Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:04] Approved 批准
[00:07] Chef from South Park. It’s genius. Just some chef. —《南方公园》里的厨师 天才 —就是一个厨师而已
[00:11] I’ve decided to pre-screen all of the Halloween costumes this year 我决定今年预审万圣节的服装
[00:14] I have three simple rules 我有三条简单的规矩
[00:15] don’t be offensive don’t be cliché 不准冒犯别人 不能老套
[00:18] and don’t take the first two rules too seriously 别把前两条太当回事
[00:22] The gorilla from Rise of the Planet of the Apes. 《猩球崛起》上的大猩猩
[00:25] Huh?
[00:26] The one who sacrifices his life 那只牺牲自己的猩猩
[00:28] Whoa! Oh
[00:29] Spoiler alert It’s been out for ages, man. —严禁剧透 —都上映好几年了
[00:33] Costume vetoed 服装否决
[00:36] Uh.
[00:37] It’s… Somebody’s already called that 这个…已经有人穿了
[00:40] Who? Kevin has a gorilla suit you could borrow. 谁? 凯文有套猩猩装你可以借下
[00:43] This is ridiculous! Why can’t there just be two Kate Middletons? 太荒谬了! 为什么就不能有两个凯特米德尔顿?
[00:46] Guys, I know, I mean I wish there could be too 我明白 我也希望有俩个
[00:49] It’s like I can’t choose 我都不忍心选了
[00:52] They’re both amazing, it’s just 因为她们都很漂亮 只是…
[00:53] Look, I stayed up all night and I watched that G.D. wedding 为了看那该死的皇室婚礼 我一晚都没睡
[00:56] and then I came to work and I made everyone else watch it all day 第二天上班还让每个人都看一遍
[00:59] Meredith wasn’t even here Because I was there —梅瑞狄斯那天根本没在 —因为我在现场
[01:01] You’re the people’s princess! Diana was nothing! 你才是人民的公主!戴安娜算什么!
[01:06] I thought you were at your sister’s funeral 我以为你那天去你姐姐的葬礼
[01:07] What I said was “My sister’s funeral is this weekend.’ 我的原话是 “我姐姐的葬礼在这周末举行”
[01:11] Didn’t say I’d be there 没说我要去
[01:12] Why is it such a shock that I follow the royal story? 我关注皇室的事有什么可震惊的?
[01:16] Warms my heart thinking about them two kids… 想起那俩孩子那样做…
[01:20] …doing it 我心里就一股暖流 (斯克兰顿欢迎你) (办公室)
[01:51] Can I maybe squeeze through? 也许我能钻过去?
[01:55] Here you go There we go. Thank you. —这样行了 —过去了 谢谢
[01:59] When they talk about app the nice things about dating a co-worker, 他们谈到和同事谈恋爱的好处时
[02:02] they don’t mention one of the best parts. 没有提到最棒的一点
[02:04] After you’re done dating, you still get to work together every single day 分手后 你们还要每天一起上班
[02:10] Jim, put it on 杰姆 穿上
[02:12] Put it on, man 穿上 老兄
[02:14] I don’t know if I can. Come on the Three Amigos —我不知道能不能穿 —我们是三人行
[02:17] Three Kings. All right —是三国王 —好吧
[02:19] I know, I know, I know. But Darryl and Kevin needed a third. 我知道 但达瑞尔和凯文二缺一
[02:22] They bought me this jersey. I said no 他们给我买了这球衣 我说不要
[02:24] Kevin started crying, so I am Chris Bosh. 凯文就开始哭
[02:29] If you get into season one, you know, really 所以我成克里斯波什了
[02:32] Oh, my God, what the he is wrong with you? 我的天 你到底怎么回事?
[02:35] It’s called a costume 这叫变装打扮
[02:37] What are you? Some kind of Jamaican zombie woman? 你这是什么 牙买加女僵尸?
[02:39] Ryan, will you please tell her who I am? Whoopi Goldberg. —莱恩 请你告诉她我是谁 —乌比戈德堡
[02:41] Has no one here heard of Kerrigan, from StarCraft? 你们都没听说过星际里的克里根吗?
[02:45] Queen of blades 刀锋女皇
[02:49] It’s all Toby’s fault 都是托比的错
[02:50] Every Halloween, I tell him the same thing 每年万圣节 我都要告诉他同一件事
[02:52] You can’t bring weapons into the office. 你不能带武器到办公室
[02:54] And every year he says the same thing. 每年他都会有同样的回答
[02:56] “As soon as I get my weapons back, I’m going to kill you.” “等我一拿回武器 我就会杀你”
[02:59] But there I am at Thanksgiving alive, you know? 但到感恩节的时候 我还是活着
[03:03] I’m a lucky turkey 我是只幸运小火鸡
[03:08] Everybody looking good? This is the best we can do? 大家看起来怎么样?都已经尽力了吗?
[03:12] I’m not judging. I think you guys look great, I just 我没挑剔 我觉得大家很好看 只是…
[03:17] …want to make sure this is the best we can do 想确认一下 大家都已尽力了
[03:19] I just got a text from Broccoli Rob. “Boo!’ 我刚收到西兰花罗伯的短信“啵”
[03:22] It scared me 吓我一跳
[03:23] And then I got this text from Robert California 然后收到罗伯特加利福尼亚的短信
[03:26] “Looking forward to Halloween party Expectations are high.’ “非常期待万圣节派对 我期望很高”
[03:30] Scared the * out of me 吓死我了
[03:33] G’day, Pameroo Could you shoot this off for me? 你好 袋鼠潘 能帮我传真这个吗?
[03:36] Yeah. Australian accent —当然 —澳洲口音
[03:43] What are you doing? I just wanted to see how you do it. —你在干什么? —我只是看下你怎么做
[03:45] If you’re doing something I don’t 看看你是不是在做我不会的
[03:53] Are you That Andy so hot and cold —你是不是… —安迪忽冷忽热
[03:56] One day he’s like, “Fax these documents, please.’ 某天他会说“请传真下这些文件”
[03:58] The next he’s like, “Pam, you fax them. Who cares what Erin’s feeling.” Right? 第二天他会说“潘 你去传真 谁管艾琳的感受” 是吧?
[04:01] Oh, Erin Pam —艾琳 —潘
[04:03] how would you rate me as a receptionist on a scale of one to three? 让你给我这个前台从一分到三分打分
[04:06] Um 你怎么打?
[04:07] Two? 两分?
[04:08] It’s like the second to last thing I wanted to hear 这是倒数第二个我最不想听到的
[04:10] No, I mean you’re doing great 不 你干的很好
[04:11] and Andy put you in charge of the whole party, right? 安迪让你负责整个派对 是吧?
[04:14] Yeah Yeah. —是的 —是啊
[04:16] Send completed. You are the best in the biz. I can’t deny 发送完成 不能否认你是最好的接待员
[04:21] Bob and I are doing this Scranton haunted walking tour 鲍勃和我要去参加斯克兰顿鬼魂游
[04:23] I always wondered what kind of people went on that thing. 我之前一直想知道谁会去那种事
[04:26] Hey, if you go by the Banshee Pub 如果你们经过板石酒吧
[04:28] tell the Man in Black I say hello 代我向黑衣人问好
[04:36] What happened, Pam? Okay. —怎么了 潘? —好吧
[04:38] When I was 22, I worked there and everybody said the place was haunted. 我22岁时在那儿上班 所有人都说那儿闹鬼
[04:42] I didn’t believe it until one day before we opened 我一开始也不相信 直到有天 在我们开业前
[04:45] I look up into the mirror you know, behind the bar? 我朝镜子里看了看 吧台后的那镜子?
[04:48] And I see this old man dressed all in black, 我看到一位一身黑衣的老男人
[04:53] but when I turn around there’s no one there. 但我转过身时 后面没有人
[04:57] So, I tell the cook my story Wait, they have food there? —我把这事告诉厨师… —等等 那有吃的?
[05:00] …and he said 然后他说
[05:01] “That’s what everyone sees That’s the Man in Black.’ “所有人都看见过 那就是黑衣人”
[05:07] No. My wife does not believe in ghosts 不 我妻子不相信这世上有鬼
[05:13] Hey Hey
[05:15] Oh —嗨 —嗨
[05:16] This Man in Black thing What do you think that was about? 关于那黑衣人的事 你觉得那是怎么回事?
[05:19] What do you mean? Was it like trickery in the lights —你什么意思? —是灯光的原因
[05:21] or maybe you were so primed to see it then there it was 还是你自己的想太多了
[05:23] I saw a ghost Mm-hmm 我看见了鬼
[05:26] What I’m saying is, like do you ever wonder what it was? 我的意思是 你有想过那到底是什么吗?
[05:29] It was a ghost. I told you this on like our first date 那是鬼 我们第一次约会时就和你说了
[05:31] Yeah, I had just told you about the day that I met the Blue Angels. 因为我那时告诉你我曾见过蓝天使
[05:34] I figured you had to top it I don’t know what to tell you, Jim —我以为你只是想比一下 —我不知该怎么和你说 杰姆
[05:37] but I saw a ghost 但我是真的看到鬼了
[05:45] Hey 嗨!
[05:46] Uh-oh
[05:47] Looks like we’re under a Jack attack. – Yes, Andrew. —看来杰克来袭击了 —是啊 安德鲁
[05:50] And you, on this day of fantasy, are a labourer 你的梦想是做工人
[05:56] Yes Everyone, this is Bert, my son. —是的 —大家伙 这是我儿子伯特
[06:00] Bert, this is a paper company 伯特 这是一家纸制公司
[06:04] Hey, Bert 嘿 伯特
[06:06] Hello 你好
[06:07] Can I use a computer? I need to check a hurricane 我能用下电脑吗?我要查看飓风情况
[06:10] Here, use this one 来 用这台
[06:14] All right 好的
[06:16] Oh, look, pin the word on the witch 看 给女巫贴瘤
[06:19] How did you know I was bringing my son? 你们怎么知道我要带儿子过来?
[06:21] I didn’t. It was for us But he can play. 我不知道 这是我们玩的 他也可以玩
[06:24] Berty Boy, would you like to play this game? 伯特小朋友 你要玩这个吗?
[06:26] That stuff’s for babies 这是给小屁孩玩的
[06:28] Perhaps this party will awaken the baby in all of us 也许这个派对能唤起我们的童真
[06:32] Wow. Who shot our grownup party with the kiddy ray gun? 谁把我们的派对搞得这么幼稚?
[06:37] We’re still getting it set up It’s going to be really cool 一切还在完善中 会很棒的
[06:43] Extraordinary. Did you plan this? 太棒了 你们计划好的?
[06:46] Well, Toby and I did, yeah 我和托比计划的
[06:48] And I overheard and thought “Hey, that’d be fun don’t mind if I do.’ 我无意中听到了 就想 “那一定很有趣 我也来一个”
[06:52] If you turn out the lights we’ll do a little dance 如果你关灯 我们能小跳一曲
[06:56] One, two, three 一 二 三
[06:57] Dem bones, dem bones, dem dry bones 骨头 骨头 干骨头
[07:01] Now we’re the skeleton crew 我们都是骷髅工
[07:05] Delightful. Thank you —很可爱 —谢谢
[07:07] Now then how are we today? 大家今天好吗?
[07:09] Fine Great. —不错 —很棒
[07:10] Just fine, Kelly? Everything all right? 不错而已
[07:12] Mm-hmm 凯莉? 一切还好吧?
[07:13] You feeling fulfilled in your life? 你生活满足吗?
[07:15] I guess 还行吧
[07:16] You guess? So there is something you want that you 还行?所以你有心愿
[07:20] do not have 尚未完成
[07:22] Try not to think about it 我试着不去想
[07:24] Because it’s too terrifying to imagine 因为想起来太可怕
[07:28] Now we’re cooking 我们来谈谈
[07:30] What is it, Kelly? What is this great fear of yours? 是什么 凯莉?什么让你如此恐惧?
[07:35] Never marrying Yes. Dying alone, that is very scary. —结不了婚 —是的 孤独终老很恐怖
[07:41] And how are you, Toby? 那你呢 托比?
[07:44] So great 一切很好
[07:50] Oh, I put those up. I know. I’m taking them down. —我刚把它们挂好 —我知道 我正把它们撤下来
[07:53] I almost wonder if putting nothing on this wall 我总是想要是墙上什么都不挂
[07:58] is more Halloween-y 会不会更有万圣节气氛
[08:01] I don’t know about this, guys 我不知道 两位
[08:02] Andy put me in charge of the Halloween party, so. 安迪让我负责这个万圣节派对 所以
[08:05] Well, Andy sent us in here, so which is it? 我们也是安迪派来的
[08:08] Oh 怎么着?
[08:09] So can we speak our minds now? Or are we still sparing feelings? 所以我们可以发表意见了吗? 还是继续忍气吞声?
[08:13] Because I hate all of this. 因为我讨厌这些
[08:17] Very low pressure in the Sargasso Sea 马尾藻海的气压很低
[08:19] Warm air from South America 来自南美洲的暖流
[08:22] Cold air from Greenland All signs point to the perfect storm. 和格陵兰岛的寒流能制造出一场完美风暴
[08:26] Perfectly mediocre 非常平凡
[08:28] What are you, anyway? 你到底是什么?
[08:29] I’m a Jamaican zombie woman Leave me alone, ghoul 牙买加女僵尸 别烦我 食尸鬼
[08:32] If you had some really big wings with blades on the end 如果你有对带剑的大翅膀
[08:35] you’d kind of look like Kerrigan from StarCraft. 你就有点像星际中的克里根
[08:37] Damn it! I am Kerrigan from StarCraft. I’ve been censored. 该死!我就是星际的克里根 被审核了
[08:41] If you’re going to be a Zerg, at least be a lurker 如果你要扮虫族 就扮潜伏者
[08:44] Not some girl. Kerrigan is ruler of the Zerg swarm —而不是小女孩 —克里根是虫族的统治者
[08:47] Yeah. She also has boobs. Yeah, but no nipples —是啊 她也有个大胸 —是啊 但没有乳头
[08:53] Hey Hey, what’s up? —嗨 —嗨 怎么了?
[08:56] November’s sure creeping up, ain’t it? You can’t stop that month 十一月业绩逐渐攀升不是吗?那个月势不可挡
[09:03] Hey, what’s the jive with Angela and Phyllis helping with the party, you know? 安杰拉和菲利斯帮忙弄派对
[09:09] Um 是瞎搞的吧?
[09:10] I just thought you could use some help, you know? 我以为你可能需要帮忙
[09:12] ‘Cause Robert came in and thought the party seemed a little kiddy. 因为罗伯特来了 他觉得派对有点幼稚
[09:16] And I guess I agreed And maybe we could 我也有点同感 或许我们能弄点
[09:19] mix a little more 13 into the PG. 适合13岁以上人士参与的内容
[09:26] But that’s it? 就这样吗?
[09:27] There’s nothing about me or I? 没话和我说了吗?
[09:32] Can we talk about it at the end of the day? 我们能下班前再谈吗?
[09:35] I got a call I got to make a call 我有个电话要打
[09:38] Yeah, sorry Yes, we can 好的 抱歉 下班前谈
[09:51] Yes. I don’t know 是的
[09:54] Mm-hmm 我不知道
[09:56] Gabe? Sweet Erin —盖比? —亲爱的艾琳
[09:59] I’m throwing the Halloween party and I just want to amp it up a little. 我想搞个活跃一点的万圣节派对
[10:02] I think it could use some extra pizzazz 或许能多注入一点活力
[10:05] Okay. Where does Gabe factor in? 好的 需要什么盖比元素?
[10:07] Remember that Halloween party you took me to once? 还记得你带我去的那个万圣节派对吗?
[10:09] The one where I started crying as soon as I walked in 我一进门就吓得哭的那次
[10:13] and I didn’t stop crying? Yes. Lars and Takako’s —而且一直哭不停 —记得 拉尔斯和塔卡寇
[10:16] Okay, well let’s say that I wanted this party to be a tiny 好吧 我想把这个派对搞得和那个
[10:20] tiny bit like that one 有一点点像
[10:22] just more adult, more scary and sexy 比那次更成人、更可怕和性感
[10:27] I will make this sexier than you could ever imagine 我会弄得超乎你想象的性感
[10:29] No, just scary. If we wanted ideas for scary stuff 不 可怕就好了 想些可怕的主意
[10:39] No, that’d be scary What are you thinking about? —那样会很可怕 —你在想什么?
[10:43] All right, let me go get it 好的 我去拿
[10:49] Pam Halpert Hey. It’s Jim Halpert. —潘哈尔佩特 —嘿 我是杰姆哈尔佩特
[10:52] I was wondering if you wanted to see a movie tonight 我想今晚要不要看个电影
[10:54] ’cause I’ve read a lot about this really great documentary 因为我听说有个纪录片非常好看
[10:57] Is it called Ghostbusters? It’s called Ghostbusters. —是《捉鬼敢死队》吗? —是《捉鬼敢死队》
[11:00] It didn’t look like that 不是那样的
[11:02] He didn’t have a buster sign around him? 他身上没有禁鬼标志?
[11:04] Why don’t you draw him? Why don’t we see this old man? 不如你画一下? 让我们都看看那老男人?
[11:06] Okay. Yeah. Fine, I’ll draw him Okay. —好 没问题 我画 —好的
[11:11] I ain’t afraid of no ghosts 我才不怕鬼魂
[11:15] Whoa
[11:17] Mm-hmm
[11:18] Dwight, are you eating a stick? It’s a root, idiot. —德怀特 你在吃木棍吗? —这叫根 白痴
[11:20] Okay 好吧
[11:23] Everyone hates you. That’s really rude —所有人都讨厌你 —真够无礼的
[11:26] I don’t tell you hurricanes suck even though it’s true 虽然飓风很讨厌 但我不会告诉你
[11:29] What do you like, tornadoes? Try influenza —那你喜欢什么 龙卷风? —流行性感冒
[11:32] Yeah? What’s the vaccine you could take to avoid a hurricane? 是吧?哪种疫苗能阻止飓风?
[11:34] Open up a newspaper. Look, a hurricane’s coming 翻开报纸 看 飓风要来了
[11:38] I suppose you’re going to tell me the scariest animal is a shark. 我想在你眼中鲨鱼是最恐怖的动物
[11:41] Try box jellyfish 是箱型水母
[11:46] What are we talking about? 在谈什么?
[11:47] I was talking about my wife and how she believes in ghosts 我在说我妻子很信鬼魂这回事
[11:50] Then we had a little debate and then Meredith said that she believes in them too 我们小小地探讨了一下 梅瑞狄斯说她也信
[11:53] You seem unimpressed. Ghosts don’t scare you? 你好像无动于衷 你不怕鬼吗?
[11:56] I’m only scared of real things, like serial killers and kidnappers. 我只害怕真的东西 比如连环杀手和绑匪
[12:01] Not things that don’t exist like ghosts or mummies 不怕那些不存在的东西 比如鬼魂和木乃伊
[12:05] Mummies are real There are mummies at museums 木乃伊是实物 博物馆里就有很多
[12:09] Yeah 是的
[12:10] You prank 你真能恶搞
[12:12] It’s true. They’ve been preserved for 是真的 他们被保存了
[12:15] thousands of years They’re all over. 上千年 到处都能找到
[12:19] Why on Earth would a museum put a mummy in it? 博物馆为什么有具木乃伊?
[12:31] A little witch’s brew? 小女巫炼药?
[12:34] I grew this party up real fast. 我把这个派对迅速养大了
[12:36] Get out of here, little kid party. Nobody loves you. 小孩派对靠边站 没人喜欢你
[12:39] And clean up your room Grownups are going to use it later 把房间收拾干净 大人们之后要用
[12:44] The party looks fun doesn’t it? 派对看起来挺好玩的吧?
[12:46] Everybody seems to be in there having a great time 大家在那里面似乎都玩得很开心
[12:49] So maybe now would be a great time for me to pop back on the computer 也许是时候把电脑还我了
[12:52] I’m using it. I’m about to play StarCraft with him 我正在用 我要和他玩星际
[12:57] You serious? Yeah, I’m serious —你是认真的? —是的 我很认真
[12:59] Hey, hey. That’s funny 真好笑
[13:03] Okay. Loser —好的 —笨蛋
[13:05] Pam, do you think anyone’s going to notice I’ve worn this costume before 潘 你觉得大家能看出我没怀孕前
[13:09] when I wasn’t pregnant? 穿过这衣服吗?
[13:11] You know I guess nobody would believe it still fits. 我猜没人会相信我还能穿得上
[13:15] Hey, guys, I’m an Oscar Liar Weiner 大家好 我是奥斯卡最佳骗子
[13:20] Oh, my God 我的天
[13:22] Party’s tight, E Fog is cool. Thanks —排毒i内容充实 烟雾效果不错 —谢谢
[13:25] It’s on medium Perfect —在进行中 —很好
[13:27] It really looks great You did a great job 的确挺不错
[13:29] Oh. So we don’t have to have that talk? 你做得很好 那我们不用谈话了?
[13:32] We should still have that talk 我们还是应该谈谈
[13:34] Maybe you could come by my office at like 4:45? 你4点45来我办公室如何?
[13:38] Cool 好
[13:40] Okay. 好的
[13:42] Okay, everybody, 好了 大家
[13:45] be prepared to be scared 准备好被吓破胆吧
[13:49] Okay 好 (来打扰:恐怖冥想)
[14:10] The Cinema of the Unsettling is a growing film movement. 让人不安的电影很有发展潜力
[14:13] The most well known film in the genre is an hour long shot 此类型的电影中 最出名的要数
[14:16] of a squirrel with diarrhea 一只松鼠拉了一小时肚子那部
[14:24] Okay. Ew 好的
[14:28] Is that my grandmother? 那是我奶奶吗?
[14:30] What’s the story? – There is no story. —这讲的是什么? —没有剧情
[14:32] Yeah, seems like there isn’t a narrative. 感觉没什么剧情
[14:34] Maybe the filmmaker realized that even narrative is comforting 可能制片人觉得有剧情会没那么恶心
[14:40] What the he is going on here? —这里到底怎么回事?
[14:41] Okay, I think we’ve seen enough —好了 我想我们看够了
[14:42] You can turn it off now – Yeah —你可以关了 —是的
[14:45] Yeah, kill it. go ahead and turn it off. 是的 快去关上吧
[14:48] Thank you – How’d you get in my car? —谢谢 —你是怎么上我的车的?
[14:49] Where is this from? That is so upsetting 这是哪儿弄来的?太恶心了
[14:52] That was awful Robert, I apologize 太可怕了 罗伯特 我向你道歉
[14:54] I’m sorry. I got confused I heard that you 抱歉 我有些不明白 我听说
[14:58] wanted to make the party more adult but I think I know what to do now 你说要把派对搞得成人一些 不过我现在知道要怎么做了
[15:03] This game is called “Pecker Poker.’ 这游戏叫“生殖器扑克”
[15:06] It’s the game of cards that gets you hard. 这游戏能让你们性奋
[15:13] What we have here is a classic misunderstanding. 这是典型的误解
[15:16] Why didn’t you simply ask Andy to clarify? 你为什么不直接叫安迪说清楚?
[15:19] Asking is a very easy thing to do 询问是很简单的事
[15:22] The two of you are obviously very close 你们俩显然关系很近
[15:30] Oh, I see. This no longer seems like my business 我懂了 这好像不关我的事
[15:41] All I knew is that 我只知道
[15:42] you wanted to have a talk with me at the end of the day 你下班前想找我谈话
[15:44] and I got nervous, so 我很紧张 所以…
[15:46] You were going to talk at the end of 你们下班前要谈…
[15:48] I’m not here 我不在这里
[15:52] Did you think I was going to fire you? 你以为我要炒了你?
[15:55] No, I wasn’t 不是的
[15:59] I’m sorry This must be really uncomfortable for you 抱歉 你肯定觉得不舒服
[16:02] I’m never uncomfortable 我从没不舒服过
[16:04] Okay 好的
[16:06] Erin, I think you know I’ve been dating someone 艾琳 你应该知道我在和别人约会
[16:11] Sure 当然
[16:13] And it’s getting a little more serious 我们正步入正轨
[16:15] She’s never come by, so And she’s never called here —她没来这儿看过我 —她也没打过电话找你
[16:20] Unless it’s your mom 除非是你妈妈
[16:21] No, I didn’t want her to call because I thought it would be weird, but 不 我不想让她打给我 因为觉得挺怪的
[16:26] now it’s weird that she’s not calling 但现在想想 她不打电话反而更别扭
[16:29] Two dates? 约会过两次?
[16:31] Three dates? 三次?
[16:33] Thirty-one 31次
[16:36] Wow 哇
[16:38] I’m so happy for you guys. 我为你们高兴
[16:40] Um. Let me know when you get to 40 约会40次后告诉我
[16:44] I’ll see you guys 再见了
[16:48] I should go 我该走了
[16:53] I just don’t get it, Pam 我就是不明白 潘
[16:54] I mean, you’re a rational person Thank you. —你是个理性的人 —谢谢
[16:56] Jim doesn’t let me wash his NFL jersey during the playoffs 杰姆也不准我在季后赛时 洗他的橄榄球球衣
[16:59] How is this any less logical? Careful. Whoa —这怎么就没有逻辑了? —小心
[17:02] First of all, it’s not like I think that’s going to help the Eagles win 先 我没觉得 不洗球衣能帮助费城老鹰队赢
[17:05] Really? No. —是吗? —是啊
[17:06] That is just a bunch of people participating in a collective thing. 那只不过是一帮人的集体性活动
[17:09] And maybe the Eagles will hear about it and want to play better. It’s not 也许如果老鹰队知道了会更努力比赛
[17:12] Exactly. Thank you —言之有理 —谢谢
[17:14] Go! Get up there right now. 出发 赶紧上去
[17:15] Got it Dwight —知道了 —德怀特
[17:17] You want to attack, or let them come to us? Your call, B. 你要出击还是等他们动手?你决定 B
[17:19] Unleash the hell storm. – Dwight —释放地狱风暴 —德怀特
[17:21] Nice Dwight —不错 —德怀特
[17:23] Got ’em. Go 抓住他们 走!
[17:25] Is she Asian? I don’t know. She’s from somewhere, I bet 她是亚洲人? 不知道 但肯定有背景
[17:30] Maybe from the forest Forest? —也许来自森林 —森林?
[17:32] Did Andy say his girlfriend’s from the forest? 安迪有说他女朋友来自森林?
[17:34] I don’t know, Phyllis Maybe she’s from the city 我不知道 菲利斯 或许是城里人
[17:43] Looks terribly real doesn’t it, Creed? 看着真恐怖 是吧 克里德?
[17:45] No Are you scared of snakes? —不是 —你怕蛇吗?
[17:47] You don’t live as long as I have 要是没有害怕蛇的健康心态
[17:49] without a healthy fear of snakes, Bobby. 你肯定没我这么长命 鲍勃
[17:53] Yeah, I guess sometimes I have nightmares about being buried alive. 是啊 有时候我会做被活埋的噩梦
[17:57] Honestly, Jim gives me the creeps 说真的 杰姆让我有点毛骨悚然
[18:01] What am I up to? 我在谋划什么?
[18:05] Like a few years down the road, Cece says 几年之后 如果塞西说
[18:07] “Mom, there’s a ghost in my closet.’ “妈妈 我的衣柜里有鬼”
[18:09] Now you say one of two things One, “You’re just having a bad dream.” 你有两个回应可说 一 “你只是做恶梦了”
[18:12] Or two, “Let’s go see what it wants.” 或者二 “我们去看看它想干什么”
[18:14] I’m not going to freak her out, Jim 我不会去吓她的 杰姆
[18:16] Okay I’m not going to lie to her either —好吧 —我也不会骗她
[18:18] Oh, come on When I was a boy, —拜托 —我小时候
[18:22] there was an empty house just up the hill from my family’s 家对面的山上有个空房子
[18:27] It was rumored a man committed suicide there 说有个被鬼附身的人
[18:30] after being possessed by the devil 在那自杀了
[18:33] One day, a young woman, Lydia 一天 一个年轻的女人莉迪亚
[18:36] moved into the house with her infant child. 带着她的婴儿搬进去了
[18:39] That very night Lydia was awakened by a loud heinous hissing sound 就在那天晚上 莉迪亚被很大的嘶嘶声吵醒了
[18:47] She walked to the nursery and there in baby’s crib was a snake 她走进婴儿房 一条蛇在婴儿床里
[18:52] wrapped around baby’s neck 缠着婴儿的脖子
[18:55] squeezing tighter and tighter 越缠越紧
[18:57] Oh, my goodness The crib was full of dirt, —我的天 —婴儿床里全是土
[19:00] baby struggled to free itself from underneath 婴儿挣扎着逃脱
[19:03] reaching and clawing gasping for air 又抓又踢 拼命喘气
[19:07] Embalmed bodies rose from their sarcophagi, 满身防腐液的死尸从石棺里爬出来
[19:11] lurching toward baby 蹒跚向婴儿走去
[19:16] For they were mummies No. —他们是木乃伊 —不
[19:18] Amongst them was a man 其中有个男人
[19:21] Tall, slim. Jim —高瘦 —杰姆
[19:24] Almost instinctively she turned to her husband 她本能地转向她丈夫
[19:28] “Wait,” she thought “等等” 她想
[19:31] “I don’t have a husband.’ “我没有丈夫”
[19:34] For Lydia and her husband had had an argument one they couldn’t get past 莉迪亚和她丈夫曾经大吵一架 一直无法释怀
[19:39] Each night they slept one inch farther apart until one night Lydia left 他们每一晚都睡远一点 直到有一天 莉迪亚离开了
[19:45] It was about this time she lost herself in imaginary worlds. 此时 她陷入了幻想的世界
[19:50] She had quit the book club the choir, 她退出了读书俱乐部 合唱团
[19:52] citing something about their high expectations 每日歌颂着伟大前程
[19:56] Her lips slowly grew together from disuse 因为一直不张嘴 她的嘴唇慢慢黏在一起
[19:59] Every time she wanted to act, and didn’t, 每当她犹豫不决 不做出行动时
[20:02] another part of her face hardened until it was stone 她的脸就会变硬 直到变成了石头
[20:05] And that fevered night she rushed to the nursery 就在那个惶恐的夜晚 她跑向婴儿房
[20:09] and threw open the door “Baby, are you okay?” 摔开门 “孩子 你还好吗?”
[20:13] Baby sat up slowly 婴儿慢慢坐起来
[20:17] turned to mother 转向母亲
[20:20] and said 然后说
[20:23] “I’m fine, bitch. I’m fine.’ “我很好 贱人 我很好”
[20:37] Fear plays an interesting role in our lives. 恐惧在我们的人生里扮演有趣的角色
[20:40] How dare we let it motivate us? 我们居然用它来激励自己?
[20:44] How dare we let it into our decision making? Into our livelihoods. 我们居然让它影响我们的决定? 进入我们的生活
[20:48] Into our relationships. 我们的感情
[20:51] It’s funny, isn’t it? We take a day a year to dress up in costume and celebrate fear. 这很有趣 不是吗?我们每一年 都会花一天时间变装庆祝恐惧
[20:59] Toby. Hey, Bert. Want to see the dance? —托比 —嗨 伯特 想看跳舞吗?
[21:03] Dem bones, dem bones, dem dry… 骨头 骨头 干骨头
[21:04] You’re fired 你被开除了
[21:06] What? You heard me. —什么? —我说得很清楚
[21:08] Pack your things 收拾东西吧
[21:11] What? You can’t Gabe? Are you 什么?你不能…盖比?你…
[21:14] I’m the CEO’s son 我是总裁的儿子
[21:16] Pack your things You’re done. 收拾你的东西 你完了
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号