Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Everybody, can I please have your attention? 各位,请大家注意一下好吗?
[00:03] Ryan and I have a huge announcement. 莱恩和我有重要事情宣布
[00:06] – Oh, my gosh! – Wow. –我的天哪! –哇
[00:08] Over the weekend, Ryan Bailey Howard and I got divorced. 上周末 莱恩贝利霍华德和我 正式离婚
[00:12] Sweet. Free ring. 真好,免费戒指
[00:15] Divorced? Just so you know, it’s totally amicable. –离婚? –声明一下,我们是和平离婚
[00:17] We’re fine. We don’t need people here to take sides. 我们没事,你们不用袒护任何一方
[00:20] The last thing that we want is any kind of drama. 我们可不想有各种流言传出来
[00:23] Wait, I… Can you back up? What’s the story? 等下,能倒回去一点吗?到底怎么回事?
[00:26] We were having a beautiful weekend in the Poconos. 我们当时正在波科诺山 共度甜蜜周末
[00:28] We were making love constantly. 我们不停地做爱
[00:30] We saw the sun rise, and Ryan was crying a lot. 我们看到了日出 然后莱恩不停地哭
[00:33] That’s not a relevant detail. And in the morning, –这些都是无关的细节 –然后到了早上
[00:34] we walked by a chapel, 我们走过一个小教堂 突然停下来
[00:36] and we stopped suddenly, and Ryan said, 莱恩说
[00:38] “I don’t think I should be married to you anymore.” “我觉得我不该娶你”
[00:42] Wait… Sorry, when did you get married? –等下… –抱歉,你们俩什么时候结婚的?
[00:45] Um, like, a week ago. We got really wasted, and it just felt right. 大概一周以前吧 我们都喝得烂醉,反正感觉对了
[00:48] And you didn’t invite any of us? 然后你完全没邀请我们?
[00:50] We are getting divorced, Andy! 我们都要离婚了,安迪!
[00:51] This is such a raw time. 我可正难过着呢
[00:54] God, baby, you know, with people’s reactions to this, 宝贝,看大家这反应
[00:56] I wonder if we made a mistake. 我觉得咱俩是不是犯了个错误
[00:57] No, with the messed up laws in this country, 不,这国家的法制太糟糕了
[01:00] I don’t want to be married until everyone can be married. 如果国家不赋予任何人结婚的权利 那我就不结婚
[01:03] You know what, Ryan? 听我说,莱恩
[01:05] I talked to the other gay guys, 我跟其他男同性恋者们交流过
[01:06] and we’re okay with it. We all agreed it’s fine for you to get married. 我们不结婚也没事 我们都同意让你结婚
[01:09] No. No, Oscar. Not until everyone can. 不,不,奥斯卡,除非所有人都能结婚
[01:12] Ryan, I changed my mind. 莱恩,我改变主意了
[01:13] Okay, fine. You know what? 好吧,行,说实话,其实这根本不是和平离婚
[01:14] This actually isn’t amicable at all,
[01:16] and we actually do need people to take sides. 我需要你们选择立场
[01:18] Who’s on my side? 谁站我这边?
[01:21] And who is on my side? 谁站我这边? 斯克兰顿 欢迎您 办公室
[01:49] All right, bye. Bye. –好了,再见 –再见
[01:51] Let’s go. Just a minute! –我们走 –再稍等下
[01:52] How long do we have to wait? For what? –我们还得等多久? –等什么?
[01:55] You broke up with A.J. weeks ago. 你跟AJ几周前就分手了
[01:57] Don’t you have a sales call to go on? –你不是要去会见客户吗?
[01:59] I don’t understand. I really don’t. –我不明白,真的
[02:00] I mean, we know we’re gonna start dating. Why not now? 我们都清楚我们会交往 何不现在开始?
[02:03] We don’t know that. Sure we do. –我们不清楚啊 –我们当然清楚
[02:05] Why is it such a certainty that we’re supposed to be together? 为什么你那么肯定我们一定要在一起?
[02:07] Why does the sun rise in the morning? 为什么早晨太阳会升起?
[02:09] Why do magnets stick together? 为什么磁铁能吸铁?
[02:11] Because everybody says so. Everybody. 因为每个人都这么认为,每个人
[02:14] Michael, I can’t keep getting into a situation 迈克尔,我不能总是
[02:16] where I date whoever I’m working with. 找工作上的同事来拍拖
[02:18] Well, you could understand that. 你应该能理解我
[02:20] Yeah, I understand. I just don’t agree. 对,我能理解,但是我不同意
[02:22] Well, you don’t have to agree. Yes, I do. –你没必要同意 –有必要
[02:25] No, you don’t. Yes, I do. –不,没必要 –有必要
[02:27] No, you can have your own opinion, 不,你可以有自己的想法
[02:29] and I can have mine. I have my own opinion, –而我也可以有自己的想法 –我有自己的想法
[02:30] and my opinion is to disagree with you. 我的想法就是反对你的想法
[02:32] He’s gonna be a lot of fun to drive around in a car with. 跟他坐一辆车肯定有趣之极
[02:35] Oh, you’ll get through it, hon. 你会挺过去的,宝贝
[02:37] Just make a game out of it. A funny Jim game. 一起做个游戏啥的,杰姆搞笑游戏
[02:41] That’s it? That’s all I get? 就这样?你就这样对我?
[02:43] Even after all the hard work I put into celebrating your talent today. 我今天可是花了大功夫 来推销你的才华
[02:47] All right, what’d you do? 好吧,你都做了什么?
[02:48] Well, those things that you consider doodles, 那些你随手涂鸦的东西
[02:50] I consider art. 我当成是艺术品
[02:54] Where’d you put it? Where’d I put what? –你放在哪儿? –什么放在哪儿?
[02:56] Let’s go. Oh, sorry. I gotta go. –我们走 –抱歉,我得走了
[02:58] Say it. Where? Okay, fine. –快说,在哪儿? –好吧
[03:00] Three hints. One, when you’re getting colder, you’re really getting warmer. 给你三个提示,第一 你觉得变冷其实是变热
[03:03] The fridge. Two! –冰箱 –第二条!
[03:04] You have a better chance if you think Bob Vance. 想想鲍勃万斯就更接近了
[03:07] The fridge, got it. And the final clue… –冰箱,我猜到了 –最后一条线索…
[03:09] Let’s go! You know what? Just think about it. –我们走! –好好想想
[03:11] You’ll be fine. Bye. –你会想到的 –再见
[03:15] Holly is ruining Michael’s life. 霍莉会把迈克尔的生活给毁了
[03:17] He thinks she’s so special. 他以为她很特别
[03:20] And she’s so not. 其实她很不特别
[03:22] Her personality is like a three, her sense of humor is a two, 她个性方面三岁,幽默感两岁
[03:26] her ears are like a seven and a four. 一只耳朵七岁,一只耳朵四岁
[03:29] Add it all up, and what do you get? 16. 全部加起来,也才十六岁
[03:32] And he treats her like she’s a perfect 40. 但是他把她当成完美的四十岁女人
[03:34] It’s nuts. 疯了
[03:42] Cheer up. We made a sale. 开心点,我们刚谈成了一笔生意
[03:44] Just drive faster. I wanna get back. 开快点,我想早点回去
[03:46] Well, I’m going the speed limit. Okay, fine. –已经是最高限速了 –好吧,算了
[03:49] My feelings don’t matter to you. 你不在乎我的感受
[03:51] What matters to you is your precious speed limit. 你在乎的是那最高限速
[03:53] Someone’s in a bad mood. 有人心情不好哦
[03:54] No, I’m not. 不是我
[03:57] I’m not in a bad mood. 我没有心情不好
[04:01] I’m not, Jim. Hello? 没有,杰姆,听到没?
[04:05] Okay, fine, ignore me. Have it your way. 好吧,算了,忽视我,随你便了
[04:07] Let’s just talk about you as always. 那像往常一样,来谈谈你吧
[04:11] Sex different after the baby, Jim? 有了宝宝之后,做爱的感觉是不是变了?
[04:13] All right, let me turn on some music. I need to pee! –好吧,还是放点音乐 –我要去尿尿
[04:15] No, you don’t. Yeah, I do. My word against yours. –你才不要 –不,我要,我说要就要
[04:18] All right, well, we’ll be there in 10 minutes. 好吧,我们还有十分钟就到了
[04:19] What part of “I need to pee” do you not understand? 你听不懂我说的“我要尿尿”吗?
[04:23] I’m upset, my bladder is full, 我很难过,我膀胱要爆了
[04:25] there is no telling what I might do right now 指不定我会在你的宝贝车里
[04:29] all over the inside of your precious little car. 做出点什么事来
[04:31] All right. Well, if I see a gas station, I’ll pull over. 好吧,如果看到加油站,我会停下来
[04:34] Well, I hope I make it. 希望我能撑到那
[04:39] Hello? Hi, Jim, it’s Helene. –喂? –嗨,杰姆,我是伊莲娜
[04:42] Hey, Helene. Is everything okay? 伊莲娜,有事儿吗?
[04:44] Everything’s fine. Baby’s fine. 没事儿,宝宝也没事
[04:46] She has a tiny fever. I’m taking her for a checkup. 她只是有点发烧,我正带她去检查
[04:48] Nothing to worry about. 不要担心
[04:50] Okay. 好的
[04:51] A tiny thing. I locked her in the car. –有个小问题,我把她锁在车里了
[04:54] What? –什么?
[04:56] She’s smiling. She’s happy. Oh, my God. –她在笑,她很开心 –我的天
[04:58] Jim, I don’t have a spare key. Oh, my God. –杰姆,我没有备用钥匙 –天哪
[05:00] Just stay there. I’ll be there in one second. 呆在那儿,我马上过去
[05:03] Michael! 迈克尔!
[05:05] Michael! 迈克尔!
[05:08] Excuse me, sir, there’s a… There’s a guy in the bathroom. 麻烦一下,有个人在厕所里面
[05:10] He’s coming out, but I have to go, ’cause it’s an emergency. 他快要出来了,但是我得先走,十万火急
[05:12] Will you just tell him to call the office? 你能叫他打电话给办公室吗?
[05:14] Just call… Call the office. 打给办公室就好
[05:16] Thank you! Please? 谢谢!拜托了 市中心加油站
[05:28] Hello? 有人吗?
[05:52] – This is Pam. – Hey, it’s me. –我是潘 –嗨,是我
[05:54] So, don’t worry. Everything’s okay. 别担心,没事
[05:56] What’s wrong? Nothing, absolutely nothing. –怎么了? –没事,真没事
[05:58] But you’re not holding a cup of coffee or anything, are you? 你手上没拿着咖啡什么的吧?
[06:00] Jim, what? Uh, okay. So, Cece had a little bit of a fever, 杰姆,到底怎么了? 好吧,塞西有点发烧
[06:04] and your mom also locked her in the car. 然后你老妈把她锁在车里了
[06:06] Oh, God. What? No, no, no, it’s okay. –天哪,什么? –别担心,没事
[06:08] So, Cece’s with Daddy now, and she is laughing and she’s happy, 塞西现在跟我在一起,她在笑,还很开心
[06:11] and we’re on our way to see Dr. Barbara. 我们正要去看芭芭拉医生
[06:13] Okay, so she’s okay? 所以她没事?
[06:14] Yes, and your mom got a very well-deserved day off. 是的,而你妈也顺理成章地放假了
[06:17] So, here’s the thing, though, I left Michael at the gas station on Bennett. 还有件事,我把迈克尔落在 本内特大街的加油站了
[06:21] Understood. 明白
[06:22] And his wallet and phone are on the seat next to me. 他的钱包和手机都落在我车上
[06:25] Got it. 了解
[06:26] I will put out an A.P.B., 我去发布一个“寻找潘比斯利”的
[06:28] otherwise known as an “Ask Pam Beesly.” 全国通缉令
[06:34] Did the phone cut out? Nope. –电话断了? –没有
[06:36] All right, just call me after the doctor. Okay. –好吧,看医生之后打给我 –好的
[06:38] All right, bye. Bye. –好的,再见 –再见
[06:40] I know, I know. You have a phone policy. I understand. 我知道,你们对打电话有严格的制度 我懂
[06:43] But this is an emergency, because my friend isn’t here, 但是这是紧急情况,我的朋友不在这里
[06:46] and I’m worried that he has been abducted. 我担心他被绑架了
[06:49] No. And… –不 –还有…
[06:51] No, he ditched you, man. I saw him drive away. 他抛弃了你,哥们,我看到他开走了
[06:53] There’s no way he ditched me. 他不可能丢下我的
[06:55] There’s no way that happened. 绝对不可能
[06:56] He’s my… Okay. May I please just use your phone? Please? 他是我的…好吧 求你让我打个电话好吧?求你了?
[07:00] Just make it quick. Thank you. Okay. –速度点 –谢谢,好的
[07:01] I will make it quick. I will make it very quick. 我会很快完事,很快的
[07:04] And you don’t have my numbers on speed dial. 你居然没有存我的号码
[07:08] Okay, what is it? 是什么来着?
[07:11] You don’t know. You don’t… You know what? –你不记得,你不… –要不这样
[07:13] I could dial 411, get Jim’s number… 我可以打给查号台,查杰姆的号码…
[07:15] He left you here on purpose, 他是故意丢下你的,懂了吧?我看到了
[07:18] all right? I saw it.
[07:20] He just drove away. 他就那样开走了
[07:22] Actually, this is good. 实际上,这也是件好事
[07:23] I am going to take this opportunity 我能借着这个机会
[07:26] to go walk about. 四处走走
[07:30] Good, good. 很好,很好
[07:34] No, get away. 离我远点
[07:36] No. That’s enough. 不,够了
[07:38] Okay. 好吧
[07:42] Okay. 好的
[07:44] It’s the gas station on Bennett Street? Yeah. –是本内特大街的加油站? –是的
[07:46] You know what? Why don’t you stay and I’ll go? 要不这样,你呆在这,我去找他?
[07:49] Oh, no, no, no, I’ll be fine. 不,不,我去就好
[07:50] It’s kind of a sketchy neighborhood, though. I better come along. 那地方不太安全,我还是陪你一起吧
[07:53] Problem solved, everyone. 问题解决了,各位
[07:55] Space Orphan and Princess Nincompoop are off to rescue Michael. 太空孤儿和蠢蛋公主要去拯救迈克尔了
[07:58] Unbelievable. I’m going. 真难以置信,我亲自去
[08:00] You drive. I got a car full of fox meat. 你开车,我的车里塞满了狐狸肉 潘的作品
[08:06] Cute. 好可爱
[08:13] Very funny, everyone. 真有意思,各位
[08:15] Who wrote captions under my doodle? 谁在我的涂鸦下面配了文字?
[08:18] I’m not even kidding. They’re pretty good. 我不是开玩笑的,其实写得还挺好
[08:20] Which one in particular? Yeah, which one? –你指的是哪一行? –对啊,哪一行?
[08:22] Well, the first one has a surprise factor. 第一行就有亮点
[08:25] “I’m a suck, suck, suckity Sabre.” “我是吸也吸不够的萨布尔”
[08:27] Booya! 笑死!
[08:28] No. No, no. No, no, no. 不,不,不
[08:31] But I suppose the second one is the better written line. 我觉得第二行写得更好
[08:34] You suppose? What’s it say? –你觉得? –怎么写的?
[08:37] “I’m supposed to be wearing red gloves, “我本该戴红色手套的
[08:38] “but my color cartridge portal got jammed again.” “但是我的彩墨盒喷头又阻塞了”
[08:41] Okay. No, no, no, no, no. 好了,别,别,别
[08:44] Gloves. Keep it real. –手套 –都认真点
[08:45] You guys, if I knew you wanted to do a caption contest, 要是早知道你们这么喜欢配文字的话
[08:48] I would have drawn something more challenging. 我就会画些有挑战性的东西
[08:49] And I will take you all down. You? –那我肯定会把你们全部打败 –你?
[08:53] I’ve been reading the comics to my daughter 我女儿三岁起我就开始给她读漫画书了
[08:54] since she was three years old.
[08:56] Not once have I used the real captions to Family Circus. 那本《家庭马戏团》漫画书我从没用过原文
[08:58] That crazy family is hilarious to her for one reason, me. 那个疯狂的家庭能把她逗乐的 唯一原因就是我
[09:02] It is on like Genghis Khan wearing Sean John in Bhutan. 你就像是成吉思汗在不丹 穿着吹牛老爹的衣服
[09:07] Yes. You guys, I have the perfect idea. 大家,我有个绝妙的主意,就给我十分钟
[09:10] Okay, it’ll just take me 10 minutes.
[09:12] – All right. – I want to do it. –好的 –我想加入
[09:14] Male, Caucasian, 40s, black hair, facial type, marsupial. 男性,白人,四十多岁,黑发,大长脸
[09:20] He answers to Michael, Michael G. Scott, 你喊迈克尔,迈克尔G斯科特
[09:22] Michael J. Fox, Mr. Fox, the Incredible Mr. Fox… 迈克尔J福克斯,福克斯先生,无敌福克斯先生 他都会应你
[09:24] Yeah, he just left. Which way did he go? –他啊,刚走 –往哪边走了?
[09:26] Okay, hey, hey, hey, let me answer this. 嘿,这问题我来回答
[09:28] Stupid question. He went back to the office, obviously, which is that way. 蠢问题,他当然是回办公室了,那边
[09:32] Oh, really? You don’t think he walked by that bakery just for the smell of it? 真的?你以为他不会闻到 面包香味之后往那边走?
[09:37] She’s right. He went that way. 面包店 新鲜出炉甜甜圈 她说的对,他往那边走了
[09:40] All right. 好吧
[09:42] Don’t get a swelled head. You’re no tracker. 别得意忘形,你没有狗鼻子
[09:45] Let’s ride. 我们走 售卖狗狗
[10:04] Hey, you guys. Listen to me. 嘿,你们听好了
[10:06] Don’t get hung up on just one girl, 别只对一个女孩死心塌地
[10:08] because there are a lot of other girls out there. 天涯何处无芳草
[10:11] Look over there. See? 看那边,看到没?
[10:13] They look cute. 他们多可爱
[10:15] Hello. 你好
[10:17] You guys are so beautiful. 你们真美
[10:19] You’re so colorful. 色彩缤纷
[10:22] I wish I could understand you. 我希望我能听懂你说啥
[10:24] That’s a metaphor, I guess. 我只是打个比方
[10:26] You are disgusting. You’ll never find love. 你真恶心,你永远找不到真爱
[10:32] Do you think she needs more time, or it’s just never gonna happen? 是要多给她一点时间 还是我们之间根本不可能?
[10:35] I’m being serious. Seriously. 我是认真的,真的
[10:37] Dunder Mifflin. This is Pam. Has Michael checked in? –这里是敦德米福林,我是潘 –迈克尔回去了吗?
[10:39] Oh, hey, Dwight. I asked you a question. –嘿,德怀特 –我问你话呢
[10:42] No, he hasn’t. Okay, bye. –还没有 –那好,再见
[10:44] No, wait. Hey, while you’re out, 等下,既然你在外面
[10:45] could you pick up some paper towels and chocolate syrup? 能不能顺道买些手纸和巧克力糖浆?
[10:48] We have ice cream, so I thought we could… 我们这有冰淇淋,所以我…
[10:49] Pam, this isn’t a shopping trip. No. –潘,我们不是出来购物的 –不是
[10:50] This is a manhunt/rescue mission. 这是一次搜捕和拯救行动
[10:52] Okay, I just… When you’re done, or any time it’s convenient, 好吧,我只是…你完事了,或者方便的时候
[10:55] I just thought since you’re out… 我只是觉得反正你都在外面…
[10:56] Pam, I’m obviously gonna get that stuff for you, so just shut up. God. 潘,我当然会给你买的 所以闭嘴吧
[10:59] Okay, well, it wasn’t… 好吧,刚刚…
[11:03] No word from Michael. 没有迈克尔的消息
[11:07] Ta-daa!
[11:08] Okay, it’s two giant dogs with two giant palm trees 两只巨型狗狗和两棵巨型棕榈树
[11:13] on a regular-sized island. 在一个正常大小的岛上
[11:15] Oh, I got one. Yeah? –我想到一个 –是吗?
[11:16] Yes. Okay, I’m sorry, –是的 –好了,不好意思
[11:18] but I’m gonna have to shut this down. 但是我必须停止这个比赛
[11:20] Why? –为什么? –为什么?
[11:21] Unless we can all agree to some ground rules. 除非我们都同意遵守某些基本规则
[11:23] It’s either that, or I can fax this to Jo 不然我就把这玩意传真给乔
[11:26] and let her decide how to proceed. 让她决定应该怎么玩
[11:28] Gabe, tell us your stupid rules so we can start the game. 盖比,快把你的蠢规矩说一下 好让我们赶紧开始
[11:32] Number one, and this should be obvious, 第一条,最基本的
[11:34] no captions that insult the company we work for. 配字绝对不能侮辱我们的公司
[11:36] Irony is such a critical… 讽刺是非常关键的…
[11:38] Number two, 第二条,不涉及流行文化
[11:40] no pop culture references.
[11:42] Seriously? Wow. –不会吧? –哇
[11:44] I think we can all agree they tend to alienate those 这会让那些对流行文化不了解的人
[11:46] who don’t get the reference, making them feel like the other. 觉得自己被疏远或者隔离了
[11:49] Wrap it up, Gabe. 快说完,盖比
[11:50] Okay, final thing, and this is a fun one, 好了,最后一条,有意思的一条
[11:53] instead of writing the caption directly under the picture, 不要把配字直接写在图画下
[11:57] let’s all try using Sticky Quips. 我们都写在妙语贴上
[11:59] All right? New from Dunder Mifflin Sabre. 好吧?敦德米福林萨布尔的新产品
[12:01] Sticky Quips are fun. They’re safe. They’re handy. 妙语贴很好玩,安全又方便携带
[12:05] I like to use Sticky Quips as regular Post-it notes 我心情好的时候,会用妙语贴
[12:07] when I’m in a fun mood. 当便条纸来用
[12:10] Not every day. 不是每一天
[12:11] Go get ’em. Start quipping. 去拿吧,开始写
[12:13] Hmm.
[12:16] Pam, I think I’m gonna send you an IM. 潘,我还是给你发短消息吧
[12:18] Oh, okay. 好吧
[12:20] Send me one, too. Yeah, yeah, yeah, put me on that. –也发我一个 –对对,算我一个
[12:22] – Cc. – Ditto. –转给我 –同上
[12:26] Hello. I would like a hot dog, please. 你好 我想要一个热狗
[12:29] Now, I don’t have any money, 但是我没有钱
[12:31] so here is what I would like to do. 所以我打算这么干
[12:33] I leave you here with my watch, 我先把我的表押在这里
[12:36] and I come back later and I pay for the hot dog. 我稍后回来付钱
[12:38] I’m not a pawn shop. 我这里不是当铺
[12:39] Well, I understand that, but this is a $45 watch. 我明白,但是这只表值四十五美元呢
[12:43] Wow. With that, I could buy half the menu. –还真贵 –能买下你半个菜单上的食物了
[12:47] I can’t just go giving away hot dogs. All right. –我不能免费送热狗 –好吧
[12:50] What do you do with the hot dogs that you don’t sell? 那么你怎么处理那些剩下的热狗呢?
[12:52] Throw ’em away. Well, okay, –丢掉 –好吧
[12:54] instead of throwing them all away later, 既然你等下要把它们扔掉
[12:55] why don’t you just throw one away now into my mouth? 不如现在先扔一个给我?
[12:58] No. 不行
[12:59] Okay. You’ve just lost my business. 好吧,我不做你的生意了 朱氏中餐馆 能喂饱整个中国的超大蛋卷
[13:10] Hey. Hey, you were in there forever. –嘿 –嘿,我以为你死在里面了
[13:12] There’s too many brands. Where’s Holly? 太多品牌了,霍莉在哪儿?
[13:14] She wandered off like an idiot. 她像白痴一样闲逛呢
[13:17] Hey. Hey. –嘿 –嘿
[13:19] What are you doing? Just changing my cell phone plan. –你在做什么? –我在换手机套餐
[13:21] Okay. Okay. Here you go. 好了,给你
[13:24] I’ll take my free stress ball too now. 我能拿免费压力球了吧?
[13:26] Sure thing. Here you go, Miss… 当然,给你
[13:28] Okay, Fanny Smellmore. 范妮斯米尔莫小姐
[13:30] Real original. What? –真有创意 –怎么了?
[13:31] You know what? Say hi to Orville Tootenbacher for me. 代我向奥维尔图登巴克问好
[13:34] Tootenbacher. 图登巴克
[13:36] Orville Tootenbacher, that’s Michael’s millionaire character that 奥维尔图登巴克,那是迈克尔扮演的百万富翁
[13:38] farts popcorn. Farts popcorn. –放屁爆笑剧 –放屁爆笑剧
[13:40] Of course. He was here. 没错,他来过这里
[13:42] She’s the key. Amazing. 她是关键,真神奇
[13:46] Holly. 霍莉
[13:47] Hey, where would you like to go next? 你等下想去哪里?
[13:51] Holly? 霍莉?
[13:55] Are their egg rolls really that big? 他们的蛋卷真的有那么大么?
[13:58] Oh, boy. That was yummy. 真的很好吃
[14:01] Thank you so much. 非常感谢你们
[14:10] You know what? I think I left my wallet in my car. 我的钱包落在车里了
[14:12] Do you mind if I run out and get it? 介意我出去拿一下吗?
[14:13] No problem. Okay. –没问题 –好的
[14:15] I’ll be right back. 我很快回来
[14:22] God! Okay, you know what? 天!好吧,我说实话
[14:24] I’m sorry. I’m sorry. 我很抱歉,对不起
[14:27] I don’t have my wallet. And I was… 我忘带钱包了,我刚要…
[14:31] I was gonna try to dine and dash, and that was stupid, 我刚要趁机跑掉的,但是那太不厚道了
[14:35] and I realize I can’t do that to you fine people. 你们都是好人,我不能这么做
[14:37] So, you can’t pay for your food? 所以你没钱买单?
[14:38] Well, I can, but I will have to come back later tonight 我有钱,只是我晚上才能带钱过来
[14:41] and pay you. 付给你
[14:43] But the point is I did the right thing. 但重点是,我做了正确的事
[14:46] You did not. 才没有
[14:47] You have no money, but you dined, and you dined so much. 你没钱,还来吃饭,还点了那么多
[14:49] Well, the number three is not such a giant feast. 三号套餐也不是特别丰盛
[14:53] Mr. Choo! Okay. –朱先生! –好吧
[14:54] All right. You know what? 好吧,我跟你说
[14:56] You’re trying to steal food from us? I am not. –你想在这里吃霸王餐? –我没有
[15:00] I just have had a bad day, and I… 我只是今天很倒霉,我…
[15:04] Okay. I’ll be back later with the money. I’m just gonna leave right now. 好吧,我晚点会回来付钱,我现在得先离开
[15:07] You can’t. We’ll stop you. 你不能走,我们会阻止你的
[15:09] Well, I think I can get through the door. 我觉得我可以走出大门
[15:18] Excuse me, do you speak English? 打扰一下,你会说英语吗?
[15:21] We are looking for a man, 我们在招人
[15:22] Michael, this tall, black hair, Caucasian. 迈克尔,大概这么高,黑头发白人
[15:26] It’s Michael! 这是迈克尔 小偷
[15:31] He just left. 他刚走
[15:33] You knew. What? –你早就知道 –什么?
[15:35] No. Dwight asked if I wanted an egg roll. 没有,德怀特问我要不要吃蛋卷
[15:37] What… What are you implying? 你们想说什么?
[15:39] Uncanny. 见鬼了,这个以后再说
[15:40] Put a pin in that.
[15:41] Which way did he go? 他往哪边走了?
[15:44] That guy, when he leave here, 那个人,他离开的时候
[15:46] which way did he go? We looking for him. 朝哪个方向走的?我们在找他
[15:49] This way? This way? This way? I don’t know. Do you know? 这边?这边?还是这边? 我不知道,你知道吗?
[15:53] I think he was heading downtown. 他好像往市区方向走了
[15:56] He’s heading downtown. 他去市区了 配字
[16:03] So what, no one’s even gonna try? 怎么了?没人要试一下?
[16:06] Guess not. Oh, come on. –大概没有 –拜托
[16:07] My rules could not possibly have been that oppressive. 我的规则不可能那么难遵守吧
[16:10] You crushed our spirits, Gabe. 你把大伙儿的热情浇灭了,盖比
[16:12] Congrats. You’re a big man, huh? 恭喜你,你是大人物,对吧?
[16:15] Takes a lot to destroy the creativity of a whole group of people. 本事真大,毁灭了整组人的创意
[16:26] Hey… 嘿…
[16:33] Click the “X.” I’m clicking! –点击关闭 –我在点
[16:35] In the box. I am clicking. –在方框里 –我在点
[16:37] Woman, you’ve had a computer for years! Phyllis! –大姐,你又不是第一天用电脑! –菲丽丝
[16:39] Too late! 太迟了!
[16:41] Oh, huh, an IM chat. Very clever. I’ll just print that out. 即时聊天,很聪明,我会把它打印出来
[16:47] Come on, guys. Grow up. 拜托,各位,别幼稚了
[16:50] I don’t want to be your babysitter. 我可不想做你们的保姆 我是个蠢货
[17:11] “Darn it, Bob, I told you not to buy a Sabre brand lifeboat.” “该死,鲍勃,我都说了别买萨布尔的救生艇”
[17:17] – Nice! – No, not nice. –不错! –不,很不好
[17:18] Terrible. 很糟糕
[17:20] Doesn’t even include the fact that they’re dogs. 都没表现出来这些是狗
[17:22] Do the next one. “Wake up, Fred. –读下一条 –“醒醒吧,弗雷德
[17:24] “The power cord on your Sabre printer shocked you into a coma, “你的萨布尔打印机电线电倒了你
[17:27] “and you’re dreaming you’re a dog on a desert island.” “你梦到自己变成狗,流落在荒岛上”
[17:30] Dreaming he’s a dog on an island. 梦见自己是一条在荒岛上的狗
[17:33] Uh, excuse me, excuse me. 不好意思
[17:34] How does the speaker know what the guy in the coma is dreaming? 写这话的人怎么知道昏倒的人在做梦?
[17:37] Well, if you think it’s so easy, Gabe, why don’t you try it? 你要是觉得都不合理的话,何不自己试一下?
[17:39] Um…
[17:41] You don’t have to sniff my rear end anymore, Bob. 你不用再闻我的屁屁了,鲍勃
[17:43] I’m the only one here. 因为这里只有我
[17:45] That’s tasteless, Gabe. 不好笑,盖比
[17:47] Tasteless? Tasteless. –不好笑? –不好笑
[17:48] More tasteless than this? 比下面这个还不好笑?
[17:49] “Is that a palm tree, or did Gabe get skinnier? “那是个棕榈树,还是变瘦的盖比?
[17:52] “Either way, let’s pee on it.” “管他呢,尿了再说”
[17:53] I like that. 我喜欢这个
[17:58] Ladies and gentlemen, I think we have a winner. 女士们先生们,我们的优胜者出炉了
[18:00] Yes. Yes. Well done! –对 –写得真不错
[18:02] Whose is it? Who wrote that? 是谁?那是谁写的?
[18:04] Yeah. Who wrote it? 是啊,谁写的?
[18:07] Please. It was easy once I decided I wanted the dog to piss on Gabe. 拜托,一旦我决定 让狗在盖比身上撒尿之后就容易写了
[18:14] Where did he go, Holly? 他去哪儿了,霍莉?
[18:15] I have no idea. 我不知道
[18:17] Do you see a little clown that you wanna follow, huh? 你有没有看到小丑给你带路什么的?
[18:19] Is there a little bird that’s chirping to you, “This way, this way”? 还是有只鸟对你说“这边走,这边走”?
[18:22] I don’t know. 我不知道
[18:24] Okay. Close your eyes. 好吧,闭上眼睛
[18:25] We need you to think. What is Michael seeing right now? 认真想想,迈克尔现在看到了什么?
[18:29] Can you tell him that we miss him? 你能跟他说我们很想念他?
[18:31] Michael, we’re coming for you! 迈克尔,我们来救你了!
[18:32] Will you stop? 别闹了好么?
[18:33] There have been a few coincidences, that’s all! 刚才那些只是巧合!
[18:36] All right, then. 好吧
[18:37] Someone propose a plan. Okay. –谁说说接下来怎么办 –好的
[18:39] We fan out… Not you, Erin. –我们散开… –你闭嘴,艾琳
[18:43] Stop looking at me like that. 别这样看我
[18:45] Okay, look, let’s just go up somewhere high 好吧,我们找个高点的地方
[18:47] and see if we could spot him on the street below. 往下看看能否发现他
[18:49] That is the stupidest idea I’ve ever heard. No. 那是我听过的最蠢的主意了,否决
[18:52] Tap into your common mind, and tell us what he would do next. 进入你们共同的意识 告诉我们他等下会干什么
[18:55] Look, I’m not playing. I’m gonna go look for him. 听着,我不陪你玩了,我要去找他
[19:00] Good. We don’t need her. Right. –很好,我们不需要她 –是的
[19:02] I can do this on my own. I can think like Michael. 我自己也能搞定,我可以想迈克尔一样思考
[19:06] All right… 好的…
[19:07] I’m deep below the ocean’s surface in a submarine. 我在海洋深处的潜水艇里
[19:10] A torpedo’s coming right at me. 一枚鱼雷向我射来
[19:12] No. Damn it, that’s just my own imagination. 不,该死,那是我自己的想象
[19:16] Maybe he’s bowling. 也许他在打保龄球
[19:53] Michael? 迈克尔?
[19:57] Hi. 嗨
[20:01] How did you know I was up here? 你怎么知道我在这上面?
[20:03] What are you doing up here? 你在这上面做什么?
[20:05] I got turned around. 我有点迷路
[20:06] I thought I could see Dunder Mifflin. Dunder Mifflin? –我以为能在这里看到敦德米福林 –敦德米福林?
[20:09] Yeah. 是的
[20:11] Wow!
[20:17] I just miss you so much. 我真的好想你
[20:25] I missed you, too. 我也想念你
[20:26] Really? 真的?
[20:29] Yeah. 是的
[20:34] Can I kiss you? 我能亲你吗?
[20:35] Yeah. Okay. –可以 –好的
[20:47] Maybe that’s not the best one. Keep reading. 也许那不是最好的一个,继续念
[20:49] Yeah, it was. Maybe it wasn’t. –我觉得是 –也许不是
[20:51] “Oh, thank God, I had a horrible nightmare “感谢老天,我做了个噩梦
[20:53] “that I was stuck in America with Gabe.” 我梦到我与盖比一起被困在美国了”
[20:57] No, that’s not the one I was thinking of. Keep going. 这不是我想的那个,继续念
[21:00] “I know what it smells like, but I didn’t roll in anything. “我知道那闻起来是啥味道 但是我啥都没做
[21:02] “It’s from listening to all of Gabe’s…” “肯定是盖比在满嘴喷…”
[21:07] “Isn’t this the perfect romantic getaway, Erin? “艾琳,这难道不是完美的度假吗?
[21:09] “Sitting on a desert island in dog costumes? “穿着小狗装坐在荒岛上
[21:12] “I’m Gabe, and I’m a weirdo.” “我是盖比,我是个怪胎”
[21:17] “Gabe’s mom. Hmm, Gabe’s mom? “盖比的妈妈,盖比的妈妈?
[21:20] “Wait, tall woman? Looks like Gabe? “等下,高个子女人?像盖比的那个?
[21:24] “Yeah, I banged her.” “是的,我上过她”
[21:25] Yeah, there you go. 对,就是这个
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号