Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] Well, I’m moving to Colorado to start my new life with Holly. 我将搬到科罗拉多 和霍莉一起开始新的生活
[00:07] Just up here getting used to the altitude. 上来提前习惯一下海拔
[00:10] Michael? Yes? –迈克尔? –嗯?
[00:11] I’ve got a treat for you. 请你吃点心
[00:13] Oh! 哦!
[00:14] Thank you. Like a butler. 谢谢,你像个男仆似的
[00:15] Colorado specialty, Rocky Mountain oysters. 科罗拉多特产,落基山牡蛎
[00:20] Wow, those do not taste like oysters. 哦,这些吃起来可不像蚝
[00:22] That’s because they’re not oysters. They’re bull testicles! 因为它们压根儿就不是蚝 是牛睾丸!
[00:25] I cut them off fresh this morning! 今儿早上新鲜刚切的!
[00:28] Sick freak. What is wrong with you? –哈 –你个变态,你什么毛病?
[00:30] What is wrong with you? I’m the sick freak? Yeah. 你什么毛病,我变态?
[00:32] After what you did, you expect to be buttled? 你那样对我,你还想让我伺候你?
[00:35] After you didn’t recommend me? 你不推荐我
[00:36] Dwight, I don’t own Dunder Mifflin, okay? 德怀特,米福林又不是我的公司 搞清楚好不好?
[00:40] The job was not mine to give. 这工作又不是我想给谁就给谁
[00:48] Look, I need your advice on something. 听着,我需要建议
[00:51] I am told that there are bears in the Rockies. 我听说落基山有熊
[00:55] Where did you hear that? 你从哪儿听的?
[00:56] Obvious, XM radio? 肯定是XM电台?
[00:58] Well, I was just thinking 我在想
[01:00] that maybe I should keep a salami in my pocket… 我是不是应该在口袋里放 一根意大利肠…
[01:04] Great idea. 好主意
[01:05] …in order to feed the bears. 好喂熊
[01:06] Especially if you think that life would be better without legs! 如果你认为没有腿的生活更好 你就这么干吧!
[01:10] How do you mean? 为什么这么说呢?
[01:12] Black bears can smell a salami at five miles, Michael. 黑熊从五公里远就能闻到香肠 迈克尔
[01:14] What are you thinking? 你怎么想的?
[01:16] And they run faster than a horse. 它们比马都跑得快
[01:17] So if you were thinking about outrunning them on a horse, 如果你想要骑马逃命的话
[01:19] I would try a cheetah. 不如找只印度豹
[01:20] You in tight pants, Michael, are a salami to a black bear. 你穿着个紧身裤,迈克尔 整个人对于黑熊来说就是根肠
[01:25] Do you understand? Mmm-hmm. –明白吗? –嗯,哼
[01:28] You’re like a giant walking salami. 你就像个会走路的巨肠
[01:30] Okay, so no salami in the pants. 不能装蒜肠
[01:32] How about a pepperoni? 那辣肠怎么样?
[01:33] Any kind of meat you can possibly name. Okay. 什么肉类都不行 这样啊 (斯克兰顿欢迎你) (米福林) 办公室
[02:12] You’re not gonna take all your toys, are you? 你不会把你所有的玩具都带走吧?
[02:14] Hmm? 嗯?
[02:15] I mean, you don’t… You don’t have a job lined up, so… 我是说你现在有没有工作等着你 所以…
[02:18] It’s not like you have a desk to put them on. 你又没有办公桌去放它们
[02:20] Well, I have interviews. 我有几个面试
[02:21] That’s nice. 很好
[02:23] What about that truck? 那这个卡车呢?
[02:25] Can I have this little truck? 这个小卡车能给我吗?
[02:27] Was thinking I might glue a stapler on top 我想在上面 粘个订书机
[02:30] or put a hole here and stick pens in it. 或者在这儿打个洞好插笔
[02:35] You okay? Yes. –你没事儿吧? –嗯
[02:37] Yes, you know what, 是的,你知道
[02:39] take my favorite truck, sure. 尽管拿走我最喜欢的卡车吧
[02:41] You know what… 你知道…
[02:43] It’s your last couple of days. 这是你在这儿的最后几天
[02:45] I’m gonna get out of your hair. 我不再烦你了
[02:47] Oh, you don’t… 不用
[02:48] I will be in the break room. 我去茶水间
[02:50] Okay, that sounds good. Thank you. 好,很好 谢谢
[02:54] Dead man walking. 垂死挣扎
[02:57] Sad? 伤心?
[02:59] No. 哪儿有
[03:00] No, no. 没有,明天我才走
[03:02] I don’t leave till tomorrow, so tomorrow I will be a wreck. 到明天我才会
[03:14] Stay away from Erin. Hey. –离艾瑞克远点儿 –嘿
[03:15] I’m your boss. 我是你上司
[03:16] Why don’t you stay away from me? 你为嘛不离我远点儿?
[03:18] No, I’m gonna stand where I want, okay? 我想在哪儿就在哪儿,好吗?
[03:20] You don’t want to get on my bad side. 你不想见到我邪恶的一面
[03:22] I’ve seen some horrible things. 我见过很恐怖的东东
[03:23] I own over 200 horror movies. 我家有200多部恐怖电影
[03:25] Okay, that’s so weird! 这太奇怪了!走远点儿!
[03:26] Just go away!
[03:28] No, you go away. 你走远点儿,才对
[03:37] Hi, Tuna. 你好,杰姆
[03:41] You guys are filming people when they go to the bathroom now? 现在上厕所你们都拍?
[03:44] How about cupcakes? 纸杯蛋糕怎么样?
[03:46] Please. 拜托
[03:47] What’s wrong with cupcakes? Everything. –纸杯蛋糕咋了? –你说呢
[03:49] There they are. 在这儿啊
[03:50] The Party Planning Committee together again. 聚会策划委员会又聚首了
[03:53] Well, we all wanted to plan your goodbye party. 我们都想策划你的欢送派对
[03:55] We thought this would be easier. 我们本以为会很容易
[03:57] We thought. 本以为
[03:58] It’s an experiment. 是个实验
[04:00] The three of us have all been chairmen before. 我们仨以前都当过主席
[04:02] So this is the dream team. 所以我们是梦之队
[04:04] Hey! 嘿
[04:05] What are you saying? 说啥呢你们?
[04:07] The dream team and Meredith. 梦之队加上梅瑞狄斯
[04:10] We decided on the ice cream. Mint chocolate chip. Your favorite. 我们就冰激凌达成共识了 薄荷巧克力冰雹,你的最爱
[04:13] Mmm. 嗯!
[04:14] – Yeah, that was a surprise. – You know what? 本来是个惊喜
[04:17] I’m thinking maybe we should get ice cream that everybody will like. 你知道吗? 冰激凌还是选大家都喜欢的那种吧
[04:19] How about vanilla? Let’s get vanilla. 香草味的怎么样?就香草味的吧
[04:22] Okay. 好的
[04:23] Tomorrow, I want everybody to have a good time. 明天,我要让每个人都过得很愉快
[04:26] No drama. 随便一点
[04:28] And as for today, just a typical day. 至于今天, 只是典型的一天
[04:31] All right? 好吗?
[04:33] Should we get toppings? 要其他配料吗?
[04:35] What do you like, Pam? –你喜欢什么样的,潘?
[04:36] What? –什么?
[04:37] What kind of topping would you like? 你喜欢什么样的配料?
[04:39] Hot fudge? 热软糖?
[04:41] Sounds good. 不错
[04:43] Fudge it up. 就它了
[04:49] I bought this for myself. (全球最佳老板) 这是我为自己买的
[04:54] And yesterday, 昨天
[04:56] they gave me this. 他们给了我这个
[05:07] I still need something to drink out of, though. 我用什么喝水呢?
[05:20] Attention, everyone. 注意了,大家
[05:22] Before I leave tomorrow, I would like to reveal a secret 在我明天走之前我要说一个秘密
[05:24] that I have kept for over 20 years. 在我心里藏了20多年的秘密
[05:26] Secret about Phyllis. 关于菲莉丝的秘密
[05:29] Please, Michael. 别,迈克尔
[05:30] When Phyllis was in high school, 菲莉丝高中的时候
[05:33] she was so cute. 很漂亮
[05:37] And she still is. 现在也一样
[05:40] I thought he knew about the baby I gave away. 我还以为他知道 我把孩子送人的事
[05:44] Look, Michael, it’s a going-away present so your hands won’t get cold. 听着,迈克尔 这是给你的离别礼物 有了这个你的手就不会冷了
[05:47] Ah. 哦
[05:49] It’s almost done, but you can’t get them wet, 快织好了 但你别把它弄湿
[05:52] and they can’t be dry-cleaned either. 也不能干洗
[05:53] You have to hand wash without water, 只能手洗但不要用水
[05:56] wring dry gently, and use a hair dryer on cool. 轻轻用手拧 再用吹风机冷风吹
[06:02] Sounds great. I just think it’s great. 听起来不错 我很喜欢
[06:06] Oh, I have gifts as well. 我也给大家准备了礼物
[06:08] And I will start by giving the first gift to Phyllis. 我们从菲莉丝开始发起
[06:13] Phyllis, you are shy and sweet, 菲莉丝,你可爱又腼腆
[06:16] and you don’t often speak your mind, 不经常说出自己的想法
[06:19] but you should, because you have great ideas. 以后要多发言,其实你很有想法
[06:21] So, Phyllis, I am giving you this 那么,菲莉丝,给你这个
[06:23] so you can always remember to speak your mind. 就是鼓励你要经常发言
[06:26] Gee, thanks, Michael. 天呐,谢谢了,迈克尔
[06:27] You’re welcome. It’s cute. –不客气 –好可爱
[06:28] Stanley, you love your Sudoku and your puzzles. 斯坦利,你喜欢玩“数独”和拼图
[06:32] I bestow upon you… 我赠予你…
[06:35] My felt. 我的台球台
[06:37] May you never lose the fun-loving quality in life. 祝你永远 保持年轻快乐的心态
[06:42] Where’s the rest of it? It’s got no balls. 其它的部分呢?没球怎么玩
[06:45] Well, okay. 那个,先到这儿
[06:46] And Andy. 安迪
[06:48] Andy, who needs confidence that he is a great salesman, 需要自信的安迪 是一个伟大的销售
[06:52] I give you 我给你
[06:54] my clients. 我的客户
[06:56] Our ten most important accounts. 我们最重要的十大客户
[07:00] Wow. Yeah, wow. –哇 –是的,哇
[07:02] You know I’m the worst salesman here, right? 你知道销售里我是最差的
[07:04] But you’re the best salesman on the inside. 但你在我心里是最好的
[07:07] What does that even mean? 这话算是什么意思?
[07:08] You sold us all on Andy. 把自己推销了出去
[07:10] A product that nobody wanted. 没人要的商品
[07:12] I’m gonna lose them. –我会失去这些客户的
[07:14] You’re not going to lose them. –你不会的
[07:15] I promise you that I will. 我保证我会的
[07:16] Just do your best. 尽力就好
[07:18] I have faith in you. 我对你有信心
[07:23] Gimme those clients. No. 把那些客户给我 不给
[07:25] Do you believe that? 你相信吗?
[07:28] I’ve given up expecting Michael to do the right thing 我已经不再指望迈克尔能做对事情
[07:31] or the decent thing or even the comprehensible thing. 得体的事,甚至正常人理解的事
[07:34] I used to be obese. 我曾经很胖
[07:36] Once you’ve conquered obesity, everything else is easy. 只要你能战胜肥胖,其他都不在话下
[07:39] Life literally moves in slow motion. 生活就像在看慢镜头
[07:43] I’m not saying I’m Superman, 我不是说我是超人
[07:45] but let me just put it this way, 这么说吧
[07:48] if I were shot in the head, 如果我头上挨了一枪
[07:50] I’m pretty sure everything would be fine. 我确定我会没事的
[07:52] I almost welcome it. 欢迎来挑战
[07:55] Kevin, I have something for you. 凯文,我有件东西给你
[07:58] Oh! 哦! 哦
[08:03] You know who that is? 知道这上面是谁吗?
[08:06] Oh. 哦
[08:11] Don’t be a caricature, Kevin. Never be a caricature. 别作漫画里的笑柄,凯文 永远不要
[08:15] How did that feel when I tore that up? 我撕了它你作何感想?
[08:18] Better? Good. –好受一点? –很好
[08:20] Stand up. 站起来
[08:24] You will be thin. 你会瘦下来
[08:27] You won’t drool over pizza like an animal anymore. 你不会像头牲口再把口水流到披萨上
[08:32] But, I… You will find love. 不过,我… 你会找到真爱
[08:37] Michael, I’m pretty much okay with who I am now. 迈克尔,我对我的身型还能接受
[08:39] Don’t be. You should never settle for who you are. 别自满 你一定不能安于现状
[08:45] Oscar, Oscar, Oscar. 奥斯卡,奥斯卡,奥斯卡
[08:47] Oscar, you are a… 奥斯卡 你是一个…
[08:50] Michael, I just lost Porter Hardware! I just… I lost them. 迈克尔,波特软件和咱掰了! 刚刚掰的
[08:54] Okay, you know what? Just do your best, buddy. 好的,你知道吗? 听着,你尽力做就好
[08:59] Okay, Oscar, you are very smart, 好了,奥斯卡,你人聪明
[09:03] and you have a gigantic education, 文化水平也很高
[09:07] and I think of you as my Scarecrow, because you gave me a brain. 我把你当作稻草人 但你让我懂得思考
[09:11] So that’s why I made you this. 所以我亲手给你做了这个
[09:17] Thank you, Michael. 谢谢你,迈克尔
[09:20] It’s beautiful. 做得很精致
[09:24] It looks like… 它就像…
[09:27] It looks like it was made by a two-year-old monkey on a farm. 就像农场里的小猴子做出来的
[09:33] And he just… 他竟然…
[09:35] He just accepted it, that I… 还欣然接受了,我…
[09:40] That I put all this work into it. 琢磨了好久才想到这么整他
[09:43] Oh, man. 笑死我了
[09:46] He has the lowest opinion of me of anybody. 他的观点在我看来就是坨屎
[09:50] Was it just me, 只是我
[09:52] or did you think we were gonna have sex at some point? 还是你也认为咱俩会发生关系?
[09:54] It was just you. 只是你这么想
[09:56] How would you have wanted to do it? 你想试几种体位?
[09:57] I don’t… Okay, you know what? Inappropriate, 我不想 明白了,不合适,
[10:00] because I am engaged happily, 因为我已经订婚了
[10:02] and you, you have landed yourself a senator. 你呢,傍上了一个议员
[10:05] State senator. 州议员
[10:07] Mmm-hmm. Bravo. 真棒
[10:08] Brava. Brava. –真棒 –啥?
[10:09] Do you want to see some pictures? 想看些照片吗?
[10:11] I just got these. Sure. –我正好有一些 –当然
[10:13] These are… Okay, this is us at the theater. 这些是… –这张是我们在剧院 –哦!
[10:18] And, antiquing. 逛古董展会 哦
[10:21] Oh, rollerblading. Rollerblading. 滑旱冰
[10:24] Who’s that? Who’s that guy? 滑旱冰 那是谁,另外那个
[10:25] Oh, that’s Thomas, Robert’s aide. Hmm. 那是谁,另外那个 他是托马斯,罗伯特的助手 嗯
[10:28] I guess this could be the one, huh? 我想这辈子就是他了,嗯?
[10:30] Yeah. 是的
[10:32] Yeah. 是的 (棉花糖)
[10:41] Hey. Hey. –嘿 –嘿
[10:44] I’m gonna be dropping in on one of our biggest clients this afternoon, 下午 我要去见个大客户
[10:48] and I could use some backup. 我请求支援
[10:50] Let’s rip it up, homes. All right. 咱俩出马必须拿下
[10:53] Boom. 好的,必胜
[10:59] Walk away, bitch. 滚远点,贱人
[11:02] Oh, Michael. Hmm? –哦,迈克尔 –嗯?
[11:03] Where do you want your last paycheck sent? 你最后一笔薪水寄到哪儿?
[11:06] Last paycheck? 最后的薪水?
[11:10] Do you have an address yet in Colorado? 在科罗拉多你有新地址吗?
[11:13] No. 没有
[11:14] What town do Holly’s parents live in? 那霍莉父母住在哪个镇?
[11:17] I’m not sure. 我不太确定
[11:20] Mountainton, I think. 唐山来着
[11:23] Sounds beautiful. 好名字啊
[11:28] You should do more stuff like that. 这种事儿要多做
[11:29] I’m going to. 知道啦
[11:30] Hey. It’s almost your last day. Come on. Sit with us. 嘿,你最后一天快到了 过来和我们一起坐吧
[11:33] No, I’m almost done. –不用了,我快吃完了 ––你确定?
[11:34] You sure? Yeah. 嗯
[11:38] So I’m going to Carbondale this afternoon to get a new bulk shredder. 我下午去卡本代尔 买个新的大碎纸机
[11:41] Finally. That old shredder sucked. 终于要买了 旧的那个不给力
[11:44] It’s a good shredder. It just keeps breaking. 旧的那个挺不错的,就是老死机
[11:46] Yeah, and it won’t shred magazines. 就是,而且碎不了杂志
[11:48] It’s not supposed to shred magazines, Kevin. 那个不能用来碎杂志的,凯文
[11:50] I know. 我知道
[11:52] Did you break the shredder, Kevin? 它是你弄坏的吗,凯文?
[11:54] No. It’s just that old shredder sucks. 没,它只是 太不给力了
[11:58] Just get one that’ll shred magazines. 买个能碎杂志的
[12:00] I don’t think any of them are supposed to shred magazines. 碎纸机不能用来碎杂志的
[12:04] I can’t… 迈克尔,你没事吧?
[12:06] I can’t do this. 没事
[12:08] All the channels are gonna be different there. 靴子,天哪…
[12:11] I’m not gonna be able to find my shows. 真的
[12:13] I’m not going to start improv at level one. 弄痛了我的脚
[12:17] I don’t think my credits are gonna transfer. 我觉得我要去找我的旧鞋穿
[12:20] Oh! And you know what? I just figured out where I was supposed to go to vote. 你们真觉得这是靴子的问题?
[12:28] I gotta call her. 不是
[12:30] And I’m going to tell her that I cannot come. Hello there. 好
[12:39] Hi. 你后悔离开吗?
[12:41] What is the name of our town? 我会说每天有大多数时间都在后悔
[12:43] Boulder.
[12:44] Is something wrong? Are you okay? 但听着,迈克尔 现在大家都被裁掉了
[12:47] No. No, I just needed to hear your voice. –没什么羞耻的 –不…这是
[12:50] Oh, you mean this? 我的决定 我要和霍莉一起搬到科罗拉多
[12:54] Yeah. 是的,没错
[12:55] Yes, my hero. 我有了更多时间陪孩子 真的,大卫,我没被解雇
[12:58] I’ll pay the rent. 嗯 这是个糟糕的决定
[13:03] Okay, my mom’s looking at me like she has no sense of humor. 迈克尔,如果你说的属实
[13:07] It’s a joke. 不要那么做 你能有一份工作是非常幸运的
[13:10] Oh, I miss you. 科罗拉多?我就跟你这么说
[13:11] Well, I’ll see you tonight. 科罗拉多就是个大型的哈维冰雪飓风
[13:13] I’ll pick you up outside baggage claim. 那里没人读书
[13:15] Okay, I’ll see you tonight. 除了他们一遍又一遍的 读约瑟夫坎伯的神学作品
[13:17] I love you. I love you, too. 每个人都是种族主义者
[13:25] Yeah, so I know I told everybody that tomorrow is my last day, 女人不刮腋毛 我不…我不能去
[13:28] but I’m gonna be leaving tonight. 那儿的电视频道都不一样
[13:32] I head to the airport at 4:00. 我看不到自己的节目了 我不能进行一级即兴表演了
[13:40] And, I have said goodbye to half of them. 我的积分转不过去 你知道吗?
[13:48] Well, you know, Michael, I have a brother in Boulder. 我才明白 自己应该去哪儿投票的
[13:51] Rory Flenderson. 我要打给她
[13:53] You should look him up. 告诉她我不能去
[14:03] Okay. 亲爱的 嗨
[14:04] Okay? 我们的镇叫啥名字? 博尔德
[14:08] Kelly? 出什么事了吗?你还好吧? 没事,我需要听听你的声音
[14:13] Kelly? 这声音吗?
[14:16] Kelly? What?
[14:18] If I just went away right now, 对 是的,我的偶像
[14:21] would that be the best gift that I could give you? 我会交租的
[14:23] Yes, please. 我妈正瞅着我呢
[14:24] Please go away and stop using that weird, slow voice. 她一点幽默感都没有
[14:30] She was once my girl, and she is your girl now. 我们在开玩笑呢 我想你了
[14:35] Wow. Yeah. 今晚见吧
[14:36] This is totally unnecessary. 我去拿行李那儿接你
[14:39] You’re not prone to seizures? 好的,今晚见
[14:40] No. 我爱你
[14:42] So Michael said we can do whatever we want cake-wise. What do we want? Erotic. 我也爱你
[14:48] See? This is what happens. 没错,我跟全世界说
[14:50] You can’t let a street dog into the house. 明天才是我最后一天
[14:52] Hmm. Let’s hear her out. 但我…我今晚就走了
[14:53] I would like to hear more about these cakes.
[14:56] I know these Ethiopians that run a cake shop. 四点就去机场
[14:58] Good God. They make these cakes that are wild. I mean… They show everything. 嗯
[15:05] I don’t think we want a… 我和一半人说过再见了
[15:06] No, I know what you’re thinking, but it’s not just black.
[15:08] They do it all.
[15:09] And the women on these cakes, 迈克尔说,我们想买啥蛋糕都行
[15:11] they’re not just guys’ fantasies. –那我们要买啥蛋糕?
[15:12] They have real, full women. ––色情的
[15:15] It is refreshing. 看到没?这就是后果
[15:16] Okay, don’t turn this into some feminist issue. 看到没?这就是后果 你不能把流浪狗带进家里
[15:19] As a person who buys a lot of erotic cakes, 先听她说完呗 我想深入了解一下这种蛋糕
[15:21] it just feels good to be represented on one. 我知道有几个埃塞俄比亚人 开了家蛋糕店
[15:25] You know what? I think we should get some other input. 天呐 他们做的蛋糕够野性
[15:28] I think we should do cupcakes. 我是说…
[15:30] I am one of the few people who looks hot eating a cupcake. 啥都有
[15:32] Yeah, cupcakes, that’s what I said. 我觉得我们不想要…
[15:34] No. I am not cleaning up a bunch of uneaten cupcake bottoms. 我知道你在想啥,但不只是黑妞
[15:38] You know, we don’t really care about your opinion. 全部都能做 最好的色情蛋糕师是外国人
[15:39] You’re just a tie-breaker. 在他们国家 他们是医生或艺术大师
[15:43] Um, Pam? 但在这里
[15:44] Oh, hey, Michael. 他们拥有的唯一机会 就是当一名色情面包师 我们走运了
[15:45] I’m just gonna go to Carbondale to price some shredders. 蛋糕上的那些女人 不只是男人们的幻想 他们有真的完整的女人 让人精神爽利
[15:47] I’ll see you later. Okay. 好了,别把话题转到男女平等上 作为一个色情蛋糕的常客 把蛋糕做成自己的样子挺不错的 我觉得该听听
[16:08] Gabe! I need to talk to you. 其他人的意见
[16:10] You can’t be in here. This is a ladies’ bathroom. 我们应该弄纸杯蛋糕
[16:12] No, Erin, I respect your privacy, 有些人吃纸杯蛋糕时特性感
[16:14] but I will follow you in here 我就是其中一个
[16:15] every time you go if that’s what it takes. 对,我刚也提议纸杯蛋糕 不要,我不想去清理一堆
[16:18] Hey, Creed. 粘着没吃完的蛋糕的纸杯
[16:19] Not cool, man. 你的意见一点都不重要
[16:22] I really think you should leave. 在我们2对2时你才有用
[16:24] Someday, you are going to tell our grandchildren 潘?
[16:26] about how their grandfather won you back in a women’s room. 嘿,迈克尔 我去卡本代尔 对比一下碎纸机的价格
[16:29] Gabe, can we talk about this later? I have to go. I have to go. 一会见
[16:31] Just read the letter under your windshield wiper, okay? 好吧
[16:33] It explains everything.
[16:34] Okay. Okay?
[16:35] Do you want… Gabe!
[16:37] Well.
[16:40] Here’s the thing, Rory. 迈克尔,我有个弟弟在博尔德
[16:41] I think you guys would hit it off in an odd way. 迈克尔,我有个弟弟在博尔德
[16:43] I could bring him a welcome basket. I’ll surprise him. 劳里芬德勋,你应该去见见他
[16:46] Okay, well, you should give him
[16:48] a little time to settle in, but…
[16:50] Does he like jams? My shelves are overflowing with preserves.
[16:53] Well, no, he hates jams.
[16:56] Darryl. Hey. –好的
[16:58] I would like to give you the only copy of Somehow I Manage, –好的
[17:02] unfinished. 凯莉
[17:04] If there’s anybody here who can finish it, it’s you. 凯莉
[17:08] That’s sweet, Mike. –凯莉 –干吗?
[17:10] Let’s see here. 我能给你最好的礼物
[17:13] Here’s a chapter called “Gum.” Mmm. 就是自动消失吗?
[17:16] With one sentence. “Everybody likes the guy who offers them a stick of gum.” 是的,请消失
[17:20] Mmm-hmm. It’s true. Darryl, I have one last wish. 别再用那又怪又慢的声音说话
[17:25] I would like to use the baler. 她曾经是我的女人,现在是你的了
[17:27] No. Can’t let you do that, Mike.
[17:30] No problem. Sorry. –哇 –对
[17:31] Worth a try. All right. –哇 –对
[17:32] Darryl said I could use the baler because I’m leaving. 你太客气了
[17:35] No. –你容易抽搐吗? –不
[17:39] All right, guys, well, 真的是东奔西忙
[17:43] see ya later, warehouse. 我都没有听到她的消息了 酷
[17:47] Catch you on the flippety-flip. 谢谢,迈克尔
[17:53] All right then, see you, guys. 别谢我 谢她
[17:56] Catch you later, warehouse. 真心的
[17:58] See you on the flippety-flip. 我不想打包 是这样的,罗瑞
[18:02] Catch you on the flippety-flip. 我觉得你们会很谈得来 我能给他带个欢迎果篮 给他个惊喜
[18:07] Catch you guys on the flippety-flip. 好吧,你应该先让他熟悉下环境,但
[18:11] Come on. 他喜欢果酱吗?
[18:12] Okay. So what’s our approach? 我的架子上果酱泛滥
[18:15] You a veteran? Do I have a month to live? 不,他讨厌果酱
[18:17] You gonna get married tomorrow? What? –达瑞尔 –嘿 我想给你这本
[18:20] Hmm? 未完成的
[18:22] I thought we’d just talk about our customer service 独版书
[18:24] and exceptional paper quality. 只有你能把它完成
[18:28] That’s stupid. 太好了,迈克
[18:30] Well, what do I know? 让我看看
[18:32] I know. What do you know?
[18:34] We gotta get psyched up. Okay, guy? 这章叫《口香糖》
[18:37] Let’s get psyched. –嗯 –只有一句话
[18:39] Is there an animal shelter on the way? “人人都喜欢递给他们口香糖的人” 这是事实
[18:43] Yeah. Awesome! 达瑞尔,我有个最后的愿望
[18:45] Ani-ani-shelto.
[18:46] Here we come. 我想玩那个压捆机
[18:49] Andy, do you know how to high-five? 不 不行,迈克
[18:50] Yeah. –没事儿 –不好意思
[18:51] ‘Cause if you do, now’s the time. –没事儿 –不好意思 –不问白不问 –好吧
[18:53] All right. 达瑞尔我说我能用一下压捆机
[18:54] Not while I’m driving. 因为我要走了
[18:56] Catch you guys… 不可以
[19:01] Catch you guys on the flippety-flip. 好吧,大伙儿
[19:05] Flippety-flip. 再会了,仓库
[19:10] Flippety-flip. 待会儿见
[19:14] Really? 好了 回头见
[19:16] Okay, see you guys. 再会了,仓库
[19:25] You know how I met Jo Bennett and got started on my ladder of success? 回头见 回头见
[19:29] No, I don’t. 回头见 快点
[19:33] Walking along, out of work, again, 各位回头…
[19:36] thinking to myself,
[19:38] “I’ve only got enough cash to buy a sandwich or get drunk.” 回头见
[19:41] And I see this guy trying to steal this lady’s dog. 回头见
[19:46] So I grab the dog, he runs off. She’s so grateful, she hires me. 回头见
[19:52] Aw, wow. 真的?
[19:54] Gimme that dog! 好的,各位再见
[19:55] It’s not your dog! 好了,我们用什么方法?
[19:57] Yeah. 你是老手吗?我只有一个月命?
[19:59] Again. Oh, okay. Gimme that damn dog, you… thief! 你明天就结婚?还有啥?
[20:05] It’s her dog! Okay. 嗯?
[20:07] Don’t ever do it again! 我以为只要说说我们的客户服务
[20:09] You hear me?
[20:11] You feel that energy? 和高质量的纸张就好了
[20:12] Mmm-hmm. Yeah?
[20:14] Whoo! Yeah. 太笨了 我不怎么懂
[20:18] Okay, again. 没错,你懂个啥?
[20:21] I know that Gabe is young and hot and everything, 我们要做好心理准备,知道不? 先去振奋振奋
[20:24] and he’s begging me to reconsider, 附近有动物收容所吗? 有
[20:26] but I just think I’m in love with someone else. 太好了! 动物收容所
[20:31] Kevin? Andy. 我们来啦
[20:33] Ah.
[20:34] I wish I knew who my birth mother was 安迪,知道怎么击掌吗?
[20:36] so she could just tell me who to choose. 知道 要做就现在吧
[20:39] Maybe neither. 好的 不是在开车的时候
[20:42] I’m not attracted to Kevin. (未完待续)
[20:43] Erin, listen to me.
[20:44] You shouldn’t rush into this at all. And you know why?
[20:48] Because you are beautiful, and you are fun,
[20:50] and you are smart.
[20:54] And when the right guy comes along, you’ll know it. 盖比!你不能… 我要和你谈谈
[20:57] You will. 你不能进来
[21:01] Hey. 这是女厕所
[21:03] And you know what? 艾琳,我尊重你的隐私 但你去哪里我会跟到哪里
[21:04] You don’t need a mom, –克里德?
[21:06] because you have my number and you can call me anytime. –这样不好啊
[21:10] Extension 147. 我真觉得你该走了
[21:12] I know. 有一天你会告诉我们的孙子孙女 他们的爷爷怎样 在女厕所赢得你的心 盖比,我们能稍后再谈吗?
[21:13] Okay. Okay. –我必须得走了 –好的,就是 读一下雨刮器下面的信 解释了一切
[21:21] Did you want the 2726 or the 2730? –好的 –好的 来吧
[21:24] Phyllis? Phyllis, are my mittens done? –盖比! –嗯…
[21:27] No. No. I’m on a sale…
[21:29] Okay, listen, it’s 2:00 p.m.
[21:31] From now until 4:00, your priority is knitting.
[21:34] Knit like the wind.
[21:35] Okay, Michael.
[21:36] Dwight, I will be leaving tomorrow.
[21:39] Yes? So I wanted to give you that.
[21:42] It’s a letter of recommendation.
[21:51] This is gonna be good.
[21:55] “To whom it may concern.”
[21:56] Good, real personal. Thanks, Michael.
[21:58] “The dictionary defines ‘superlative’
[22:01] “as ‘of the highest kind, quality, or order,
[22:04] “‘surpassing all else or others. Supreme.'”
[22:07] That’s great.
[22:08] If I wanted the dictionary definition, I’d buy a dictionary.
[22:11] “I define it as Dwight Schrute.
[22:14] “As a sales executive, as a leader, as a man, and as a friend,
[22:21] “he is of the highest kind, quality, and order. Supreme.”
[22:32] Lots more like that. Really repetitive.
[22:39] What’s this?
[22:42] “2:45 behind the building, paintball.”
[22:47] Oh!
[23:22] Come on, come on! Come on!
[23:26] Ow!
[23:38] I would like to start by just saying that I have not worked with
[23:42] Mr. Andy Bernard here for very long.
[23:45] But I can say that he is no Michael Scott.
[23:49] I can’t sit here and tell you that he’s gonna be a success.
[23:53] I can’t sit here and tell you that he’s even the best man for the job.
[23:56] But I can say this.
[23:59] He’s got potential.
[24:01] Sure.
[24:03] You know, I always say, “Go big or go home.”
[24:06] You go with this guy,
[24:07] you could be making the biggest mistake of your life.
[24:10] Or the biggest good decision of your life.
[24:14] It’s either gonna be the best thing you ever did,
[24:16] or the worst thing you ever did.
[24:20] If you want some boring, white bread clock-watcher,
[24:22] who’s gonna get you your paper
[24:24] when you ordered it for the agreed-upon price,
[24:27] Andy’s not your guy.
[24:30] You ever play Russian roulette?
[24:33] Time to spin the chamber, Boris…
[24:36] By signing up for another year.
[24:44] What happened to you?
[24:46] You should see the other guy.
[24:53] Jim, where is Pam?
[24:55] She’s still pricing the whatevers… The shredders.
[24:59] But it is already 3:00.
[25:06] Right.
[25:20] Whether you’re scared of dying, or dying alone,
[25:24] or dying drunk in a ditch,
[25:26] don’t be.
[25:28] It’s going to be okay.
[25:29] Yeah, I was tripling up.
[25:30] There’s not enough time in the day
[25:33] to have a special moment with everybody.
[25:38] And you, why are you still here?
[25:40] I’m either gonna quit today
[25:42] or stay to make sure that Andy’s career is destroyed.
[25:44] No, you are not going to quit today.
[25:47] For goodness sake,
[25:48] this is not going to be your last day at the office.
[25:51] Everybody gets dumped, Gabe.
[25:54] Can I give you a piece of advice?
[25:57] A little cover-up on your Adam’s apple will make it appear smaller,
[26:01] which will make you look less like a transvestite.
[26:15] That is cold, sir.
[26:16] Absolutely cold. You know what?
[26:18] It was a complete waste of my time.
[26:24] Uh, Deangelo, I’m…
[26:26] I forgot my bag, so I’m gonna…
[26:28] I’ll meet you in the car. Okay, whatever.
[26:31] Sir.
[26:34] I’d just like to apologize for that.
[26:37] I could tell you that he has a steel plate in his head,
[26:39] or that he’s crazy,
[26:41] but the truth is, I think he’s just a terrible salesman.
[26:44] And I want you to know that if you re-up with us,
[26:48] anything you need, day or night,
[26:51] I will be the one to take your call.
[26:55] Keep talking.
[26:59] Yes.
[27:01] Okay. All right.
[27:03] No. Well, thank you.
[27:05] Thank you. All right. Take care.
[27:08] You’ll never guess. We did it.
[27:09] Hey!
[27:14] All right.
[27:17] All right.
[27:19] Good job, boss. Yeah. We did it.
[27:27] Okay, everybody, come on.
[27:29] Conference room, five seconds! Here we go!
[27:31] Hurry up! Let’s do this!
[27:36] Yes. What is this about?
[27:38] What is this meeting about? All right. Mmm-hmm.
[27:41] Well…
[27:44] Okay. Here we are in the conference room.
[27:47] Once again.
[27:49] And I just wanted to call you all here together
[27:54] because I have something important…
[27:57] Well, there’s two things, actually.
[27:59] Okay, first, I would like a whereabouts on Pam,
[28:02] and, secondly, Phyllis, how are those mittens coming?
[28:06] Because I would actually like to bring them home and pack them,
[28:09] and I am leaving for the day at 4:00.
[28:11] They’re almost done,
[28:12] but my knuckles are swelling a little, and I can’t…
[28:15] Well, power through the arthritis, Phyllis. You can do it.
[28:20] Is that it?
[28:22] Um, hmm?
[28:24] Is that it?
[28:31] Um… Hmm.
[28:35] No.
[28:38] No.
[28:40] There’s a special guest that I would like to invite
[28:43] to say one last goodbye, so here he comes.
[28:46] He’s coming right in.
[28:47] Hi, everybody!
[28:50] It’s Ping!
[28:52] And I’m here to say goodbye to all you wonderful people.
[28:56] Thank you, everybody!
[28:59] You’ve been so wonderful.
[29:01] We were such a good… Mmm-mmm.
[29:03] I “rove” you all.
[29:05] I “rove” you very much.
[29:06] Hey, can I talk to you for a second? Sure.
[29:08] See you later!
[29:12] So I’ve been meaning to tell you.
[29:13] I want to take you out for lunch.
[29:14] For your last day.
[29:16] Oh.
[29:17] What do you think? Tomorrow? Lunch? You and me?
[29:19] Okay.
[29:22] You’re not leaving tomorrow.
[29:25] You’re leaving today, right?
[29:28] Maybe.
[29:30] Wow, so that’s it, huh?
[29:32] Just 4:00 and you are gone for good.
[29:35] Why am I so sad?
[29:37] Am I doing the wrong thing?
[29:40] Absolutely not.
[29:42] It’s just that sometimes goodbyes are a bitch.
[29:50] T-shirt idea. “Goodbyes stink.”
[29:55] Okay. All right. So…
[30:00] James Halpert…
[30:06] You started with this company
[30:11] as a fine young man.
[30:13] You know what I think we should do?
[30:15] I think we should just save the goodbyes for tomorrow.
[30:18] At lunch.
[30:19] Oh.
[30:22] Okay.
[30:23] And then tomorrow
[30:26] I can tell you
[30:29] what a great boss you turned out to be.
[30:35] Best boss I ever had.
[30:40] Oh, shoot.
[30:42] That’s my cab.
[30:43] All right. All right.
[30:46] Listen, Michael, I really…
[30:47] I did text Pam, but…
[30:49] I know. It’s okay.
[30:51] Just give her a hug, all right?
[30:54] I will see you tomorrow at lunch.
[30:56] I am looking forward to lunch.
[30:59] And hearing about what a great boss I am.
[31:03] You got it.
[31:06] Okay.
[31:10] Okay.
[31:23] Phyllis.
[31:24] Oh, they’re still not done.
[31:26] Oh, no, no, no.
[31:27] Let me see. Oh, Phyllis.
[31:31] Nice try.
[31:34] I love them.
[31:59] See ya tomorrow, boss.
[32:01] Later, guys.
[32:25] Well, got almost everybody, so…
[32:27] Holly’s my family now.
[32:29] She’s my family.
[32:31] And the babies that I make with her will be my children.
[32:35] The people that you work with are just,
[32:38] when you get down to it, your very best friends.
[32:44] They say on your deathbed
[32:46] you never wish you spent more time at the office,
[32:50] but I will.
[32:52] Got to be a lot better than a deathbed.
[32:55] I actually don’t understand deathbeds.
[32:59] I mean, who would buy that?
[33:03] Well, I guess this is it.
[33:08] Hey, will you guys let me know if this ever airs?
[33:11] Thank you.
[33:13] All right. Oh.
[33:16] This is gonna feel so good
[33:19] getting this thing off my chest.
[33:24] That’s what she said.
[34:05] No, he wasn’t sad.
[34:07] He was full of hope.
[34:09] About Colorado.
[34:11] And he was hoping to get an upgrade as an awards member.
[34:17] And he said he was just real excited to get home and see Holly.
[34:40] Well, if he’s not gonna make it,
[34:42] at least we should go ahead and eat the cake.
[34:46] Yeah.
[34:48] I, for one, love the corners.
[34:59] Why did I just do that?
[35:01] This is not even that good.
[35:03] I don’t even want it.
[35:08] I had cake for lunch.
[35:13] No, you know what? I’ve been good. I deserve this.
[35:17] Um…
[35:18] What am I doing? Come on, Deangelo.
[35:21] Hey…
[35:27] No!
[35:30] Uh-oh.
[35:32] No!
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号