Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Sorry, mate. I’m sorry, mate. –抱歉,朋友 –我很抱歉,朋友
[00:04] Excuse me, mate. What are you… –打扰了,兄弟 –你在这…
[00:07] What are you doing? English? –你在做什么? –英国人?
[00:08] If you’re taking the mickey, you picked on the wrong person. 如果你在挖苦我 你可是选错人了
[00:09] Let me tell you that. No, I’m not picking on you at all. –我告诉你 –没有,我没有找你的茬
[00:11] You’re English, correct? Yeah, big time, yeah. –你是英国人,对吧? –是的,土生土长
[00:13] I’m working on an English character. 我在模仿一个英国佬
[00:14] Would you mind… It’s called Reginald Poofter. 你介不介意…
[00:17] Oh. 他叫雷金纳德普福特
[00:19] David Brent, my liege. How are you? 大卫布伦特,我的王,您还好吗?
[00:21] Michael Scott. Oh, bloody hell. –迈克尔斯科特 –我勒个去
[00:23] I do characters as well. I got a Chinese fella. 我也很擅长模仿 我手下有个中国人
[00:26] Not politically correct, but he’s called Holy… 虽然有点政治不正确吧 但他每次都说我的…
[00:28] That’s what it sounds like. 听起来就是这样
[00:30] “Herro! Herro!” I do Ping. –“泥号!泥号!” –我做平
[00:32] “Herro. I’m Ping.” You can’t do that these days. –“泥号,我是平” –最近不能这样做了
[00:33] You can’t. I’m Ping! No. –不行了 –我是平!不
[00:35] No, no. And people don’t understand 不,不,人们不理解
[00:37] that it has nothing to do with making fun of a different nationality. 这和取笑其他国家的人 完全没有关系
[00:41] No, no, no. No, comedy is a place 不不不,喜剧就是
[00:44] where the mind goes to tickle itself. 思想在自己挠自己痒痒
[00:47] That’s what she said. 她的原话
[00:53] That’s good. Pleasure to meet you. 太棒了,很高兴认识你
[00:55] Where are you working? Dunder Mifflin. –在哪高就呢 –敦德米福林
[00:56] Any jobs going? No, not right now. –现在还上班吗? –不用
[00:58] Just let me know. All right. –随时联系 –没问题
[00:59] See you around. 回见
[01:02] Bye, bye. 拜拜
[01:04] What a nice guy. 这人真逗 (斯克兰顿 欢迎您) 办公室
[01:29] Your first student is here, Mr. Bernard. 你的第一个学生来了,伯纳德先生
[01:32] That’s actually “Master of Ceremonies” Bernard. 你应该说“司仪”伯纳德
[01:36] Last year, I went to a seminar 去年我参加了一个叫
[01:37] called “The 10 Secrets of Real Estate.” “房地产十大秘密”的研讨会
[01:39] Turns out it was just a ploy to sell me timeshares in Idaho. 结果是在爱达荷州销售 分时度假的策略
[01:42] Cut to, you know, I’m spending a weekend in Boise, 我在博伊西呆了好久
[01:45] terrible time, super lonely. 特别糟糕,超级孤独啊
[01:47] But I get to thinking, 然后我就想到
[01:49] maybe I should put on my own seminar to lure clients. 也许我应该开展自己的研讨会 (如何把企业做大
[01:53] Oh. 主持人:安迪伯纳德) 来吸引客户 (接待处)
[01:59] Hello, I am here for the small business seminar. 你好,我来参加小生意研讨会
[02:03] Michael? Nein, I’m Greek! –迈克尔? –不是,我是希腊人
[02:05] My name is Mykonos. 叫我米克诺斯
[02:07] Ooh.
[02:08] Oh.
[02:10] Wait, Michael? 等等,迈克尔?
[02:11] Michael? Okay. –迈克尔? –算了
[02:12] I am the plant. 我就是托
[02:15] Every great seminar has one. 研讨会必备
[02:16] My job is to make the speaker look good, 我的工作就是让发言人 显得更棒
[02:18] and I do this through the techniques of leading questions 我的工作就是引导问题
[02:22] and laughing at all jokes. 所有笑话都不能冷场
[02:25] And the character, Mykonos, is just a little added flavor. 而我的角色,米克诺斯 我加了点料
[02:28] Mykonos is loosely based on another character I do, Spiros, 米克诺斯基于我的另一个角色 斯皮罗斯
[02:33] who is more about the ladies. 后者更风流
[02:35] Thank you so much, Tuna Turner. 太感谢了,蒂娜特娜
[02:37] You are simply the best. 你就是最佳人选
[02:39] Listen, this isn’t a favor, all right? 听着,这不是在帮忙,懂吗?
[02:41] This is a good idea. We all win. 这是个好点子,咱俩双赢
[02:42] Go higher. All right. –再高一点 –好的
[02:43] I get super flexible when I’m nervous. 我一紧张身体就超级灵活
[02:45] Wow. 哇哦
[02:48] Stop, stop, stop, stop, stop, stop. 停停停
[02:49] Hey, Andy, I’m really, really sorry to do this to you, 嘿,安迪,我真的真的很抱歉
[02:53] but I have a meeting today 但我今天还有个会
[02:55] that I totally forgot, 我完全忘了
[02:57] so I can’t be a part of this seminar. 所以我不能参加研讨会了
[02:59] No! What? 不要!什么啊?
[03:00] You can’t do that. You are a critical part of this seminar. 你不能这样 你在研讨会里可是中心
[03:03] You’re the charming warm-up guy. I know. –你就是那个充满魅力的暖场男 –我知道
[03:04] If the seminar was a meal, you’d be the amuse-bouche. 如果研讨会是大餐的话 你可是餐前甜点啊
[03:07] You signal the flavors of the whole night. I’m really sorry. I can’t do it. –代表着这顿大餐的味道 –很抱歉,我做不成了
[03:09] You can’t. You can’t. 不行,不行
[03:10] I can’t have this go badly. 我不能搞砸了
[03:12] I’m a terrible salesman, 我销售一团糟
[03:13] and I haven’t been making very many sales lately, or ever. 最近也没有做成什么单子 好像从来没有过
[03:16] This is my only idea on how to turn things around. 这就是我翻身的机会
[03:18] If it goes badly, I might lose my job, 干得不好,我就要失业了
[03:20] which would suck, because this is the only job I’ve ever been good at. 这很糟糕,因为这是我 唯一擅长的了
[03:24] Will you let me know when this whole seminar thing’s over? 当研讨会要结束的时候 能不能麻烦通知我一下?
[03:26] What’s going on? Do you know that guy? 怎么了?你认识那个人?
[03:29] I just have a meeting, outside the office. –我要离开办公室开会
[03:30] Hey. –嘿
[03:34] How are the marks? 人气如何?
[03:35] What are some of your small business ideas? 怎么做你的小生意?
[03:37] I was thinking we could buy up a bunch of abandoned mineshafts. 我在想我们可以收购 一些废弃的竖井
[03:42] That’s great. There’s a big, –很不错,未来有前景
[03:44] big future in that. A lot of mines in Scranton. –斯克兰顿这边矿不少
[03:45] Um, what about you? –你呢? –信用卡
[03:46] Uh, credit cards. Uh-huh. –你呢? –信用卡
[03:48] My company will act as an inter-medium 我的公司就像个中介
[03:50] for, like, 0.2 cents off every transaction. 每笔交易抽两分钱
[03:52] Wow! 厉害
[03:54] Or something with cell phones, 还有一些手机业务
[03:55] like, every time you make a phone call, I’d make 0.2 cents. 打个比方,你每打一个电话 我赚两分钱
[03:58] Or anything. Like, any online shopping, I get 0.2 cents basically. 或者是网购 也是两分钱
[04:02] Right. Okay? Yeah. –好主意 –太好了
[04:03] Okay. 嗯
[04:05] You promised us whales. These are worms. –你许诺的是鲸鱼,这些是虫子
[04:07] They’re not worms, Dwight, okay? –他们不是虫子,德怀特,懂吗?
[04:09] They’re just people with tiny businesses. 他们就是做点小生意的人
[04:12] They’re baby whales, which is even cuter. I’m out. –他们就是小鲸鱼,多可爱啊 –我退出
[04:14] Stanley, you’re supposed to close. 斯坦利,你负责总结的
[04:16] I’m out, too. 我也退出
[04:17] What? 什么?
[04:18] I already lost Jim. 杰姆已经抛弃我了
[04:20] Salesmen are supposed to help each other out. 销售人员应该相互扶持
[04:22] We’re supposed to be a team. 我们是一个团队
[04:23] We’re no more a team 我们算哪门子的团队
[04:24] than the people staying in the same hotel are a team. 和住在一个宾馆的人差不多
[04:28] You know what might be kind of fun? 想知道个好玩的事情不?
[04:29] I was thinking, you know, Andy’s having a seminar today? 我刚在想 安迪今天有个研讨会你知道吧?
[04:32] What if we went in as a Greek couple? 我们扮成希腊夫妇出席如何?
[04:34] Mykonos and… Oh, I don’t know, Michael. –米克诺斯和… –我也不知道,迈克尔
[04:37] I’m not feeling up to that. Okay. –我不太感兴趣 –好吧
[04:38] Holly broke up with A. J. last week, 霍莉上周与AJ分手了
[04:40] which is the greatest thing that has ever happened to me. 这对我而言就是最美妙的事情
[04:45] To Holly, it’s been the worst week of her life, 对于霍莉而言 这是她这辈子最糟糕的一周了
[04:47] and I know for a fact that there was a week for her in High School 我知道个事 她高中时候有一周
[04:52] when she got mono and her first period ever. 同时得了单核细胞增多症 以及第一次大姨妈
[04:56] Too much information? That’s what I thought. 信息量太大? 我也觉得
[04:58] But you know what? Here I am using it. 不过你知道吗? 我正在利用这点
[05:02] If you change your mind, why don’t you talk to Mykonos? 如果你改变主意了 为什么不合米克诺斯说说话呢?
[05:07] Is Mykonos Greek? He sounds Italian. 米克诺斯是希腊人? 听起来像意大利人
[05:10] Ugh. You’re the fifth person to tell me that today. 你是今天第五个跟我 说这话的人了
[05:12] Maybe Mykonos ran away to join the Italian circus. 也许米克诺斯去 参加过意大利马戏团
[05:15] Okay, yeah, like a character history. 好吧,角色故事
[05:17] Good. Tom Hanks does that. 不错,汤姆汉克斯也做过这个
[05:20] Yeah. 好
[05:25] Is “JLP” a word? “JLP”算一个词吗?
[05:27] “Jelp?” J-E-L-P? No, J-L-P. –不,是JLP
[05:30] Like, “I Jlp… I Jlp you!” 好比说“我Jlp…我Jlp你”
[05:33] I don’t think that’s a word. 我不觉得那是个词
[05:35] I’m playing scrabble with Gabe, 我在和盖比玩拼词游戏呢
[05:37] and I’ve never won a game. 我一局都没赢过
[05:39] The winner gets to pick the movie we watch. I have won no games. 赢家可以选择我们看什么电影 我一局没赢过
[05:43] So far I’ve seen The Shining, 目前我已经看了《闪灵》
[05:46] Rosemary’s Baby, The Ring. 《魔鬼圣婴》 《午夜凶铃》
[05:50] Not really my thing. 我都不是很喜欢
[05:52] Although, I… I do like the early parts of the movies 但是我… 我特别喜欢电影的开头部分
[05:55] where they have a perfect family and everything. 大家都有个美满的家庭 什么都有
[05:59] You want some help? 需要帮助吗?
[06:00] Really? 真的?
[06:02] Mmm-hmm.
[06:03] Yes. 当然?
[06:04] K-A. “Ka?” What does “ka” mean? KA,“Ka”是什么意思?
[06:09] It means you’re playing someone who’s going to destroy you. 也就是说你的对手即将摧毁你
[06:13] Why did you play “moo?” 你为什么打“moo”?
[06:14] Because I’m playing to win. 因为我要赢
[06:16] I’m playing “moo,” I’m playing “milk,” whatever it takes. 我打“moo”,还有“milk” 想到什么打什么
[06:19] Okay, but look, you could have hit “mood.” 好吧,你可以拼“mood”?
[06:23] Would have played a… A triple word. Ah. 本可以玩个…三重词
[06:25] Like the cow mood yesterday. 就像昨天的奶牛一样
[06:28] God. 天啊
[06:29] Or moon. 或者moo开头的月亮
[06:30] The cow jumped over the moon. 奶牛跳过了月亮
[06:32] She’s stuck on that one thing. 她卡住了
[06:34] You know it doesn’t have to just be cow stuff, right? 不一定非要有奶牛,对吧?
[06:36] Kevin, Jim dropped out of my seminar, and I’m just… 凯文,杰姆刚退出了我的研讨会 我在…
[06:40] I was wondering if you could replace him as my charming warm-up guy. 我在想你能不能取代他 来做我的暖场人员
[06:43] Andy, I’m no Jim. I’m… 安迪,我不是杰姆,杰姆…
[06:46] The only way that I’m Jim is in the movie version 硬说我像杰姆的话 那就是在电影里
[06:49] when Jim sees what his future would be like if he never met Pam. 杰姆如果未曾遇到帕姆 那我就是他的未来
[06:53] Hey, that’s crazy talk. I think you’re great. 这就很厉害啊 我觉得你很出色
[06:59] Then I won’t let you down. 那我肯定不会让你失望
[07:00] Pink. Indigo. –粉色 –靛蓝
[07:02] Hi, Ryan, you went to business school, right? 嗨,莱恩 你上过商学院,对吧?
[07:04] Yeah. I need somebody –对 –我需要找个人
[07:05] to talk to this seminar about business. 在研讨会上来个商业相关的演讲
[07:06] And? Can you do it? –然后? –你能来吗?
[07:08] Okay. 嗯,我不…我不喜欢答应做这种事情
[07:09] I don’t… I don’t like committing to things just like that.
[07:13] So, no? 就是爱莫能助了?
[07:14] No, I don’t like committing to not doing things, either. 不是,我也不喜欢答应不做这事情
[07:17] That’s just as big a commitment. Oh, baby. –这是个不小的承诺 –哦,宝贝
[07:20] What do I put you down for, bro hombre? –兄弟,那你到底做不做?
[07:22] Yes. –做
[07:23] All right! Yes, I’ll do it. –好极了! –做,我会做的
[07:24] Okay, thank you so much. It’s gonna be awesome. 好的,多谢 一定会很棒的
[07:27] And if I flake, I flake. What? –如果我昏倒,那就是真昏了 –什么?
[07:29] Kevin, you open it up. Yep. –凯文你来开场 –收到
[07:31] Ryan, you come in with your small biz expertise, right? 莱恩,你来做你的 小型商业知识演讲,对吧?
[07:33] And then Creed, guest speaker extraordinaire. 然后克里德来 特别客座演讲
[07:38] And then I come in and just close all the sales and stuff. 然后我进来对所有的销售 这档子事情收尾
[07:42] Okay, here we go. 好了,出发
[07:44] One, two, three! 一、二、三!
[07:46] Team! Creed! –团队万岁! –克里格!
[07:52] Welcome everybody. Awesome to see you guys. 欢迎各位 看到你们让我倍感荣幸
[07:54] My name’s Andy Bernard, but you can call me “The Nard Dog.” 我是安迪伯纳德 你们也可以叫我“纳德犬”
[07:57] Hi, Nard Dog. I’m Lu Peachem. 你好啊,纳德犬,我是桃子鹿
[07:59] Let’s get things started, shall we? 那咱们进入正题吧,好吧?
[08:01] You guys ready to hear from the Dunder Mifflin business experts? 你们做好准备听 敦德米福林的演讲了吗
[08:05] Good. Well, as you can see on your program, 好的,按照日程安排
[08:07] first up is a speech called, “Don’t just dream it, do it.” 开场演讲为 “别做白日梦,实干最重要”
[08:10] Yes! Please give a big hand to Mr. Kevin Malone. 是的!让我们以热烈掌声 欢迎凯文马龙
[08:32] Four, five. 四、五
[08:48] Yes! 好的!
[08:52] There are some people who have charm 世界上有两种人,有魅力的
[08:54] and some people who don’t. 和没有魅力的
[08:57] Guess which type I am. 猜猜我是哪种?
[09:00] Charm type. 有魅力的
[09:02] Dream big. Right? 梦想要大,对吧?
[09:06] So, what I want you to do 所以我希望给
[09:10] is dream the biggest that you can. 做最大的梦
[09:20] And then double it! 然后翻一倍!
[09:32] Are you okay? No. Yes! –你还好吧? –不,当然没事
[09:34] Here. Mmm-hmm. 给你
[09:36] I’m fine. 我很好
[09:38] Okay, from here now. 好了,从现在起
[09:41] The first lesson that I’m gonna teach you, 我要传授给你们的第一节课
[09:44] right, is about finding success. 嗯,正是寻找成功
[09:47] And the key to finding success is to picture a winner. 寻找成功的关键就是 幻想成功者
[10:03] Okay, so then, what are you picturing right now, 那么,你们此时此刻有什么
[10:07] right this second? 愿景呢?
[10:09] ‘Cause the universe is yours, people. 因为你们是宇宙的主人
[10:13] Get out of the way. 快闪开
[10:21] I’m really excited to introduce you guys to Ryan Howard. 我很高兴的像大家介绍 莱恩霍华德
[10:25] He has achieved a great deal in the last… 他已经取得了很大成…
[10:27] But perhaps no achievement is greater 但不论什么成就
[10:29] than his on-again, off-again girlfriend. 都比不上他分分合合的女友
[10:32] What are you… 你在干…
[10:33] Who am I? 我是谁?
[10:34] I’m Kelly Kapoor, the business bitch. 我是凯莉卡波,商业女强人
[10:37] It is important to brand yourself, 包装自己很重要
[10:39] so I have a couple of things in the works. 所以我提前做了些准备
[10:41] The business bitch, the diet bitch, 商业女强人、节食达人
[10:43] the shopping bitch, the etiquette bitch. 购物大牛、礼仪狂人
[10:46] I could sit here, and I could tell you the 10 secrets of business, 我可以坐下来 告诉你们做生意的十个秘诀
[10:49] and you would have a great time, 你们会学的很开心
[10:50] and you would learn a lot. 并且学到不少
[10:52] But who better to tell you 不过还有谁能比
[10:54] than the Yale University adjunct professor in management, 耶鲁大学的管理学副教授
[10:58] Professor Scott Powell, who I have on my BlackBerry. 斯科特伯维尔教授更有资格呢 我有他电话
[11:04] It’s ringing. 正打给他哟
[11:06] Hey, Kelly Kapoor. 你好,我是斯科特伯维尔
[11:09] What a delicious surprise. 好惊喜啊
[11:11] Professor Powell, you are on speakerphone. 斯科特伯维尔教授,我开着扬声器呢
[11:16] Uh, why? 为什么?
[11:17] Do you think you could tell us the 10 secrets of business? 你能不能给我们讲讲 做生意的十个秘诀呢?
[11:20] Um, there aren’t really 10 secrets. 其实也说不上什么十个秘诀
[11:22] Come on, Scott, please. It’s me. 求你了斯科特,为了我嘛!
[11:25] Uh, all right. Well, 好吧
[11:28] Uh, I guess know your market would be key. 了解市场是关键
[11:32] Practice fiscal discipline. 贯彻会计准则
[11:36] That brilliant little bitch. 这个小婊砸还真厉害
[11:38] A little treat for our old friend, Gabe. 为了咱的好朋友盖比
[11:41] Put that “Q” right there. 把“Q”放在那里
[11:43] Wait. Why? 等下,为啥?
[11:44] Put the “Q” there, sweetie. 把“Q”放在那,亲爱的
[11:46] I think there’s better… Put the “Q” there! –我觉得在这… –把“Q”放在那!
[11:53] Sorry I yelled. 抱歉我吼你了
[11:55] You could have just told us what you were thinking. 你可以告诉我们你是 怎么想的啊
[11:56] There’s no theater in that. 那样就没戏剧效果了
[11:58] There’s no yelling in that, either. Well… –也不会用人吼了 –好吧…
[12:01] What do you do in your free time? 你闲暇时间都干嘛?
[12:02] Practice Olympics. 奥运项目训练
[12:05] Do you like movies? 喜欢电影吗?
[12:06] I like the musical Grease, 我喜欢音乐剧《油脂》
[12:10] or as we call it, “home.” 我们也称它为“家”
[12:15] We have to try this out on somebody. 我们要找人试试这个
[12:18] Hello. 你好
[12:19] Look, you want to order something? 你想点东西吗?
[12:20] She will have a greekaccino. 给她来一杯希腊布奇诺
[12:24] I don’t know what that is. 我不知道那是啥
[12:26] It… 它…
[12:27] It’s a very strong coffee with milk from a goat. 一种劲很大的咖啡 加上羊奶
[12:32] I can’t believe it. 难以置信
[12:35] It’s a miracle. She can talk. 简直是奇迹 她能说话了
[12:38] No more brain damage. 脑损伤没了
[12:40] No more brain damage! 脑损伤没了!
[12:44] I don’t know. 我不知道
[12:46] Ladies and gentlemen, our special guest speaker will provoke you. 女士们先生们 我们的特别来宾将会激励你们
[12:51] He will inspire you. 鼓舞你们
[12:54] He is… 他就是
[12:56] Creed Bratton. 克里德布拉顿
[13:00] Two eyes, two ears, 两只眼,两只耳
[13:03] a chin, a mouth, 一个下巴一张嘴
[13:06] ten fingers, two nipples, 十只手指俩乳头
[13:09] a butt, two kneecaps, a penis. 一个屁股俩膝盖,再来一个小弟弟
[13:12] I have just described to you the Loch Ness monster. 我刚刚向你们描述了尼斯湖水怪
[13:17] And the reward for its capture? 抓住它有什么奖赏?
[13:19] All the riches in Scotland. 苏格兰的所有宝藏?
[13:22] So I have one question, why are you here? 所以我有个问题 你们为何在这?
[13:29] Okay! All right, ladies and gentlemen, 好了!女士们先生们
[13:32] it is now time for the rarest of things, 现在是世界上绝无仅有的
[13:36] an actual free lunch. 真正的免费午餐
[13:37] There’s sandwiches in the back. Certainly help yourselves. 后面有三明治 请自取
[13:39] We’ll meet back up in an hour. 一小时后见
[13:41] I picked out our movie. It’s called Suspiria. 我选好咱俩要看的电影了 《阴风阵阵》
[13:43] It pushes all the boundaries. 它打破了所有条条框框
[13:44] All your preconceived notions about what horror can be, come crashing down. 所有你对于恐怖片的成见 都会被颠覆
[13:48] When I win, 我赢的话
[13:50] we’re gonna watch Wall-E, 我们要去看《机器人总动员》
[13:51] where all the boundaries of color are pushed. 那部电影打破了色彩上的条条框框
[13:55] It is hard to explain why Erin is doing so well today. 很难解释为啥艾琳今天表现这么好
[13:58] The only thing I can think is Erin is living out 我唯一能想到的就是艾琳
[14:01] some Slumdog Millionaire scenario, 上演了显示板《贫民窟百万富翁》
[14:04] where every word she’s playing has a connection to her orphan past. 她选的每一个词 都和她曾是孤儿紧紧相连
[14:10] It’s possible. 这是可能的
[14:16] So what’s your crazy business pipe dream? 你来做什么生意上的白日梦呢?
[14:18] Well, I started my own golf supply company. 我开了一家高尔夫器材公司
[14:20] Really? It’s taken off faster than I expected, –真的? –发展速度超出我的预期
[14:23] so I came here to learn about creating manageable growth. 所以我到这里学习如何控制增长
[14:29] Phyllis? 菲利斯?
[14:31] Some of these people are for real. 有些人到这来是玩真的
[14:35] Hey, friend. How’s it going? 嗨,朋友,怎么样了
[14:37] Oh, you know what? Let me steep that for you. 让我来帮你浸茶包
[14:42] Thank you. Hey, you know what? –谢谢 –嘿,你知道吗?
[14:44] Good news. We’re back in. 好消息,我们回来了
[14:46] Let’s go sell some paper, buddy. Huh? 我们一起合作吧,兄弟?
[14:48] Really? 真的?
[14:51] Excuse me. I got it. I got it. –抱歉 –我来拿,我来拿
[14:55] Hey, do you need a lozenge? 嘿,你要润喉糖吗?
[14:57] They’re a bunch of jackals. –他们就是一群豺狼
[14:58] What? –什么?
[14:59] They left you in the lurch, 之前弃你不顾
[15:02] and if they want to jump in, it means you’re almost there. 如果他们想回来 说明你已经离成功很近了
[15:05] You did this. 你做到了 (运动 增长带动马拉松成功)
[15:08] Bring it home. 把成功带回家
[15:17] Let me tell you what you can do with your offer to help. 我告诉你你们该干嘛吧
[15:19] You can table it and offer it up another time. 先放一放 然后下次再用
[15:22] Just know that I really appreciate the gesture. 但我感谢你的帮忙
[15:25] Hi. Hope you enjoyed your lunch. 嗨,午饭吃的还行吧
[15:27] Welcome back. 欢迎回来
[15:30] Ooh, well, hello. 你好
[15:32] Welcome to the seminar. 欢迎参加研讨会
[15:35] Hey, man. What’s going on? 嘿,哥们,怎么样啊
[15:37] You’re gonna blow it. 你会搞砸的
[15:38] Maybe. Only maybe. 或许吧 只是或许而已
[15:45] We got it. 搞定了
[15:46] Wow, we got it. 我们搞定了
[15:49] Oscar, wait. I think the victory would be more meaningful 奥斯卡,等等,我觉得让艾琳
[15:52] if Erin puts the last word in herself. 亲手输入最后一个字 成功才更有意义
[15:57] Yes, Pam. Yes, most definitely. 没错,潘,你说的很对
[15:59] Yes. Yes. –是的 –没错
[16:00] No. 不给
[16:04] Although I must say, I will have apoplexy if you lose. 我还是要说 你失败了我当场中风
[16:10] Do you understand? Apoplexy is what I will have. 懂吗? 当场中风
[16:14] Apoplexy. Yes. –中风 –好
[16:16] Got it. 明白了
[16:21] Oh, Oscar. 奥斯卡
[16:23] Oscar? 奥斯卡?
[16:25] I played “ape.” 我输入了“ape”
[16:29] I just want to make a point to that last caller. I disagree. 我想对最后打电话的观众 说几句,我不同意
[16:33] I don’t think it is the running game at all. 我觉得那完全行不通
[16:34] I think we do have to make a few moves in this off-season. 我觉得淡季时 我们也得行动行动
[16:37] Wow! 哇哦!
[16:38] What a day, right? 今天够累的啊,对吧?
[16:40] Guess you guys are probably ready to go. 你们大概准备走了
[16:43] And you got my business card, so… 我的名片也都给你们了,所以…
[16:45] You know, I like you. 你们懂得,我欣赏你们
[16:48] I’m going to give you my secret gyro recipe. 我要把我的旋转烤肉秘方给你
[16:51] Come out here, since it’s a secret, and I’ll tell you. 过来 因为这是个秘密
[16:56] All right, you have to close right now. 好吧,你得赶紧结束了
[16:58] Yeah, I’m getting to it. 是啊,我正准备结束
[16:59] No, you’re not. You’re getting past it. 不,你没有,有点过头了
[17:01] You have to close. Do it. You can do it. 你必须要结束了,你能做到
[17:02] Yeah, yeah. 好,好
[17:03] Andy, what’s the problem? 安迪,什么状况?
[17:05] This is hard for me. I’m a nice guy. 对我来说太难了 我人这么好
[17:07] You know, Kelly and Creed, Kevin, 你明白的,凯莉、克里德还有凯文
[17:09] they believe in you. 他们都信任你
[17:11] Don’t let them down. 别让人失望
[17:13] Don’t let yourself down, Andy. 也别让自己失望,安迪
[17:15] I’m gonna go back in. I’m going to stall them for a little bit. 我要回去了 我去拖延一下时间
[17:19] I want you to get your head together, and then come back in. 你理清头绪之后再回来
[17:21] I want you to close. 我想要你好好结束他
[17:24] What is taking that guy so long? 那人怎么花了那么长时间?
[17:29] Psst!
[17:35] You think this thing’s gonna go much longer? 你觉得这会还要开好久?
[17:37] I don’t know. They’re still in there. 不清楚,他们还在里面
[17:39] Goodbye. Stop. –再见 –别走
[17:42] Out with it. 说出来吧
[17:43] Here’s the story. 情况适合养的
[17:45] That guy in there is Jim’s childhood friend, Tom. 里面那个人是杰姆小时候的朋友,汤姆
[17:49] Tom Witashkin. 汤姆维塔斯金
[17:50] One of my best buddies, actually. 事实上是我儿时关系最好的朋友
[17:52] And when they were both in the third grade, 他们都就读三年级时
[17:54] Jim was placed in the top reading group. 杰姆进了最优秀的读书小组
[17:56] I was blue group, so I was second from the top. 我在蓝色小组 第二好的
[17:58] And Tom… Was in green group. –而汤姆… –在绿色小组
[18:00] And Jim’s mom suggested 杰姆的妈妈建议
[18:02] that Jim spend time hanging with the kids in his reading group, 杰姆多和自己阅读小组的孩子们玩
[18:06] because she thought that they would be a good influence. 因为她觉得这会带来好的影响
[18:08] And that’s what I told him. Right. –我就是这样告诉他的 –没错
[18:12] But how’d you say it? 但你怎么说的来着? (斯克兰顿,商业区)
[18:16] “My mom thinks you’re too dumb to hang out with.” “我妈妈觉得你太蠢,不配和我玩”
[18:19] Okay, who would like to purchase 谁愿意现在立马
[18:21] this small business package from me right now? 从我这里购买小型企业套装
[18:26] Yes, we got one. 好,有一个了
[18:28] Okay, the snowball is rolling. 好的,雪球越滚越大
[18:30] Who else? 还有吗?
[18:34] You can put it off for a couple of days, 你们可以过几天在考虑这件事
[18:36] but I guarantee you, 但我保证
[18:38] eventually you’re gonna realize you need this. 最终你们肯定会认识到 你们需要它
[18:43] So the only thing that’s gonna be different 所以最终区别是
[18:45] is you’ll be a couple of days behind 现在不买的话
[18:48] where you would be if you bought this from me right now. 你就会晚上好几天得到这个
[18:53] So who’s gonna buy one right now? 所以现在谁想买?
[18:56] I’ll take one. Yes! Awesome! –我要一份 –好极了!
[18:58] All right, anyone else? 好的,还有人吗?
[19:03] Sold! Anybody else? 又来一份!还有吗?
[19:05] Yes! All right! 好的!好的!
[19:08] – Yeah, bitch. – Good choice. –干得好 –明智之选
[19:09] The rest of you are dead to me. 剩下其他人对我没有意义了
[19:12] You made the stupidest decisions of your life. 你们刚做出了 人生中最愚蠢的决定
[19:14] No, no, no. 别、别、别
[19:15] But it was a pleasure meeting you, 但还是很高兴见到你们
[19:17] and you’ve got my information, so feel free to call anytime. 你们有我的信息了 欢迎随时保持联络
[19:24] Hey, you think it’s coo I if I grab a soda? Yeah. –我能喝这里的苏打水吗? –当然
[19:27] Yep, absolutely, go ahead. 没问题,去吧
[19:29] Hey. 嘿
[19:31] Hey. Hey. –嘿 –嘿
[19:33] How’s it going? Pretty good. Good. –过得怎么样? –还行
[19:35] It’s been a while. It has been, yeah. –好久不见了 –确实
[19:37] So you work here, huh? 你在这里工作吗?
[19:39] Sales. 销售人员
[19:40] Must be a front for some kind of famous laboratory. 肯定是著名实验室的前沿吧
[19:44] ‘Cause you’re so smart. 毕竟你那么聪明
[19:46] Oh, man. You remember that, huh? 兄弟,你还记得呢?
[19:49] Barely. I’m so dumb, 一点点,我那么蠢
[19:51] you know, stuff goes in, stuff goes out. 你知道的,左耳进右耳出
[19:52] Not like you probably remember every paper sale you ever made. 跟你可不一样 你可能会记住你卖的每一单
[19:55] Paper salesman genius. 卖纸的天才
[20:00] All right, good catch-up. 好吧,幸会
[20:01] Yeah. See you. –好 –回见
[20:03] Where’s your jetpack, Zuckerberg? 你的喷气背包呢 “扎克伯格”?
[20:07] Andy. 安迪
[20:10] I didn’t think you had it in you. 我还真低估了你
[20:12] Well, I guess when you looked in me, 我想你在考量我的时候
[20:13] you forgot about my balls. They’re on the outside. 忘了我还是个很厉害的人 那么明显
[20:18] Don’t know how you missed ’em. 不知道你当时怎么看走眼的
[20:21] Wonderful seminar! 研讨会很完美!
[20:22] Almost as good 几乎
[20:24] as the day when we first met. 和咱们相遇的第一天一样精彩
[20:26] You are the love of my life. 你就是我此生挚爱
[20:29] Come to me, Necropolis. 来吧,大墓地
[20:32] Put your lips on my lips. Come on. 来亲亲,来吧
[20:37] Michael, I should get back to work. 迈克尔,我该回去工作了
[20:38] What? Come on. It’s time for grapes. 什么?别闹了,亲亲时间
[20:45] That was a fun day. 今天挺有趣的
[20:50] So, I won. –我赢了
[20:51] I know. You get to pick. –知道了,你选吧
[20:53] Well, that’s actually what I came to talk to you about. 我要找你商量的就是这件事
[20:56] I know how much you want to watch Wall-E. 我知道你很强看《机器人总动员》
[20:57] Yes? So I got us a compromise. –嗯? –所以我中和了一下咱俩一意见
[21:01] This movie is called Hardware, 这部电影叫《霹雳战士龙》
[21:02] it tells the story of a killer combat robot, just like Wall-E, 是讲杀人机器的 和《机器人总动员》很像
[21:06] that the government invented to destroy humans. 政府发明出来摧毁人类用的
[21:08] It’s some of what you like and some of what I like. And… 这片子有你喜欢的 也有我喜欢的,而且…
[21:12] Erin, I heard you talking about movies before and… 艾琳,我听到你之前在讨论电影…
[21:16] Anyway, I just watched this over the weekend. 我上周刚看了这个
[21:17] I thought you’d really like it. 我觉得你应该会喜欢
[21:19] There’s a Shrek 2? 《怪物史莱克》都出二了?
[21:20] Oh, yeah. 嗯,对
[21:22] See you tomorrow. 明天见
[21:24] Nice guy. 这人真好
[21:26] Ooh.
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号