Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Back orders and you never called them 待料未付定货 你从来没有打电话询问
[00:04] Can you believe this? There’s a dog in the car. 你相信吗? 车里有一只狗
[00:09] You can’t leave a dog in a parked car! 不能把狗放在停放的车里
[00:11] Snowboarder, it figures 爱玩滑雪板的人 原来如此 我宁愿单板滑雪
[00:13] Do snowboarders hate animals? 滑板运动员是否讨厌动物?
[00:15] I bet this guy didn’t leave his weed in the car 我敢打赌这个家伙没有把他的大麻 留在车里
[00:18] Okay, we have to do something because this is incredibly dangerous. 我们该做点什么 因为这是非常危险的
[00:21] Oscar, it’s not that hot out 奥斯卡 天气不是很热
[00:22] A car parked in the sun is like a toaster oven. 停在阳光下的汽车 就像烤面包机一样
[00:25] Well, we don’t know how long the driver’s been gone 我们不知道司机离开多久了
[00:27] and it’s not in direct sunlight 它不在阳光直射下
[00:29] So what, Andy? You want to just let him die, you scumbag? 安迪 你想让他死掉?你这个混蛋
[00:31] Here, I’m going to get in my car 我要去我的汽车里
[00:33] When I start dying, I will honk the horn three times 当我开始死亡时 我会按喇叭三次
[00:37] That means save the dog 那意味着救狗
[00:38] Okay you know what? 好了 这样吧
[00:40] I’m going to give him something to drink 我要给他喝点东西
[00:41] Come here, doggy 来这里 小狗
[00:45] Come on 快
[00:46] Dwight at least aim it 德怀特 对准了
[00:47] There you go Here, doggy. 给你 小狗
[00:48] He’s not even trying Come here doggy, come on. 他甚至没有尝试 来这里 小狗 来吧
[00:50] We’re losing cloud cover. 云越来越少
[00:51] Don’t try to get in on it now, Michael Vick 别说了 迈克尔威客
[00:53] Hey, hey, hey Vick did his time 嘿 威客已被惩罚
[00:55] This guy’s been gone long enough. He’s lost his right to a window. 这个家伙已经走了很久 他该失去一个窗户
[00:58] Get back, buddy Get back 大家退后
[00:59] Oscar, what are you What… No, hey 奥斯卡 你 什么 不 嘿
[01:04] All right 好
[01:05] Yeah 好
[01:06] Nice job, Oscar 很好 奥斯卡
[01:08] And one for good measure. 再来一次
[01:11] Yeah 好
[01:12] So, who’s going to take the dog? 那么谁要把狗带走呢?
[01:15] Why would we take the dog? 我们为什么要把狗带走?
[01:16] What if he jumps out the window and runs away? 如果他跳出窗户开始跑怎么办?
[01:18] Jim, he’s not going to start… 杰姆 他不会开始
[01:20] Stay, stay 别动
[01:22] Nein. Sitz!
[01:24] Gut.
[01:25] Oscar, what do you want to do? This is kind of your deal. 奥斯卡 你想做什么? 这是你的事
[01:28] You want a dog? 你想要只狗吗?
[01:33] There we go that should do it 这样就可以了
[01:35] Yeah, it’s good. It’ll work 很好 可以
[01:37] Nice job 很好
[01:38] Bye, poochie Bye, doggy 再见 小狗 再见 小狗
[01:39] Bye 再见 斯克兰顿 欢迎您 办公室
[02:08] What’s that come to? Like, what did they each win? 他们每个人赢了多少钱?
[02:10] Oh, man, it’s gotta be over $100,000. 哦 超过10万美元
[02:13] Yeah, before taxes 是 交税前
[02:14] That’s still a lot of money 那钱数还是很多
[02:17] The warehouse crew won the lottery yesterday. 仓库人员昨天赢了彩票
[02:20] $950,000. 九十五万美元
[02:23] And then they quit. 然后他们辞职
[02:24] And no one else can focus. 别的人都没法专心
[02:26] This is it. 就是这样
[02:27] This is all on my shoulders. 我的责任很大
[02:28] I’m the one who has to tell everyone to get back to work 我必须告诉大家回去上班
[02:31] I’m the one who has to tell Darryl to hire a new warehouse crew 我得告诉达瑞尔雇用新的仓库人员
[02:33] I’m the one who has to say those things. 我是那个必须说这些话的人
[02:40] Hello? 喂
[02:43] Justine. 贾斯丁
[02:45] Nice surprise. How you doing, baby? 很好的惊喜 宝贝 你好吗?
[02:48] No, no, no. I didn’t win 不 我没有赢
[02:51] When I got promoted I stopped… 当我升职时 我停下
[02:53] What? 什么?
[02:55] Yeah, Glenn won 是的 格兰赢了
[02:59] You want to call him? Yeah, you should call him 你想打电话给他? 是的 你应该
[03:02] Congratulate him That would be 恭喜他 那将是
[03:04] What? 什么?
[03:06] His number is in your old phone 他的电话号码在你的老手机里
[03:09] Oh, you know what? I might have it right 哦
[03:11] Whoops. 你知道吗 我可能有
[03:12] When I worked in the warehouse, I was part of that lotto pool. 当我在仓库工作时 我是那个乐透池的一部分
[03:16] They won 他们赢了
[03:18] playing my birthday 玩我的生日
[03:20] What really interests me is the group dynamic of six people 真正让我感兴趣的 是六人一起
[03:23] winning the lottery 赢乐透奖的团体动力
[03:24] This will not end well, right? 结局不会好 是吧
[03:25] Yeah 是的
[03:27] We’re looking at at least one suicide 至少会有一个人自杀
[03:28] and one weird sex thing. At least 和一个奇怪的性事 至少
[03:30] I don’t even know what I’d do with all that money 我甚至不知道我会怎么用那笔钱
[03:32] I know what you’d do with all that money 我知道你该怎么用
[03:33] “Hey, Pam Let’s buy expensive bathrobes and hug.’ “嘿 潘米 我们买昂贵的浴袍 然后拥抱”
[03:36] No, I’d probably buy a big piece of land in Maine 不 我可能会在缅因州买一大块土地
[03:39] build a house work in town. 建个房子 在镇上工作
[03:41] Somewhere I could bike to or kayak to. 有可以骑自行车或玩皮划艇的地方
[03:43] I’d either bike to my job at the kayak shop 我会骑自行车去皮划艇店工作
[03:46] or I’d kayak to my job at the bike shop. 或者划皮划艇去自行车店工作
[03:48] And then on the weekends would you hacky sack 周末时 你会不会赶回来
[03:49] back to reality and spend time with your wife and kids? 回到现实 与你的太太和孩子们在一起
[03:51] Whoa, Saucy I thought you liked Maine. 厚脸皮 我以为你喜欢缅因州
[03:54] I think we should get a townhouse in Soho 我想我们应该在苏荷买个联排别墅
[03:56] Soho’s mostly lofts but okay 苏荷有很多阁楼 但还好
[03:58] And then, every morning I’d walk out onto my terrace 每天早晨 我会走出我的露台
[04:01] and I would breathe in the inspiration of the city 我会呼吸城市的灵感
[04:04] You know, and just gather ideas for my painting 聚集作画的想法
[04:07] Oh, God 哦 天
[04:09] And then my handsome husband 然后我的英俊的丈夫
[04:10] Which, ideally would be me. 最理想的情况下就是我
[04:11] Would bring me a flavored coffee 他会给我一杯风味咖啡
[04:13] Stop. I’m a barista in your fantasy? 停止 我是你梦想中的咖啡师吗
[04:15] Well, in your fantasy we’re Stephen King characters 在你的梦想中 我们是史蒂芬·金角色
[04:17] I don’t know about Stephen King 我不知道谁是史蒂芬·金
[04:18] Get a divorce Get a divorce 离婚吧
[04:21] I think I would keep working 我认为我会继续工作
[04:23] And for my salary, I guess I would take like, $1 a year. 关于我的薪水 我想每年1美元 就可以了
[04:27] Obviously, I wouldn’t come in till noon 当然 我中午时才去上班
[04:30] And I wouldn’t do anything I didn’t want to do 我不会做任何我不想做的事
[04:33] I mean, I’m getting paid $1 a year, okay? You can chill 我的意思是 我每年得到1美元的收入 你可以放松
[04:37] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[04:39] Guys, if I have to ask you to get back to work one more time 伙计 如果我不得不再次请求你们回去上班
[04:41] I’m gonna change my tone 我会改变我的语调
[04:43] To down here, like Mr. T 就像T先生一样
[04:45] And this would get seriously annoying 那会让人非常讨厌
[04:48] I feel sympathy for the jerks who have to listen to this all day 我对那些每天都得听这个的混蛋 感到非常同情
[04:51] Darryl 达瑞尔
[04:52] How we doing on the new warehouse guys? 新的库房工人怎么样
[04:53] I don’t know 我不知道
[04:55] What… Do we have new guys? 什么 我们有新的工人吗
[04:57] No 没有
[04:58] Are they on their way over? 他们很快就会到吗
[04:59] I haven’t hired anyone 我还没有雇佣任何人
[05:00] What? No warehouse guys? 什么? 没仓库工人?
[05:02] I have an important order that has to go out by 5:00 我有一个重要订单 必须在5点之前发出去
[05:04] I e-mailed you about it 我给你发了电子邮件
[05:06] I’m not checking e-mail till lunch 午饭前我不检查邮件
[05:09] Four hour work week 四小时工作周
[05:10] This is kind of time-sensitive 时间很紧
[05:11] I got it. I’m doing it 我知道了 我在办
[05:13] Andy, this is a seriously big order. I can’t lose this client. 安迪 这是个重要订单 我不能失去这个客户
[05:17] All right, well until we have a new crew 好吧 在雇到新的员工之前
[05:18] let’s get some volunteers for warehouse duty 我们需要些志愿者
[05:20] Who’s in? 谁愿意做志愿者
[05:21] As long as you guys don’t need me up here 只要你们不需要我在这里帮忙
[05:22] I think we’ll be fine No, we don’t. 我们能应付 不 我们不能
[05:25] Really? Nobody’s going to help her? 真的 没有人想帮助她
[05:27] Is chivalry dead? Are you volunteering? 骑士精神死了吗 你想当志愿者吗
[05:29] Of course, I would 当然了
[05:31] But my hip 但我的臀部
[05:33] I would kill to be at 100% 我还没恢复健康
[05:35] Jim, how about you? 杰姆 你呢?
[05:36] Yeah. I mean 是的 我是说
[05:37] as the strongest person in this office, I guess I should 作为这个办公室最壮的人 我想我应该
[05:40] Okay, no, no 不
[05:41] That… You are so not… Oh, God 那 你不是 哦 上帝
[05:45] False. Andy, I will volunteer 假的 安迪 我愿意去
[05:49] Great 很好
[05:51] And Kevin 还有凯文
[05:53] Good old Kevin. He’ll do anything 老好人凯文 他什么都愿意做
[05:57] Well, guess what? 那么 猜猜看?
[05:59] I will not do a good job. 我不会做得很好
[06:05] Thank you Sure. 谢谢 当然
[06:07] Wait, wait. What’s this? 等等 这是什么
[06:09] Oh, sorry 哦 对不起
[06:10] I thought it was a guess-your-baby’s-birth-weight pool. 我以为是个猜猜你的宝宝出生体重的表
[06:13] It says “lotto pool’ right on top. 上面写着“乐透池”
[06:16] Yeah, and I said sorry 是的 我说对不起了
[06:19] Oh, come on 哦 真是的
[06:20] You really think I’m going to have a 14-pound baby? 你真的以为我要生一个14磅的宝宝? 找房网站
[06:30] When did I get so fat? 我什么时候变得这么胖
[06:32] You look awesome 你看起来很好
[06:33] I didn’t hire anyone, if that’s why you’re here 我没有雇用任何人 如果这是你来这里的原因
[06:35] Where are we in the process? 进度怎样?
[06:37] I have a file of applicants here 我这里有申请人的档案
[06:38] I just gotta open it look at it, 我只需要打开它 看看
[06:41] interview a bunch of guys hire some of them. 面试一些男士 雇用其中一些
[06:43] So I say we’re in the early stages of the process. 所以我说我们处于早期阶段
[06:46] Did you go out celebrating with the guys last night? 你昨晚出去和那些男士庆祝吗?
[06:49] They guys did invite me out to celebrate, 那些男士是邀请我去庆祝
[06:50] but I decided to just stay home 但我决定留在家里
[06:53] Eat a bunch of tacos in my basement 在我的地下室吃了一堆炸玉米饼
[06:56] You do have a fantastic basement 你有一个很好的地下室
[06:57] I did 我曾经有
[07:00] I did have a fantastic basement 我曾经有个很好的地下室
[07:03] Now it smells like tacos. 现在它闻起来像玉米饼
[07:06] You can’t air out a basement 你不能让地下室通风
[07:08] And taco air is heavy 玉米饼气味很重
[07:11] It settles at the lowest point 它聚集在最低处
[07:15] Right. Um 是的
[07:18] Well, how about we take a look at some applications? 那么我们看看一些求职者简介吧
[07:21] This guy wrote his in green ink. 这个家伙用绿色墨水填表
[07:22] That’s pretty cool Check it out. 那很酷 我们看看
[07:29] Hey 嘿
[07:30] There you go There he is 你就该这样
[07:34] That is not Darryl 那不是达瑞尔
[07:36] I don’t know where Darryl is I suspect, probably, 我不知道达瑞尔在哪里 我想他可能
[07:38] our Darryl is inside of Fat Darryl. 在胖胖的达瑞尔里面
[07:43] Okay, 300 boxes of 20-pound white 好吧 300箱20磅的白色纸
[07:47] That’s 75 boxes per person So, that’s not so bad. 每人75盒 所以没那么糟
[07:50] Negative 不同意
[07:51] Three hundred boxes for me zero for you chumps 三百箱给我 你们这些懦夫零箱
[07:54] Deal with it 接受吧
[07:57] Nice 很好
[07:59] Oh, oh, oh
[08:03] Damn 妈的
[08:17] Yup 是
[08:23] Welcome, everybody 欢迎大家
[08:25] My name is Andy, and this is my other brother, Darryl 我叫安迪 这是我的另一个兄弟达瑞尔
[08:32] What? No Newhart fans? 什么 没有爱看新哈特的人吗
[08:34] Okay 好了
[08:35] Darryl, how do we usually kick these things off? 达瑞尔 我们通常是怎么做这样的事
[08:38] You mean, what did we do the last time the warehouse won the lottery? 你的意思是 上次仓库工人赢了彩票 我们怎么应对的
[08:41] Your old crew won the lottery? 你们以前的工人赢了彩票?
[08:43] Does anyone have experience shelving, storing keeping track… 谁有经验搁置、存储、记录
[08:48] What do we use? The Dewey Decimal System? 我们用什么 杜威十进制系统
[08:50] Wait, wait. So, all the old guys quit? 等等 以前的工人辞职了
[08:52] Oh, yeah Well 哦 是 嗯
[08:53] One of them, Glenn is starting one of those fat camps 其中一个人 格兰 开始开办 一个胖人营地
[08:56] where he steals your kid in the middle of the night 他在半夜会去偷你的孩子
[08:58] Madge and a couple other guys might start a strip club. 马奇和其他几个男人可能会开个脱衣俱乐部
[09:01] But on a boat 但是是在船上
[09:02] And Hide is investing in an energy drink for Asian homosexuals 海德在投资于一种为亚洲同性恋者 设计的能量饮料
[09:10] Could you guys give us a minute? 请等一下好吗
[09:12] But stay close You’re all doing great 但保持接近 你们都做得很好
[09:15] Maybe grab a coffee or if there’s any donuts out 也许喝杯咖啡 或者如果有甜甜圈
[09:17] you can split one 两人分了吃
[09:19] You know they’re for everybody so people get fussy 甜甜圈是给大家吃的 所以人们变得很烦躁
[09:22] You know what? Just have a donut 每个人都可以吃一个
[09:34] Do you want to talk about this not-winning-the-lottery thing? 你想谈谈没有赢彩票的事吗
[09:36] I don’t 不想
[09:37] You sure? ‘Cause you keep talking about it, so 你确定吗 你一直在谈论它 所以
[09:41] Nope. I’m good I’m here. 不 我很好 我在这里
[09:44] Let’s find some warehouse workers Good, great. 我们找仓库工人吧 好的
[09:47] Then, can you say things that aren’t, like, a huge bummer to everybody? 那你可不可以不要说让大家扫兴的事
[09:51] ‘Cause the more I talk the more they’re going to realize 因为我说话越多 他们就越意识到
[09:53] I don’t know what I’m talking about 我不知道我在说什么
[09:55] Okay 好的
[09:56] We need you, okay? Okay 我们需要你 好吗? 好的
[09:57] Okay? Yeah 好吗? 好的
[09:58] All right 好的
[10:03] Ah
[10:06] What’s the problem? 怎么了?
[10:07] Grunting is scientifically proven to add more power 科学证明发出咕哝声能增强力量
[10:09] Ask any female tennis player 你可以问任何女网球员
[10:11] or her husband 或她的丈夫
[10:17] I didn’t feel anything 我什么都感觉不到
[10:21] All right, thank you for coming back in again. 谢谢你们再次回来
[10:24] Now, we’re going to ask you a few questions Darryl, you have the floor. 现在我们要问几个问题 达瑞尔 你问吧
[10:27] Why do you want to work here? 你为什么想在这里工作?
[10:28] I need a job 我需要一个工作
[10:30] It’s not a good reason 那不是好的理由
[10:31] Good 很好
[10:32] Keeping them honest 让他们讲实话
[10:33] Don’t just take the first job that comes your way 不要不加考虑地就接受第一个工作
[10:35] ‘Cause next thing you know it’s 10 years later, and you’re still there 因为10年后 你还在那里
[10:39] You could write your obituary tomorrow 你明天可以写你的讣告
[10:42] It’s not going to change. 那不会变
[10:44] Are we scaring them straight? 我们直接地吓唬他们吗?
[10:46] I hope so 我希望是的
[10:47] Think about this carefully 仔细考虑
[10:49] There’s better lives than this one. 有比这更好的人生
[10:57] I’ve never been lucky 我从来都不走运
[10:59] And I’m not talking about the lottery 我不是在说彩票
[11:00] I’m talking about stuff like developing a soy allergy at 35. 我在说35岁时开始对大豆过敏
[11:06] Who gets a soy allergy at 35? 谁35岁时开始对大豆过敏?
[11:10] And why is soy in everything? 为什么所有的东西都含大豆?
[11:13] Nice, right back where I like you 很好 你在我希望你待的地方
[11:15] Can you make 10 copies of this for me? No 可以给我复印10份这个文件吗? 不
[11:17] Why not? What are you doing? 为什么不?你在做什么?
[11:19] Buying lottery tickets online 在线购买彩票
[11:23] Everyone wants to be rich but nobody wants to work for it 每个人都想富有 但没有人愿意为此努力
[11:27] You came in at 10:30 today, right? 你今天十点半才来 对吧?
[11:28] Okay, I’ll just do this myself 好了 我自己复印
[11:33] Is everyone licensed? Like a driver’s license? 大家有执照吗? 你是说驾照?
[11:36] No, warehouse license 不 仓库许可证
[11:39] Masters in warehouse sciences? 仓库科学硕士?
[11:41] I feel that Darryl has talked about a license of some kind 我觉得达瑞尔提到某种许可证
[11:44] Is this a joke? No. Not joking. 你在开玩笑吗? 没有 不开玩笑
[11:47] This is real 这是真的
[11:50] Painfully real, what is happening right now 现在发生的事是真的 太令人痛苦了
[11:54] Okay, I’m not going to make it I’m turning back 行了 我不会成功的 我要掉头
[11:58] There’s gotta be a better way to do this 一定有个更好的方法
[12:00] This is literally how they built the pyramids 金字塔就是这样建成的
[12:02] Well, they whipped people which was helpful. 他们鞭打人 那是有帮助的
[12:04] But you’re right. We should be able to find a more efficient way 但你是对的 我们应该能够 找到比马奇和海德更有效的
[12:07] of moving boxes than Madge or Hide 移动盒子的方式
[12:09] Yeah 是的
[12:10] Not that they’re not smart people 不是他们不聪明
[12:13] No, no, very smart 他们很聪明
[12:15] Theirs is more of a physical intelligence 他们的聪明是身体的聪明
[12:16] I’d go with that 我同意你的观点
[12:17] Like baboons or elephants. 像狒狒或大象
[12:18] Not that, don’t 不是那 不要
[12:20] Guys, when I was a kid my sisters used to butter me up 伙计们 我小时候 我的姐姐们常常 把我涂上黄油
[12:24] and slide me across the linoleum floor of the kitchen. 在厨房的油毡地板上滑我
[12:27] It really made them laugh. 她们就笑
[12:29] It’s a great idea, Kev 凯文 那是个好主意
[12:30] I don’t think it applies here, though 不过 我认为那不适用于这里
[12:31] So, maybe we just 所以 也许我们只
[12:32] Yeah, we move stuff and have fun. 是的 我们移动东西 开心地玩
[12:35] Kevin doesn’t apply 凯文 那不适用这里
[12:37] Right, my mom 是 我妈妈
[12:38] You need to drop it, okay? 别说了 好吗?
[12:41] They hate it 他们很讨厌那个主意
[12:42] I like it a lot but they hate it so drop it. 我很喜欢 但是他们很讨厌那个主意 所以算了
[12:49] Does anyone get distracted easily by bubble wrap? 这里有人会被气泡包装分心吗?
[12:56] You’ll be dealing with lots of bubble wrap, obviously. Um… 显然你会接触很多泡沫包装
[12:59] How much longer is this going to take? 还有多久这面谈才结束
[13:03] Did you hire them? 你雇佣他们了吗
[13:05] No, because they all left. 没有 因为他们都离开了
[13:07] What do you mean they left? 什么意思
[13:09] I mean, after you bailed 我是说 你离开后
[13:12] I got confused and frankly, a little weird 我变得很困惑 坦白说有点奇怪
[13:15] And the stuff that you said certainly didn’t help 你说的东西对他们没有帮助
[13:19] Then I think you should fire me. 那么我认为你应该解雇我
[13:21] What are you talking about? I’m not going to fire you 你在说什么? 我不会解雇你
[13:23] Yeah, just put me out of my misery. 把我的痛苦结束吧
[13:29] Okay, this is weird. I don’t get the joke 这很奇怪 我不明白这玩笑
[13:32] No? Okay 是吗?好的
[13:36] I don’t want to be here anymore 我不想再呆在这里
[13:39] Fire me 解雇我
[13:46] So Darryl says to me, “Fire me, ‘ 当达瑞尔说“解雇我”
[13:48] but what he really means is 他实际上是在说
[13:51] “I’m going to say something really weird, try and figure out what it means.” “我要说些很奇怪的话 尝试弄清楚它的意思”
[13:54] So I say, “No, you’re not fired.’ 所以我说:“不 你没被解雇”
[13:57] But what I really mean is 我实际上是在说
[13:59] “I’ve no idea what you’re talking about “我不知道你在说什么
[14:02] “But I’m going to go ahead and hire some people “但我要去聘请一些人
[14:03] “for the warehouse and hope that you eventually start feeling better.” 他们会当仓库工人 希望你最终会 感觉好点”
[14:09] I really hope that’s what he and I mean 我真的希望这是他和我的意思
[14:13] Attention 大家注意了
[14:14] Does anyone know anyone who could work in the warehouse? 谁认识能在仓库工作的人?
[14:17] We can pay 我们会付工资
[14:18] Come on, Oscar 奥斯卡
[14:19] Who’s the most jacked guy in all of Scranton? 谁是斯克兰顿最健壮的男人?
[14:22] Like your wildest fantasy guy? 你最疯狂的幻想中的家伙?
[14:23] Bulk or definition? 体积还是定义
[14:25] Definition 定义
[14:26] Bruce Kenward. He hangs out at Planet Fitness 布鲁斯·肯德 他喜欢在星球健身房锻炼
[14:28] Are those just show muscles or is he really strong? 他爱显示肌肉 还是他真的很壮?
[14:30] Oh, he’s plenty strong 哦 他很壮
[14:32] It used to be Reggie Winters out at Gold’s Gym 以前最壮的是黄金健身房的雷吉·温特斯
[14:35] But he moved away 可是他搬走了
[14:36] And then it was between Bruce and this guy, Dean 然后是在布鲁斯和迪恩之间
[14:41] But Dean got fixated on his calves, 但是迪恩迷上了他的小牛肌肉
[14:43] and, uh
[14:45] And his triceps went to hell. 他的三头肌就不在了
[14:47] So, I’ve been thinking 我在想
[14:49] after we win the lottery we take our winnings… 我们赢得彩票后 我们拿我们的奖金
[14:51] Our fake winnings 我们的假的奖金
[14:52] And we move to the South of France 我们搬去法国南部
[14:54] See… No, there’s plenty of bicycling for you. 你想 不 你在那里可以常常骑自行车
[14:57] I think that’s where they do the Tour de France 我认为那是他们举办法国自行车赛的地方
[14:58] It is, yeah 是的
[14:59] I mean, I just don’t know why I’m compromising 我的意思是 如果这是我的梦想
[15:01] if it’s my fantasy 我不知道为什么我要妥协
[15:02] Because in my fantasy, it’s Maine, and you love it 因为在我的梦想中 它是缅因州 你喜欢它
[15:04] Because I’m never going to act like that, even in your fantasy 因为即使在你的梦想中 我也不会那样做
[15:07] Nope, you’re doing a great job of it in my fantasy right now 不 现在你在我的梦想中 做得很好
[15:11] Hey, idiot, what did Erin want again? 嘿 白痴 再问一次 艾琳想要什么?
[15:13] A hot chocolate tea 热巧克力茶
[15:16] Gideon, you are a PhD candidate 基甸 你是博士生
[15:20] studying America’s diminishing blue-collar workforce? 研究美国衰落的蓝领劳动力?
[15:23] North America 北美
[15:24] And “diminishing” is a little reductive, but, sure that’s the headline version 而“减少”这个词有点减退 但这是标题版本
[15:28] Great 很好
[15:30] Well, it will bring a fresh, new perspective to the warehouse. 那么它会给仓库带来一个新鲜的 新的视角
[15:33] FYI, Wednesday through Friday I have a pretty full teaching schedule. 还有 周三至周五 我的教学时间很紧
[15:36] Oh, cool We’ll figure that out. 哦 酷 我们会配合
[15:38] Also, FYI 还有 我想告诉你
[15:41] I don’t technically have a hearing problem 严格说 我没有听力问题
[15:45] But sometimes, when there’s a lot of noises occurring at the same time 但有时 当很多噪音同时发生时
[15:49] I’ll hear them as one big jumble 我就会听到一个大的声音
[15:52] Again, it’s not that I can’t hear 再次声明 我不是听不到
[15:55] Because that’s false, I can 因为那是假的 我能听到
[15:57] Um, I just can’t distinguish between everything I’m hearing. 我只是不能区分声音
[16:01] Got it. Duly noted 知道了
[16:03] You 你
[16:04] coolest tank top I have ever seen. Where did you get that? 那是我见过的最酷的背心 你是在哪里买的?
[16:07] Made it. So cool 自己做的 真酷
[16:09] What a cross section we have here. 我们这里有各种人
[16:10] It’s what I love about interviewing 所以我爱面试求职者
[16:12] I get to meet all these people 我能够遇到不同的人
[16:13] I wouldn’t ordinarily meet, or know or even talk to. 我平时不会遇到的、认识的 或与其说话的人
[16:16] Message in a Bottle, The Postman… 瓶中讯息 邮递员
[16:18] Kevin Costner Kevin Costner, yeah 凯文·科斯特纳 凯文·科斯特纳 是的
[16:24] So 是这样
[16:26] I found this grease 我发现了油脂
[16:28] And then I remembered that you thought it was a great idea. 然后我记得你以为这是个好主意
[16:30] You did say it was a great idea 你确实说那是一个好主意
[16:32] I heard you say it 我听你说的
[16:35] So it’s not the dumbest idea 所以那不是个最笨的主意
[16:38] It’s not the greatest one… 不是最棒的
[16:39] But the fact remains, we gotta move these boxes. 但我们必须移动这些盒子
[16:41] And it’s clear we’re not going to carry them. 很明显 我们不想把它们抱起来
[16:45] So sadly, it’s the best idea on the table. Exactly. 很令人难过 这是最好的主意 就是
[16:47] Hey, I think we’re ready to get this… 嘿 我们准备好了
[16:51] Jim? Is he okay? 杰姆 他还好吗?
[16:52] He’ll be fine 他会没事
[16:55] Surprise! Your new crew 惊喜 你的新工人
[16:59] Would you just fire me, man? 老兄 你为什么不解雇我?
[17:02] Hey, why? Because you didn’t win the lottery? 嘿 为什么? 因为你没有赢彩票?
[17:06] How am I supposed to make you happy? 我应该如何让你开心?
[17:07] You want to make me happy? Huh? 你想让我开心
[17:09] Yeah Give me your job. 是啊 给我你的工作
[17:10] Haha. What? I’ll do it better than you 什么? 我会做得比你更好
[17:13] I earned it, I deserve it 我努力工作 我应该得到
[17:15] I got passed over God knows why. 我被忽视 不知为什么
[17:18] Reasons I cannot and will not understand 原因是我不能理解的理由
[17:21] The job was mine, Andy Everyone said it was mine 你的工作该是我的 安迪 大家都说是
[17:25] Make me manager or fire me. 让我当经理 要不就解雇我
[17:27] I’m not going to give you my job 我不会给你我的工作
[17:29] It’s my job I earned it! 这是我的工作 我应该得到的
[17:32] And here’s the thing You weren’t even next in line. 但是你都不是候选人
[17:35] I asked about you I saw your file 我问到你 我看了你的简介
[17:36] You have a history of being short with people 你向来都对人没礼貌
[17:38] and you hired Glenn your buddy, 你雇了格兰 你的哥们
[17:40] to replace you in the warehouse 在仓库里代替你
[17:42] He was under-qualified They saw that. 他资格不足 他们看到了
[17:44] Also, Darryl, FYI 还有 达瑞尔 告诉你
[17:46] I already told this to Andy 我已经告诉安迪
[17:47] but you should probably know 但你应该知道
[17:49] I technically don’t have a hearing problem 严格说我没有听力问题
[17:52] It’s just when there’s a lot of noises… Nate. Please. 只是当有很多噪音时 奈特 拜托
[17:57] Thank you. 谢谢
[18:01] You have no business education 你没有受过商业教育
[18:03] You were going to take classes under Deangelo What happened to that? 你打算让迪安杰罗教你 后来怎么了
[18:06] He died 他死了
[18:07] He didn’t die, his brain died 他没有死 他的大脑死了
[18:08] And my brain is still very much alive 我的大脑还活着
[18:10] And I’d be happy to give you business classes 我很乐意教你商务课
[18:13] How come you haven’t asked me about it? 你怎么没有问我呢
[18:14] What was… What was the last 什么是 最后一次
[18:16] I’m having a 我有个
[18:18] No part of this has anything to do with you 这和你没关系
[18:21] I didn’t have time because of my daughter 我没有时间 因为我的女儿
[18:24] But you had time for a softball clinic 但是你有时间玩垒球
[18:26] And a Mediterranean cooking class. 和上地中海烹饪班
[18:27] Hey, I’m not going to tell you this stuff if you’re going to throw it back in my face! 嘿 我不会跟你讲的 如果你总是反驳我
[18:30] Hey, here’s the thing 还有个事
[18:32] Jo saw something in you She loved you. 乔很喜欢你
[18:35] She gave you a shot and then you stopped pushing. 她给你机会 但你停止追求她
[18:39] She noticed 她注意到了
[18:48] Okay 好的
[18:49] Okay, what? 好的 什么?
[18:53] Okay, don’t fire me 好的 不要解雇我
[18:59] Okay 好的
[19:01] My future’s not going to be determined by seven little white lotto balls. 我的未来不会被七个小的白色乐透球决定
[19:06] It’s going to be determined by two big black balls. 它会被两个大的黑色的球决定
[19:09] I control my destiny 我控制我的命运
[19:12] I do 是的
[19:14] I’ll put some guys on tonight 今晚我会找几个家伙
[19:16] The best of your bunch and my bunch 你和我能找的最好的
[19:18] I’ll tell you now, though it’s going to be mostly my bunch 我现在告诉你 多数人会是我找的
[19:21] Yeah, that makes sense 是的 就是
[19:22] Okay, good All right. 好的
[19:24] Are they here? 他们在这里吗?
[19:26] What is going on? 怎么回事?
[19:27] Oh, hey, guys 哦 嘿 大伙
[19:28] Why is the forklift in the wall? 为什么叉车在墙上?
[19:30] Why is the truck empty? 为什么卡车是空的?
[19:32] It’s not totally empty 不是完全空的
[19:33] Is that grease on my floor? 我的地板上有油吗?
[19:36] Okay 行了
[19:38] I can see why you’re angry. You’re coming into this cold 我知道你为什么生气 你没预料到
[19:40] But believe me a lot of thought went into this. 但是相信我 我们考虑了很久
[19:43] And did your brains tell you to ruin these boxes with grease? 你的大脑告诉你用油脂破坏这些盒子?
[19:46] Okay, Darryl 行了 达瑞尔
[19:48] Listen, and then you will understand 听着 然后你会明白
[19:50] The boxes were ruined during our first trial testing. 盒子在我们第一次试用测试时就被毁了
[19:54] So now, it’s cool ’cause we found another use for them 现在很酷 因为我们为它们找到另一个用途
[19:56] Okay, all right 好了
[19:58] That’s… Look, all we were trying to do is we thought we could come up 那 听着 我们以为我们可以找到
[20:01] with a more efficient way to do things. 更有效的做事方式
[20:03] And? 然后呢
[20:04] And we did. I don’t know 我们找到了 我不知道
[20:05] Jim, tell them what it’s called 杰姆 告诉他们那叫什么
[20:08] That’s all right 不用了
[20:10] No, Jim, tell them what the name is 不 杰姆 告诉他们名字是什么
[20:11] Doesn’t matter what the name is 名字是什么不重要
[20:14] Señor Loadenstein that’s stupid. 罗德斯顶先生 这真蠢
[20:16] Señor Loadenstein 罗德斯顶先生
[20:18] Tell them why it’s called that, Jim 告诉他们为什么叫那个名字 杰姆
[20:20] That’s okay, we’re good 没事 别担心
[20:21] No, Jim, tell us why it’s called señor Loadenstein 不 杰姆
[20:27] Porque es muy rápido. 告诉我们那为什么叫 罗德斯顶先生
[20:28] Okay, you know what? It’s been a real busy day. 行了 今天很忙
[20:30] What do you say we put all this away? 我们把这些东西放起来 好吗?
[20:32] Let me see it 让我看看
[20:33] It’s in beta testing 还在测试阶段
[20:35] Let me see it 让我看看!
[20:36] Get the thing, go 把那东西拿出来 开始
[20:37] Lube it up. Kevin, start mopping 把它润滑
[20:40] Uno, dos, tres. 凯文 开始拖地
[20:46] Yeah. I lost my client 是啊 我失去了我的客户
[20:50] I already won the lottery I was born in the US of A, baby 我已经赢了彩票 我出生在美国 宝贝
[20:54] And as backup, I have a Swiss passport 作为备份 我有瑞士护照
[20:57] I would spend a lot of time 我花很多时间
[20:59] launching my true crime podcast “The Flenderson Files.’ 播放我制作的罪行广播剧
[21:02] Duh-buh-bum “菲尔德逊节目”
[21:04] Flenderson Files 菲尔德逊节目
[21:06] We came to an agreement 我们达成一致
[21:07] We’re going to live in a stunning pre-war brownstone 我们要住在一个惊人的战前褐砂石房屋
[21:10] at the top of a mountain 在山顶上的
[21:11] Right, it’s city and country combined 是的 它结合了城市和乡村
[21:13] Just a subway stop away are the best museums in the world. 只需坐一个地铁站就可到达 世界上最好的博物馆
[21:15] And I can fish right from the window of Pam’s pottery studio 我可以从潘米的陶器工作室的窗户向外 直接钓鱼
[21:19] We can chat any time we want 我们可以随时聊天
[21:21] Just like now 就像现在 就像现在
[21:25] It’s too bad the schools are terrible, but what are you going to do about that? 唯一的缺点是那个学区不好 没办法
[21:27] What are you going to do? 没办法
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号