Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:05] Hey, everybody! It’s closing time 大家好 收工时间到!
[00:08] You don’t gotta go home but you can’t stay here. 你不一定要回家 但你不能呆在这
[00:16] Closing time! 收工时间!
[00:19] Every office needs an end-of-the-day tradition 每个办公室都需要一个下班传统
[00:23] Something to tell you the day’s over. 让大家知道一天结束了
[00:24] Otherwise, you go home and the night just feels like more day. 不然你回家了也会觉得在上班
[00:27] It’s weird 这感觉太奇怪了
[00:28] Closing time! 收工时间!
[00:29] W, R, K
[00:31] One last call for alcohol so… 最后一轮酒 所以…
[00:32] No, it’s W, R, K as in kitten? WRK是小猫?
[00:35] …so finish your whiskey or beer! 所以把你的威士忌或啤酒喝完!
[00:36] Oh, my boss is singing Closing Time, 我老板在唱《收工时间》
[00:37] maybe that’s what you’re hearing 也许你听到的是那个
[00:38] Come on, Pam 来吧 潘!
[00:40] Closing time! 收工时间!
[00:42] Time for you to go home to the places you will be from 回到你的家 你出发的地方
[00:49] Let’s see Andy has been manager for 105 days, 我想想 安迪当了105天的经理
[00:53] which means I’ve heard Closing Time 105 times 也就是说这歌我听了105遍
[00:58] Still don’t know the words 还是不知道歌词
[01:03] Home and home and home 回家 一起回家
[01:06] I know who I want to take me home! 我知道我想让谁带我回家!
[01:11] I know who I want to take me home 我知道我想让谁带我回家 我知道我想让谁带我回家
[01:21] Take me home 带我回家
[01:25] You know what? Fine! I try to start fun traditions for you guys 算了 我想为大家开创些有趣的传统
[01:28] but if you don’t want to sing, no traditions 但如果都不想唱 那就不要传统了!
[01:32] Closing time! 收工时间!
[01:35] Every new beginning… 每个新的开端
[01:37] I never heard that song before and once I heard it I did not care for it. 我从未听过这歌 即使听过 我也没在意
[01:41] But that song means it’s time to go home. 但这歌意味着能回家了
[01:44] Now, it’s my favourite song 现在它是我最爱的歌曲
[01:48] Every new beginning comes from some other beginning’s end 每个新的开端来自于 另一个开端的终结
[01:55] Good night 晚安! (斯克兰顿欢迎你) (办公室)
[02:28] This report is atrocious Who’s your favourite Iron Chef? —这份报告太恐怖了 —你最爱的铁人厨师是谁?
[02:31] You go first 你先说
[02:34] The ticketing software paints a picture 票务软件描绘出了一个
[02:37] of a sloppy, careless error-prone office. 草率、粗心、错误百出的办公室
[02:42] Well, the monitoring software is a double-edged sword. 监控软件是把双刃剑
[02:45] Sometimes the 有时候…
[02:46] Sorry. Go ahead 抱歉
[02:48] Mmm-hmm 请继续
[02:52] Did you need something from us? 你有事找我们?
[02:54] Yes 是的
[02:58] Your attention because… 为了引起你的注意 因为…
[03:03] No. That is all 没事了
[03:11] Last night I dreamed that the number two 昨晚
[03:14] was the most valued number in the world. 我梦见了阿拉伯数字二 是世上最厉害的数字
[03:17] The Vice President had all the power, 副总统拥有全部权力
[03:19] athletes fought for silver medals, 运动员竞相夺银
[03:21] women were considered the best gender. 女性有性别优势
[03:24] And stadiums of fans shouted, “We’re number two!” 体育场里粉丝疯喊“我们是第二!”
[03:30] As with all my dreams, I’m guessing 和我其它的梦一样
[03:32] it was about my fear of immigrants 我想这都源于我对移民的恐惧
[03:35] Last week, an accounting mistake resulted in 上周
[03:37] a client getting their order for free 一个账目错误让一个客户免了单
[03:39] Ho! That’s not good 这可不好
[03:41] Chalk that one up to “Tweedle-Dee’ and “Tweedle-Dum” out there 都怪外面那对“胖仔”兄弟俩
[03:44] Who are they? They’re both Kevin —他们是谁? —都是凯文
[03:46] Oscar’s the Sex and the City gang, 奥斯卡是《欲望都市》死忠
[03:48] and Angela, if you can 安杰拉 你能…
[03:50] Andy, sometimes I feel like you don’t know me at all. 安迪 有时我觉得你一点都不了解我
[03:54] I would agree with that 我也这么认为
[03:55] Simply end the mistakes 不要再犯错
[03:58] End the mistakes. Easy 不犯错 简单
[03:59] When I come back next week, and this report shows me “No mistakes, ‘ 我下周过来时 不要让我在报告上看到错误
[04:03] we can talk about names all day 我们能畅谈一整天人名
[04:06] Our favourite names, silly made-up names 我们最喜欢的人名 乱起的名字
[04:09] normal names said in a silly voice. Wouldn’t that be nice? 用保持的声音读正常的名字 那样不是很好?
[04:13] I would like that 我喜欢
[04:14] End the mistakes 不要犯错
[04:16] That’s all I ask 我只求这么多
[04:19] And you can’t have a favorite Iron Chef 不可能有最爱的铁人厨师
[04:21] It depends entirely on the secret ingredient 那完全取决于秘密食材
[04:25] Sometimes I feel you don’t know food at all 有时觉得你一点都不了解美食
[04:34] I’m just saying, with the NBA lockout 我只是说 因为篮球联赛停了
[04:35] I think roller derby’s in a really good place right now. 我想轮式溜冰现在上位了
[04:38] So, my pitch is, me, Pam you and someone else 所以我提议 我、潘、你再加个别人
[04:42] maybe Justine 也许贾斯汀
[04:44] No. Not Justine 不 贾斯汀不行
[04:46] Never Justine 绝对不要贾斯汀
[04:48] Is that off again? 又翻脸了?
[04:49] Oh, yeah. Okay —是的 —好吧
[04:50] Hey, mandatory warehouse safety meeting today. 今天有强制性仓库安全会议
[04:54] We don’t really do those We just sign the thing. 我们不是真的要做 只是签到
[04:56] Are you really this lazy? 你真的这么懒?
[05:00] I’ll be there 我会到的
[05:03] Hey Hey —嘿 —嘿
[05:05] Mondays suck 周一太讨厌了!
[05:07] Yeah. Yep 是啊
[05:11] Just trying to 我只是想…
[05:16] I may have a little solution to our mistakes problem. 我有一个小办法能让我们减少犯错
[05:20] This is a project I’ve been working on for quite some time. 我研究这计划挺久的了
[05:23] And today might be the day to use it. 今天或许是启动的好日子
[05:25] What’ve you got? 你有什么办法?
[05:26] Allow me 请允许我
[05:31] You’re gonna love this 你肯定会喜欢
[05:35] Should’ve used a shorter string. 我应该用条短点的线
[05:36] Never mind I know it by heart 没关系了 我都记在心里了
[05:38] It is a system that holds people accountable for everyone else’s work. 这个系统能让每个人都对他人的工作负责
[05:42] Sounds controversial 听起来有争议性
[05:44] Have I not been worthy of your trust? 我不值得你信任吗?
[05:46] Have I not been a reliable number two? 我不是一个可信赖的二把手吗?
[05:49] Do not go there 想都别想
[05:52] You’re the deuce I never want to drop 我绝不会舍弃你这二把手
[05:54] Well, I can make this work 我可以让它立刻运作
[05:56] I’ll set it up right now. I just need your go ahead 只需要你同意 我就能立刻做
[05:59] Go do the voodoo that you do so well 去用你的魔法吧!
[06:01] I will do my voodoo 我会的
[06:03] Mmm-hmm
[06:05] Hey. I need you to get the paperwork rolling 我需要你为一段新的办公室恋情起个协议
[06:07] on a new workplace relationship
[06:09] For you? —为你?
[06:10] Yes, for Gabe —没错 为了盖比
[06:11] Who are you seeing? That’s great 你和谁约会?真不错
[06:12] Whom I am seeing is Val, from down in the warehouse 是仓库的瓦尔
[06:16] I’m not technically seeing her 还不算在约会
[06:18] but, I’ve seen her with the eyes 但我们四目相对过
[06:20] And there was attraction in at least one direction, so… 就被吸引了 至少是单方面的
[06:26] You know, I don’t have to do paperwork unless you’re actually dating. 你们还没开始约会 我也不必起草什么
[06:30] Okay. Well, once this starts it’s gonna be moving fast, 好吧 一旦我们开始 一定进展神速
[06:32] it’s gonna be hot and heavy and I don’t want 我们会水深火热
[06:34] a bunch of bureaucratic red tape 我不想让一堆繁文缛节
[06:35] wrapped around my jock you know? 坏了我的好事 你懂吗?
[06:37] But I mean, well, have you talked to her? 我是说 你和她说过话没有?
[06:39] Yeah. We had a whole conversation about Mondays 我们聊过有关星期一的对话
[06:43] Do you know her last name yet? 你知道她姓什么吗?
[06:45] Toby, I’m gonna tell you her last name tomorrow 托比 每天我就告诉你她姓什么
[06:47] because she’s gonna be screaming it tonight. 因为今晚我让她尖叫出来
[06:49] She’s gonna be screaming her own last name? 她会尖叫出自己的姓?
[06:51] Hey, watch it 走着瞧
[06:54] Good luck, Gabe 祝你好运 盖比
[06:56] Hi, guys Hi. —嘿各位 —嗨
[06:57] I just wanna say that you all have been doing amazing work, really. 我只是想说一直以来 你们的表现非常棒 真的
[07:01] Thank you. And I’d like to add —谢谢 —我想补充一下
[07:03] that your work has been a little sloppy 你们的工作有点粗心
[07:05] So, Dwight and I have implemented 所以德怀特和我实行了个新计划叫做…
[07:08] a new program that we like to call…
[07:11] …Dwight? —德怀特?
[07:13] The Accountability Booster —连坐鼓励装置
[07:14] It registers every time a mistake has been made in the office, 它会记录下来工作中每一个错误
[07:17] from a late delivery to an accounting error 从延期交货到账目错误
[07:20] Five strikes in a day equals a home run 一天中五个就是一个全垒打
[07:24] One home run and you’re out 一个全垒打就出局
[07:26] If we as a group make five mistakes in a day 如果一组人一天犯错五次
[07:29] something bad happens Like, we block Minesweeper 就会有坏事发生 比如屏蔽扫雷游戏!
[07:33] Or, in this case, an e-mail gets sent to Robert California 或者发封邮件给罗伯特加利福尼亚
[07:36] containing the consultant’s report from last year. 内含去年的顾问报告
[07:38] Remember the one that recommended the branch be shut down? 还记得他建议关闭我们分部的那份报告吗?
[07:40] What? And, as a failsafe, also —什么? —作为自动防护装置
[07:42] every negative e-mail you’ve ever written about him to the group 里面还附有你们对他的所有反面评论
[07:45] will also be forwarded to him 将会自动转发给他
[07:47] What e-mails are you talking about? 你说哪些反面评论?
[07:48] Robert’s favorite songs, Creep by TLC Creep by Radiohead. 罗伯特最爱的歌 TLC的《卑鄙小人》 收音机头乐队的《卑鄙小人》
[07:53] You remember that one, Jim? 你记得吗 杰姆?
[07:55] “There’s no way he hasn’t strangled at least one stripper.’ “他肯定勒死了至少一个脱衣舞女”
[07:57] Oscar 奥斯卡
[07:59] “He eats his yogurt like he is punishing it for disappointing him.’ “他吃酸奶的样子像是在惩罚酸奶有负于他”
[08:03] Kelly 凯莉
[08:04] That’s not that bad, actually. 也不是很难听的话
[08:05] PS, “We should kill him.” “我们应该杀了他”
[08:08] Wait. So, you installed a doomsday device? 等等 你装了个末日装置?
[08:10] No, it’s an Accountability Booster 不 是连坐鼓励装置
[08:12] Which, when it goes off it destroys everything 一旦启动 就会摧毁一切
[08:14] very similar to a doomsday device 非常类似于末日装置
[08:16] Jim, you’re trying to make me sound like some kind of evil maniac 杰姆 你说得我像个邪恶疯子似的
[08:19] No, the point is, is that we are now working in an environment 重点是从现在起 我们工作时
[08:22] where we have accountability to each other 我们会对所有人负责
[08:25] I am confident that you guys are equal to the task 我有信心 你们的任务都是平等的
[08:28] No, we’re not. And you are a psycho who is ruining our lives 不 我们不是 你是摧毁我们生活的神经病
[08:32] We can’t do this, Dwight. We can’t —我们不能这样 德怀特 —不行
[08:35] Smile 微笑
[08:37] Nod. Smile and nod 点头 微笑点头
[08:39] They’re making me out to be a Bond villain. 他们把我说成是个彻头彻尾的坏蛋
[08:41] I like to think of myself as a brilliant scientist 我觉得自己是个出色的科学家
[08:44] who will stop at nothing to remake the world. 不顾一切想改造世界
[08:47] Like 就像…
[08:50] Not Doctor Moreau someone good 不是莫洛博士 是某个好人
[08:53] Doctor Frankenstein 弗兰克斯坦博士
[08:56] Doctor Jekyll, not them 化身博士 不是他们
[08:59] Doctor 博士…
[09:05] Are you sure this is a good idea? 你确定这是好主意?
[09:07] I mean, the thing about this office is we make a lot of mistakes 办公室里的所有人都会犯错误
[09:10] But the device will change that 但这装置会改变这一切
[09:12] Without a safety net people will improve. 没有安全保证 人们就会改进
[09:18] All right, everybody, looks like we need to be getting to work. 好了 各位 看来我们要认真工作了
[09:21] Be extra careful, double-check everything 加倍小心 多多检查
[09:24] Or the Accountability Booster will get you. 否则连坐制度会抓住你
[09:26] This doomsday device sounds like a scare tactic to me. 这末日装置像是在威胁我
[09:30] There’s an easy way to tell if this device is a sham, 有个简单的办法可以测试 这装置是真是假
[09:32] we just make a mistake 我们故意犯个错
[09:35] I’ll send an order down to shipping before we’ve received payment 在没收到付款前我就发个订单
[09:45] There’s one mistake 有一个错误了
[09:47] Now we only have four strikes left until a home run. 现在我们离全垒打只有四次机会了
[09:49] Dwight’s our co-worker and he worked really hard 德怀特是我们的同事 他在这末日装置上
[09:51] on this doomsday device. So, I… 花费不少苦心
[09:53] it’s not a doomsday device! Gosh! 这不是末日装置 天呐!
[09:56] We can do this, you guys 我们能做到的 大家伙
[09:59] First 第一!
[10:00] Second it’s not a race. —第二 —这不是竞赛
[10:04] Third 第三!
[10:06] Who knows what the belt is for? 谁知道这安全带的用处?
[10:07] It’s for protecting my ass 是为了保护我的屁股
[10:08] when you suckers lift more than you can handle. 当你们这些笨蛋搬运体力透支时
[10:10] What’s up? I’m Gabe 你好吗 我是盖比
[10:12] Corporate. Continue 总公司的人 继续吧
[10:14] Don’t be nervous 别紧张
[10:15] Apparently, we have a visitor 看来我们有访客
[10:17] Gabe, everyone 各位 这是盖比
[10:18] Hi, Gabe 嗨 盖比
[10:20] All right so the support belt. Now this one is mine 好了 所以这个护腰带 这个是我的
[10:22] Doesn’t get much use nowadays. —现在已不怎么用了
[10:24] Look at this. This is enormous —看这个 这个好大
[10:30] I get the sense that Val enjoys a good put-down 我感觉到瓦尔喜欢批评
[10:33] Considering that’s the only thing I know about her, 这是我对她目前唯一的了解
[10:35] I will be milking that hard 我会继续努力探索
[10:38] It’s like a hula-hoop right? 这像个呼啦圈
[10:40] Mele Kalikimaka is Hawaii’s way 对吧?
[10:46] You done? 你玩够了?
[10:48] The Michelin Man called, he wants his cummerbund back 米其林男打电话 他想要回腰带
[10:52] Remember, we have to get Regal Escrow their refund by 5:00. 记得我们五点前必须给富豪托管公司退款
[10:55] I’m on it 我这就做!
[10:56] Kevin, maybe I should handle that. 凯文 还是我来吧
[10:59] We really need you to focus on your project. 你需要专心做你手头上的活
[11:02] Good thinking 好主意
[11:03] Apparently a big client for this company 显然 公司的一个大客户
[11:06] needs to know the story of how paper gets made 需要了解纸张是怎么制成的 (纸张是怎么制成的?)
[11:12] Oscar, use a calculator 奥斯卡 用计算器
[11:18] When the stakes are this high there’s only one computer that I trust 那么大的数字 我只相信一台电脑
[11:22] And it’s powered by Thai food and Spanish reds 它是从泰国菜和西班牙红酒中吸收能量
[11:26] All right, everybody you’re doing great. 很好 大伙做的不错
[11:27] Well, I wouldn’t say that. Three mistakes already is pretty terrible 我不同意 已经犯了三个错误了
[11:30] But I do see improvement 但还是有进步
[11:31] Meredith kept someone on hold for 30 minutes, 梅瑞狄斯以前会让对方在电话里等半小时
[11:33] and now look she’s hard at work 看看她现在 埋头苦干
[11:36] Dwight, question. No questions —德怀特 我有个问题 —别问问题
[11:38] If this doomsday device goes off 如果这末日装置启动…
[11:39] Accountability Booster —连坐鼓励装置
[11:40] If this bad idea goes off —如果这个坏主意启动
[11:42] and we all lose our jobs, are you gonna feel good about that? 我们都丢了工作 你会觉得好受吗?
[11:44] I haven’t even considered it 我都没考虑过这问题
[11:45] That’s how sure I am that this Accountability Booster is gonna work 这就是我对这个连坐制度的信心
[11:50] Try “Mose-1-2-3-4.’ 试试“Mose1234”
[11:51] Dwight would never be that obvious Try something like… 德怀特不可能用这么简单的 应该是像…
[11:53] “Z-6-4-$-8.’ “Z—6—4—$—8” 这样的
[11:57] Not that exactly, Jim something like that 不是一模一样 杰姆 我是说类似
[11:59] Okay 好吧
[12:00] How about “Scranton-Strangler-6-6-6”? 要不试试 “斯克兰顿绞杀手666”?
[12:04] Nope No? —不行
[12:05] Aw… —不行?
[12:07] Shoot. 该死
[12:08] You guys are never gonna shut down the machine, okay? 你们是关不掉这机器的 好吧?
[12:11] But I appreciate your energy and your teamwork 但我欣赏你们的努力和团结
[12:13] You apply this to your regular work 要是你们把这精力都放到工作上
[12:15] you won’t even notice that the device is there 就根本不会留意这装置
[12:17] watching you ready to strike 监视你们 准备出击
[12:21] What’s Dwight’s mother’s name? 德怀特的妈妈叫什么?
[12:22] Hedda 贺达
[12:26] No 不是
[12:27] Once you’ve read the packet, sign the back 你读完后就在后面签字
[12:30] Hey, Darryl. I was thinking 达瑞尔 我在想
[12:31] maybe while we read through this 趁我们在读这个的时候
[12:33] you could grab us all some coffee? 你去帮我们买点咖啡吧?
[12:35] My treat 我请客
[12:37] Here’s a $100 bill 一百元大钞
[12:38] That should cover it I think. 我想应该够了
[12:40] Don’t bring me any of that caramel soy latte crap, okay? 不要给我那什么焦糖豆奶拿铁 好吧?
[12:42] I want a decaf frappuccino. 我要杯脱咖啡因星冰乐
[12:44] Val? 瓦尔?
[12:46] Actually, Val why don’t you come with? 瓦尔 不如你跟我一起去吧?
[12:48] I’ll need the extra hands to carry them back. 我一个人拿不过来
[12:50] Yeah, sure 好的
[12:51] Mmm-hmm 没问题
[12:53] Caramel soy latte —焦糖豆奶拿铁
[12:54] No, a decaf frap —不 是脱咖啡因星冰乐
[12:55] Got it 明白
[12:59] You sent the late notice to Rinehart and Wolfe, right? 你发最后通知给
[13:03] Mmm-hmm. 64620 日哈特和沃尔夫公司了吧?
[13:07] Nuh-uh. Yes 是的
[13:09] 588 plus 15% 588加15%…
[13:13] Oh, no! – What does this mean? —不! —这是什么意思?
[13:16] What does it mean? – Andy. —这是什么意思?
[13:17] Oh —安迪
[13:20] God 天呐!
[13:21] That’s five strikes 五次了
[13:23] Well 嗯
[13:25] I was saving this for my retirement which I guess is today 这就为我退休而准备的 看来就是今天了
[13:29] Dwight, we got five strikes. 德怀特 我们犯五次错了
[13:31] Really? —真的?
[13:33] Did the e-ma go out or… —邮件发出去了还是…
[13:34] It goes out automatically at 5:00 p.m 下午五点自动发出
[13:35] Well, then there’s gotta be a way to stop it 那么肯定有办法阻止
[13:37] Well, I would have to enter my password in order to cancel it. 我就得输入密码来取消
[13:40] Okay 好的!
[13:41] Dwight, you may now enter your password. 德怀特 你现在可以输入密码了
[13:44] No 不
[13:46] What? What? —什么? —什么?
[13:47] You don’t deserve to have this branch 你不配当分区经理
[13:49] Five mistakes in less than a day? 一天不到就犯了五个错误?
[13:51] We did our best 我们尽力了
[13:53] No, you didn’t, Phyllis 不 你没有 菲利斯
[13:55] You complained the whole time, 你一直在抱怨
[13:56] you yelled at me you tried to break into the machine. 你冲我大喊 还企图破解系统
[14:00] What? 怎么?
[14:01] You’re a real crumb bum you know that? 你真是个混蛋 你知道吗?
[14:03] Hey, you can’t just change the rules 不能因为不满意结果
[14:05] because you don’t like the outcome. 就改变规则
[14:07] What about you, Kevin? What about you and your fake task? 那你呢 凯文? 你和你的假任务怎么样了?
[14:10] Can you tell me now where paper comes from? 你能告诉我纸张是怎么制造的吗?
[14:13] The man tree puts its penis 人树把他老二放进…
[14:15] Okay. All right, Andy, back me up here, please 好了 安迪 帮我说几句话
[14:17] No 不
[14:19] What? No —什么? —不
[14:20] Dwight, be human for once shut down the machine. 德怀特 做一次好人 把机器关了
[14:22] Shut it down Shut it down. 关上!关上
[14:24] Shut down the machine 关上机器!
[14:26] Shut it down 关上!
[14:29] good luck finding a new job, idiots 祝你们找到更好的工作 白痴们
[14:31] I’ll make sure to write you a glowing reference 我保证会给你们写封出彩的推荐信
[14:34] Glowingly negative 出彩的缺点
[14:38] Dwight’s car is gone 德怀特的车不在了
[14:40] I bet he went home 我猜他肯定回家了
[14:41] Some of us should go there, try to talk some sense into him. 应该派几个人去和他说说理
[14:44] Get him to stop that e-mail 让他别发那邮件
[14:46] Pam, you should come with me. Dwight really likes you, 潘 你和我一起去 德怀特很喜欢你
[14:49] and your breasts are enormous, that could help us 而且你的胸大 绝对有帮助
[14:52] Kevin has that lovability 凯文够可爱
[14:54] Guys, come on 大家 别这样
[14:56] I’m right here 我可就在这里呢
[14:57] Jim, I want you to go find Robert. Just be where he is 杰姆 你去找罗伯特 就待在他旁边
[15:00] in case that e-mail goes out at 5:00, 如果五点钟邮件发出去了
[15:02] you can try to delete it or something 你就找机会删掉它
[15:05] Okay. Where is he? 好的 他在哪儿?
[15:06] He’s at some club where you either eat squash or play squash 他肯定在某个俱乐部 不是吃南瓜的就是打壁球
[15:10] I’ll try both 我两个都找找
[15:13] Oh
[15:14] Did you come to reason with me? 你们来和我讲道理?
[15:17] Got you something 给你带了东西
[15:23] And I just really want to talk to you 我只是想和你谈谈
[15:26] Get lost 走开
[15:28] Well, now hold on 等一下
[15:29] What are you doing? 你在干什么?
[15:32] What does it look like I’m doing? 我看起来像干什么?
[15:33] Digging a grave for a horse 给马挖坟墓
[15:38] Do you need a hand? 你需要帮忙吗?
[15:40] Yeah, you need a hand? 是啊 你需要帮忙吗?
[15:49] If you hit another horse you’ve dug too far 如果你们挖到另一匹马 说明挖得太深了
[15:52] I’ll see you next week, Will. 下周见 威尔
[15:55] Robert 罗伯特
[15:57] Jim, what are you 杰姆 你来这…
[15:58] What a surprise 惊喜!
[15:59] Yeah. Well, you know I just had a meeting, a squash meeting 我有个会议 壁球会议
[16:02] Yeah? 是吗?
[16:05] You up for a game? 你要来一场吗?
[16:06] A game? Or a match? 玩玩还是来比赛?
[16:09] Exactly! Here we go 就是 开始吧
[16:11] Let’s do it 来一场
[16:17] Are you okay, Kevin? 你还好吧 凯文?
[16:22] Where are you going? 你要去哪儿?
[16:23] In. I’m hungry 进屋 我饿了
[16:25] Could we come in, too? Just for some water? 我们也能进去吗?就喝点水?
[16:28] Okay. Take off your shoes 好吧 脱鞋进来
[16:29] Except you, Kevin They stay on 除了你的 凯文 不要脱
[16:34] Wow, I forgot how pretty your house is 我忘了你的房子有多漂亮
[16:37] This is the newest addition, built by Erasmus Schrute in 1808 这是最新的扩建部分 伊拉目斯舒特建于1808年
[16:41] It doubled as a tuberculosis recovery room until 2009. 扩建了一倍 在2009年之前 一直作为肺结核恢复室
[16:46] That’s too much doodle and not enough lab 有很多玩乐 没什么实验室的成分
[16:49] Yeah, when are they gonna do a Labradoodle that’s just lab? 他们什么时候研发 只有拉布拉多成分的拉布拉多德利犬?
[16:52] That’s what I’m saying 这正是我的意思
[16:58] Hey 嗨
[17:00] You’re welcome. Thanks for the coffee —不用谢 —谢谢你的咖啡
[17:01] So, tonight I was thinking, I’m gonna go to the cemetery 我今晚打算逛逛墓地
[17:04] I’m gonna drink a little wine 我要小酌一番
[17:05] and I thought maybe you’d like to come with me 我以为你想和w一起
[17:08] Are you asking me on a date? 你是在约我吗?
[17:10] Yes, I am 是的
[17:12] Because I don’t date coworkers 我不和同事约会
[17:13] it’s not personal. It’s a matter of policy 不是针对你 这是原则问题
[17:16] I could quit 我可以辞职
[17:17] Problem solved 问题解决了
[17:18] Don’t quit 不要辞职
[17:21] Good policy It’s sensible 非常好的原则 合理
[17:24] Smart 聪明
[17:26] All right. Serving 好了 发球
[17:28] Serving, serving, serving 发球 发球
[17:30] In the box. In the box —在盒子里 —在盒子里
[17:39] Why haven’t we heard anything? 为什么都没有消息?
[17:41] It’s 4:45 There’s only 15 minutes left 已经4点45了 只剩15分钟了
[17:44] Oh, now you can do math? 你现在会数数了?
[17:47] Where were you two hours ago beautiful mind? 你两小时前在干什么 天才?
[17:49] I made a mistake I’m sorry! 我犯了个错误 对不起
[17:50] I know how to save the company, everyone 我知道如何拯救公司了 各位
[17:53] Just write a petition, get everyone’s signature 写请愿书 让所有人签名
[17:56] including our clients, march down to Florida 包括我们的客户 直奔佛罗里达州
[18:00] and shove it up your butt 然后塞进你的屁股
[18:04] it’s not that funny 一点都不好笑
[18:17] Pam, you got something on your shirt. 潘
[18:19] Oh! 你衣服上有点东西
[18:21] Well, pobody’s nerfect, right? 莓人是弯美的 对吧?
[18:25] Did you just have a stroke, Pam? It’s “nobody’s perfect.” 你中风了 潘?是“没人是完美的”
[18:28] Nice stroke, Pam 做的不错 潘
[18:30] No, it’s a jokey saying 我只是说着玩
[18:32] “Pobody’s nerfect.’ “莓人是弯美的”
[18:33] Like, I can’t even say those words right 就像我的发音不准
[18:37] I hadn’t heard that before 我从没听过
[18:39] That’s funny 挺好玩的
[18:42] Dwight, there’s just the small 德怀特 有件小事…
[18:43] You know what would go so great with this cabbage pie? 你知道吃卷心菜派要配什么吗?
[18:47] Milk 奶
[18:48] Any specific animal? 哪种动物的奶?
[18:50] I’m thinking cow Don’t say cow. —奶牛 —别说奶牛
[18:54] What are you doing? It’s five to 5:00 你在干什么? 差五分钟就五点了
[18:56] Just don’t talk about the e-mail, okay? 别提邮件的事 好吧?
[18:58] He’s gonna cancel it on his own I really think he will. 他自己会把它取消的 我相信他
[19:01] That’s insane Just trust me. —太疯狂了! —相信我
[19:03] Trust you? Like I trusted Dwight this morning? 相信你? 就像我今早相信德怀特?
[19:05] I got this 我可以的
[19:11] Thanks for everything 太谢谢你了
[19:13] Sive drafely 小车开心 (舒特农场)
[19:19] Wasn’t it supposed to be drive safely? 应该是小心开车吧?
[19:25] Is that my phone? 是我的电话吗?
[19:28] Sounded like mine 听着像是我的
[19:29] No, I think it’s mine Let me just check real quick here 应该是我的 我快速看一下
[19:33] All right 好的
[19:34] No, it’s mine. You took it out of my bag 是我的电话
[19:37] Oh. Oops 你从我包里拿的
[19:39] Yeah Can I have it? —是 —能给我吗?
[19:41] Yes 可以
[19:43] Right now? 现在就要
[19:44] Yes There you go 给你
[19:46] Whoa! No! Wait, wait 不要 等一下!
[19:48] What the *? —怎么…
[19:49] Oh, man I’m sorry! —我的天 抱歉!
[19:50] Jesus! Did it break? —天呐 —坏了吗?
[19:53] No, it’s good, thanks. You sure? —没 没事 谢谢 —你确定?
[19:54] Yeah —是的
[19:56] What kind of iPhone is that? —这是什么苹果手机?
[19:58] It’s the standard one, the one everyone has 普通的那种 和所有人一样
[20:00] Yeah. I have the one that nobody has. 是吗 我有一部和所有人的都不一样
[20:03] Is there anything interesting? 有好玩的吗?
[20:05] It depends, Jim. Do you find one-day-only 看你怎么想了 杰姆
[20:07] JetBlue sales to Buffalo interesting? 你觉得捷蓝航空 去水牛城的特价机票有趣吗?
[20:11] No, I don’t 不有趣 不有趣
[20:18] All right 好了
[20:20] Well, I am sore and obviously horrible at this 我全身酸痛 显然是不会玩这个
[20:24] My serve 到我发球
[20:31] Dwight stopped the device 德怀特停止了装置
[20:33] Yes 耶!
[20:37] He stopped it 他停止了!
[20:39] Yes 太好了!
[20:40] We still have our jobs 我们的工作保住了
[20:42] They’re not my favorite people in the world 他们不是我在这世上最喜欢的人
[20:44] I wouldn’t even call them friends. 我甚至不会管他们叫朋友
[20:46] They come over here, eat my pie, 他们来这里 吃我的派
[20:48] dig the crappiest horse grave you’ve ever seen. 挖了个世上最糟糕的马坟
[20:52] God, I’m gonna have to work with them forever, aren’t I? 天 我一辈子都得和他们一起工作 是吗?
[20:57] Just take it easy Nice and easy 放松 别紧张
[21:02] Classic, right? 太经典了
[21:14] Ooh 是吧?
[21:15] I’m all right. You all right? —我没事 —你没事?
[21:17] Yeah. Skinned knee —是啊 —膝盖擦伤了
[21:18] Yeah 是啊
[21:22] Need a little ice on that, maybe. 也许敷点冰吧
[21:23] Yeah. That does not feel good. 是 有点痛
[21:26] Okay. My serve 到我了
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号