕
[18:38] Okay, no. 好,别
[18:40] Oh, my resolution was to get more attention. 我的志向是得到更多焦点
[18:42] Nope, she’s lying. (凯莉 用尽办法得到更多的焦点)
[18:43] Hey, Ryan. –不,她骗人 –嘿,莱恩
[18:49] One, two, three. 一、二、三
[18:52] I did it. I did a cartwheel. 我办到了,侧手翻
[18:54] You! 你!你!
[18:55] Oh, God! 我的天!
[18:56] Okay, that’s it. –好,够了
[18:57] God! –我的天!
[19:06] Lesson learned. 得到教训了
[19:11] What’s up? –什么事?
[19:12] Hey, where’d you go? –嘿,你到哪儿去?
[19:14] To the arcade. Oh, cool. –到电子游戏场去 –哦,酷
[19:16] Why, did you meet someone? 为什么?你遇见谁了吗?
[19:18] Yeah. I did, actually. 是,我遇到了
[19:20] His name is Andy. 他的名字叫安迪
[19:21] And he roller skates like a Greek God. And you know what? 他犹如希腊神在玩滚轮,可是你知道吗?
[19:24] I kind of like hanging out with him. 我和他出去玩
[19:26] Right on, son. 很棒,孩子
[19:29] Gentlemen. 男士们
[19:30] And where did you go? 你们到哪儿去了?
[19:32] Strip club. 脱衣舞夜总会
[19:34] I was looking at the strippers at the strip club. 我在脱衣舞夜总会找脱衣舞者
[19:36] Right. So that’s it, guys? –好 –就这样而已吗?
[19:39] If you want I can put on the strobe. 如果你要我可以打开闪光灯
[19:45] Yeah! 好
[20:01] Do you want to keep this? –你要收着吗?
[20:02] No. –不要
[20:04] Do you want to keep this? –你要收着吗?
[20:06] Yeah. –要
[20:09] Do you wanna keep this? –你要收着吗?
[20:10] No, you can toss them. –不要,把它们丢了
[20:14] My resolution? I never want to make Holly cry again. 我的志向?我不要再让霍莉哭
[20:18] Unless it’s from laughing too hard. 除非是喜极而泣
[20:22] Or making love too beautifully. 或太完美的性关系
[20:28] We’re gonna be just fine. 我们会好好的
[20:33] You know how you say something over and over 你知道你一直重复一些事
[20:34] and the words start to sound weird? 和那些很怪的词汇吗?
[20:37] Going to be just fine. 会很好的
[20:39] Just fine, just fine, just fine. 很好,很好,很好
[20:44] I just think we need to cool things down for a while. 我在想我们必须让一些事平静下来
[20:48] Yeah, a break. 对,放假去
[20:51] At least until I get back to Nashua. 至少等我回到纳舒厄
[20:54] Yeah, I’m sure. 是,我确定
[20:58] Look at where you’re going to be doing the cartwheel. 你看看你往哪个方向做侧手翻
[21:01] So look where you’re going to be placing your hand. 看看你把手往哪里放
[21:03] So pick a spot. Mmm-hmm. 选一个点
[21:05] You ready to do this? Yes, sir. –你准备好了吗? –是的
[21:06] You know what? I’m gonna stay here as long as it takes. 你知道吗?我会留久久的在这儿
[21:09] I really appreciate it. I’m gonna spot you. –我很感激 –我来掩护你
[21:10] Spot you. 掩护你
[21:12] Go. 去
[21:15] I did it! 我办到了!
[21:17] You did? –真的?
[21:18] A perfect cartwheel. –一个完美的侧手翻
[21:20] Okay, good! 好,很好!
[21:22] What a rush! That’s all I had to do all year. 有点赶!这就是我一整年要做的
[21:24] Congratulations. 恭喜
[21:26] All right. Well, all right, see you tomorrow. 好的,好的,明天见
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号