Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:03] Oops. A little help 帮个忙
[00:07] Wow, your hair is really thinning 喔,你头发真是越来越少啦
[00:10] Standing is proven to be healthier, increases productivity 站着要更健康
[00:14] and just looks cooler 增加工作效率 看着更酷
[00:16] Picture someone doing something heroic 展现一个人在做英雄事迹
[00:18] Now, was he sitting or standing? 就看他是坐着还是站着
[00:21] Not counting FDR 不算富兰克林
[00:23] Every second you sit there is an hour off your life 你们在那多坐一秒就少活一小时
[00:25] Look at all of you 看看你们
[00:27] I feel like you’re in a suicide cult 感觉你们就是加入了鼓励自杀的邪教
[00:29] No, no, no. You’re way off on that one. 不不不,你说得严重了
[00:32] Are you really comfortable standing there? 你站着真的觉得舒服?
[00:34] I tried one of those, and I just couldn’t find the sweet spot 我试过了 就是找不到舒服的点
[00:41] Hey, guys, let’s just all admit it, okay? Dwight’s better than us 嘿,伙计,我们就承认吧 德怀特比我们强
[00:45] He had the guts to stop sitting, 他有不坐的勇气
[00:47] and he’s never, ever gonna go back on it, right? 他永远永远不会坐回去了 对吗?
[00:50] That’s right, Jim 你说得对,吉姆
[01:01] Hey, man Hey –嘿,伙计 –嘿
[01:03] Taking a load off, huh? –要坐休息一会了
[01:05] No. Putting a load on, more like 啊? –不是,应该说了有些醉
[01:06] Good luck with that 祝你好运
[01:08] Last thing I need is luck 我最不需要的就是好运
[01:15] Thank you so much 非常感谢
[01:34] What are you up to? Oh, look out 你在干嘛?哦,小心
[01:35] Just… What are you doing? –只是…你在干嘛?
[01:37] Think fast. Ha ha –反应快点
[01:38] Give that back Come on. Prank –拿回去,来吧 –捉弄
[01:41] That’s real creative 真有创意
[01:42] You know what you’re right It’s not my best 你知道吗,你对了 我不是最好的
[01:44] ‘Cause you could easily just bend over 因为你可以轻松弯腰
[01:45] and pick that up right? 然后拾起来,对吗?
[01:46] I could. I just don’t feel like it, loser 我可以 只是不想去拾
[01:48] Because you’re sitting? Standing –因为你在坐着? –站着呢
[01:49] Okay. Don’t –好吧 –不要!
[01:51] Because you’re sitting? Standing –因为你在坐着? –站着
[01:53] You know I have to do this 你知道我必须这样做
[01:55] I know 我知道 斯克兰顿
[01:56] Whoa 欢迎您 办公室
[02:19] Andrew Baines Bernard 安德鲁贝恩斯伯纳德
[02:24] I think you could just do Andy Bernard 我觉得你可以写安迪伯纳德
[02:25] Andrew Baines Bernard I love filling 安德鲁贝恩斯伯纳德
[02:28] these out ’cause it’s like Oh, I’m taking a test 我喜欢填这种表 因为像是在参加考试
[02:30] but I know the answers 而且我知道答案
[02:33] In four seconds, my wife is going to be coming through that door 四秒种后我妻子 就会从那扇门进来
[02:37] I told her she could work here 我告诉她她可以在这儿工作
[02:38] Under no circumstances can that be allowed to happen 任何情况下都不能发生这样的事
[02:43] There you are, honey 你来啦,亲爱的
[02:45] How on earth did you miss the elevator? 你是怎么错过电梯的?
[02:47] What was that? –怎么了?
[02:48] I don’t know. He wasn’t talking to me –我不知道 他不是和我说话
[02:49] But if I were you, I wouldn’t hire his wife 但如果我是你 我不会雇佣他妻子
[02:53] That’s why my foundation 这就是我的梦想成真基金会
[02:55] the Dream For A Wish Foundation
[02:56] is gonna put them out of business. 要倒闭的原因
[02:57] They’re not gonna know what hit them 他们不会知道是什么让他们失败的
[03:00] Everyone, I’d like to introduce my wife 大家好,我要介绍一下我的妻子
[03:03] Mrs. Robert California 罗伯特加利福尼亚女士
[03:04] Mrs. California this is everyone 加利福尼亚女士,这里是所有同事
[03:07] Hello. Hi –你好 –嘿
[03:08] Welcome. Call me Susan, please –欢迎 –请叫我苏珊
[03:10] Last night at dinner, Susan and I were talking 昨晚晚餐时
[03:13] about her returning to work. 我和苏珊讨论了他返回工作的事情
[03:15] So she’s here today to see if there’s a good fit 所以她今天来看看 是否有合适的职位
[03:19] Something tells me it just might work out 我感觉这样会有好结果
[03:22] This is Andy Bernard, the regional manager 这位是安迪伯纳德 区域经理
[03:25] Hello. Nice to meet you –嗨 很高兴见到你
[03:27] Hey there. It’s a pleasure. Welcome –你好 很荣幸 欢迎
[03:28] Thank you 谢谢
[03:29] Andy, would you be so kind 安迪,你可以带苏珊参观下办公室
[03:31] as to show Susan around the office,
[03:32] introduce her to various departments 给他介绍下各个部门
[03:35] find a place where she’ll shine? 给他找个可以发光的位置?
[03:37] I would love to, but I have to be 我很愿意
[03:40] completely honest with you guys. 但我得实话实说
[03:42] We’re 100% staffed up 我们这里已经100%满员
[03:46] Andy, let’s see if there’s a good fit first then we’ll talk 安迪,我们先看看是否有 合适的职位 之后再说
[03:53] All right. 好的
[03:55] Knock, knock, knock Knock, knock, knock 敲门 敲门 敲门
[03:57] You don’t have to say it if you’re doing it 你要敲就敲
[03:59] Remember how you said 不用出声
[04:01] that you were looking for a place in the office 记得你说过 你要在办公室找个地方
[04:03] to do calisthenics and aerobics? 做健美操和有氧操
[04:07] Ah, weightlifting, yeah 是的,举重
[04:09] Well, today’s your lucky day 那么今天你好运
[04:10] I have opened in this very office building 我在办公室大楼开了一间
[04:12] Dwight Schrute’s Gym for Muscles 德怀特舒特肌肉健身房
[04:15] Want to take a look? I’ll take a look –要来看看吗 –我得看看
[04:17] Your path from obesity begins right here 你摆脱肥胖之路就从这里开始了
[04:23] I’ve been meaning to join a gym For my health. 我一直都想去健身房 为了健康
[04:26] I used to say I wanted to live long enough to see a black president. 我经常说我想活得久点 能看到有黑人当上总统
[04:29] I didn’t realize how easy that would be. 我都没想到有这么容易
[04:31] So now I want to live long enough 现在我要活得够长
[04:32] to see a really, really gay president 看到有真正真正的同性恋总统
[04:35] or a supermodel president. 或超模总统
[04:37] All the different kinds of presidents 我想看到不同的人当总统
[04:40] Obese people in my office building are a drain on resources 办公室里肥胖的人耗费资源
[04:43] Chairs wear out faster 椅子损坏地快
[04:44] It takes more freon to keep them cool 需要更多的氟利昂保持凉爽
[04:46] They flush the toilets more often 他们冲厕所频率更高
[04:48] Plus, their massive BMs bust the rivets on my pipes 另外他们的大体重坐坏了 我管道上的铆钉
[04:52] But a gym turns fat into cash. 但健身房把肥胖变成了钱
[04:57] All right, the DM Express is pulling out 好啦,DM快递刚走
[05:00] All right, well it was really nice to meet you, Brian 好吧,真得很高兴见到你,布莱恩
[05:02] Ah, it’s actually Ryan 其实这位是莱恩
[05:03] Oh, Ryan. Yeah –莱恩 –是的
[05:05] Bitch 泼妇
[05:07] We will start here at Erinville 我们都从艾琳威尔这儿开始
[05:09] Hi –嗨
[05:10] Reception –接待台
[05:12] Your classic one-man operation 你的经典个人动作
[05:14] Although, I was watching a movie 但我看电影
[05:15] and Meryl Streep had two secretaries 梅丽尔斯特里普有两个秘书
[05:17] I was watching a movie and a bunch of apes took over San Francisco 我看电影 一群猿人占领了旧金山
[05:20] Just saying 只是说说
[05:21] Two secretaries could convey a sense of importance 两个秘书可以给客户带来
[05:25] and success to our clients 重要和成功的印象
[05:27] Certainly worth exploring. Wouldn’t you agree, Andy? 当然值得一试 你同意吗,安迪?
[05:31] I’ll explore exploring it – Good –我会试的 –很好
[05:33] Seems like you have this under control, 似乎这都在你的控制之下
[05:35] so I’ll just duck out and run the company for a while. 我要离开一会
[05:38] Okay 去处理些公司的事情
[05:43] Okay, next stop on the tour, sales 好的,下一站,销售部
[05:46] Here we go Station stop Jim Halpert. 到站,吉姆哈尔佩特
[05:49] Oh, boy, our resident truth teller Uh 我们的常驻心直口快
[05:52] All right, have at it Let her rip. 好了,快给点给她介绍
[05:53] What do you hate about this place? 你恨这个地方的什么?
[05:56] Well, it’s sales, so you have to be able 嗯,说道销售
[05:58] to live in the world of rejection 你得生活在常被拒绝的世界里
[06:00] Maybe you do 或许你是这样
[06:02] Hi, I’m Dwight 嘿,我是德怀特
[06:04] Sales is really not so hard, okay It’s paper 销售部其实不是这么难 只是销售纸
[06:08] We have it, and they want it so bad 我们有货,客户都特别想要
[06:09] they are willing to pay for it 他们愿意付款
[06:11] Jim? –吉姆? –嗯,不是那么容易
[06:12] Well, it’s not that easy –吉姆? –嗯,不是那么容易
[06:14] It’s kind of sometimes difficult 有时候很困难
[06:16] It’s the second-easiest job in the world 是世界上第二最容易的工作
[06:18] Being a mom I love shopping. –做母亲 –我喜欢购物
[06:21] And sales is just the other side of that 销售只是另一种购物
[06:23] That’s true 说得对
[06:25] You know, if you joined our sales department 你知道 你要是加入销售部
[06:29] you would be working very closely with our 你就会跟销售部主管
[06:31] department head, Mr. Dwight Schrute 德怀特舒特紧密合作
[06:33] That’s me 那就是我
[06:34] Dwight, why don’t you tell Susan about some of your hobbies 德怀特,你为什么不告诉 苏珊一些你的爱好
[06:37] Oh Mmm-hmm Survival skills. 生存技能
[06:39] Ranking of animals 动物排名
[06:41] Maybe over a beer 或许他完成第一单销售后
[06:42] after she’s closed her first sale. 喝杯啤酒的时候可以说
[06:47] Well, make that a red wine and I’ll tell you my animal rankings 可以改成红酒 我会告诉你我的动物排名
[06:53] How am I supposed to pull this off? 我怎么才能逃离呢?
[06:56] The entire office is being nicer to her than they’ve ever been to me. 整个办公室对她都要比 对我友善很多
[06:59] What I wouldn’t give for one of Phyllis’ 为什么现在我不能来一个
[07:01] classic room-clearing farts right now. 费城经典清理房间屁?
[07:04] Ready? 真的?
[07:09] What do you think? Huh? 你觉得怎么样?
[07:11] Umm, no 不不
[07:12] No. This is not a gym 这不是健身房
[07:14] This is like a scene out of Saw V. 这像是《电锯惊魂》里面的场景
[07:15] You haven’t even looked around yet 你还没有自信看看呢
[07:17] Look 看,水桶石子深蹲架
[07:18] Gravel bucket squat yoke
[07:24] Right? 对吗?
[07:26] Hmm
[07:28] Dedicated phone book ripping station 电话本专用粉碎站
[07:32] You ever cut tin before? No –你以前剪过锡吗? –没有
[07:34] Five yards in and your forearms will be on fire 剪过5码 你的小臂就如烈火燃烧
[07:37] Plus, I will buy the tin back from you 还有,我会从你这儿
[07:39] that you cut for two cents a yard 2分回收你剪过的锡
[07:42] Now, let’s go over membership 现在来谈谈会员
[07:44] I’m gonna need the first month’s 我要第一月和第二个月
[07:45] and the last month’s up front for $49 a month 每月预付49美元
[07:48] But every third month is $59 a month 但是第三个月就59美元一月
[07:51] But the fourth month is a discount month at $19 per month. 第四个月折扣月 19美元一月
[07:55] Obviously, you know how a gym works. 很明显,你知道健身房是怎么样的
[07:58] So you know I’m not gonna pay money for this 所以你知道我不会给你付钱的
[08:00] You want people to come to your gym? 你想让人来你的健身房?
[08:02] Make a real gym 弄个真正的健身房
[08:04] Darryl 达瑞尔
[08:08] Make a real gym 弄个真正的健身房
[08:09] accounting might be a good fit 我在想财会可能是个合适的职位
[08:12] because I really clicked with Oscar 因为我跟奥斯卡真得很合拍
[08:14] and I do have some experience with bookkeeping 我确实有记账的经验
[08:16] But we already have a surplus of accountants as it is 但我们的财会已经多余个人了
[08:20] customer service um, HR, even. 我也可以在客服 甚至人力资源工作
[08:24] Those are fully staffed as well 那些部门也满员
[08:25] Are you telling me that there’s no one in this entire office 你是要告诉我整个办公室
[08:29] that could use an extra pair of hands? 都没有需要人手的职位?
[08:32] Yes 是的
[08:34] I am the CEO, and I am telling an employee of mine what to do. 我是CEO 由我吩咐职员做什么
[08:40] Let me beat around the bush for a second 我来说得专业一点
[08:43] Our chairman of the board has some very strong feelings 我们的董事会主席 有强烈的感觉…
[08:46] Robert, it’s all right. This is very uncomfortable 罗伯特,很好 这很不舒服
[08:49] Obviously, there’s no place for me here, so thank you for trying 很明显,这里没有我的位置 谢谢尝试
[08:53] Why don’t we just let it go? –为什么不能放弃呢?
[08:55] No. Absolutely not –肯定不能
[08:56] Andrew, there must be something you can do. 安德鲁,你一定可以做些什么
[08:58] There must be. Think 一定能 想想
[09:02] Well, there are a lot of considerations 嗯,有很多想法 我会终身感激
[09:09] It’s not a bad thing to have the CEO owe you one 让CEO欠你一个人情不是坏事
[09:16] All right Well, then, welcome aboard 好吧!欢迎到来
[09:27] So what happens next? 接下来呢?
[09:28] We get you over to HR and then get you set up with accounting. 我们让你去人力资源部 之后安排你做财会
[09:34] Hang on 等一下
[09:35] Hello? – Say “hello, grandma.” –你好? –说“你好,奶奶”
[09:39] Hi, gam-gam 嗨,奶奶
[09:41] Hold one finger up to Susan. You’ll just be a second. 在苏珊面前数一个手指 你只有一秒时间
[09:45] You numbskull! 你个笨蛋!
[09:46] You were given a very simple task. 只不过给了你个简单的任务
[09:48] More clear with you. 我说得不能再清楚了
[09:51] Now say, “Are you taking your medicine?” 现在说“你要吃药了吗?”
[09:53] Are you taking your med-meds? 你要吃药了吗?
[09:55] Why can you not say exactly what I tell you? 为什么你不能完全按照 我让你说的话说?
[09:58] Undo this. Undo it. 取消 取消
[10:05] You didn’t say good-bye to your grandmother. 你没有和你奶奶说再见
[10:07] We promised we’d never say good-bye 我保证过我们绝不说再见
[10:14] Attention! I am now accepting memberships (健身中心 健身器材租赁)
[10:17] for the Dwight Schrute Gym for Muscles 请注意!德怀特舒特肌肉健身馆 现将开始接收会员
[10:19] First 20 members can take advantage 20个会员即可获享我们的
[10:21] of our “pay what you weigh” promotion “按体重付费”的促销
[10:23] All I need is another gym. 我要的是另一种健身房
[10:25] As if I don’t have enough drama 就好像我看不够戏剧
[10:26] We have a gym at home It’s called the bedroom. 我们在家有健身房 我们叫做卧室
[10:29] Who’s spotting who? 谁在看谁?
[10:31] “Don’t use the bike in the corner, “别用角落里的自行车
[10:32] “that’s Bruce’s. Jeremy says…’ 那是布鲁斯的 杰瑞米说…”
[10:34] Enough. Oscar, enough 够了 奥斯卡 够了
[10:35] Kelly? I have these sneakers –凯莉 –我有这种运动鞋
[10:37] which are basically just like a gym for your feet, so… 就是健身房专用鞋,所以…
[10:42] That’s okay. I know how to build a business 好吧 我知道怎么建立公司
[10:45] You gotta bet the black people to do it 你得让黑人参加
[10:46] to get the white people to do it. 再让白人参加
[10:48] Then you gotta get the black people to stop doing it. 之后你们会阻止黑人
[10:51] One step at a time 一次一步
[10:53] Did you bring your passport with you? 你带了你的护照吗?
[10:55] Who walks around with their passport? 谁会随身带着护照呢?
[10:56] Well, I do 我会
[10:57] Always ready for adventure 时刻准备去冒险
[10:59] Have you had any? 你有过冒险了?
[11:00] No 没有
[11:06] Hey, guys 嘿,伙伴们
[11:08] So Robert doesn’t want his wife working here. 罗伯特不想让她妻子在这儿工作
[11:11] So now that she is, we have to drive her away 现在她来了我们要赶她走
[11:14] Andy, if he didn’t want her working here, then why did you hire her? 安迪,如果罗伯特不想让她来这儿工作 那你为什么还要雇佣她?
[11:18] Oscar, it was a mistake 奥斯卡,这是个错误
[11:21] But one that can be fixed by all of us being mean to her. 但只要我们对她刻薄些 就可以弥补这个错误
[11:25] How can we do that? She’s simply wonderful 我们怎么可以那样做? 她很好的
[11:28] This is all pathetic 这就是可悲之处 我不是在要求,我是在命令
[11:33] How mean are we talking about? 我们要多么刻薄?
[11:35] It would be great if she were gone by lunch 要是她能在午餐前离开 就很好了
[11:37] Erin, you’re up. Find her a place to work but not too comfortable 艾琳,由你来给她找到工作的地方 但不要太舒服
[11:39] Got it. I know exactly which stapler to give her. 知道了 我知道了要给她哪个订书机
[11:46] Here you go 给你
[11:51] Um, do you think it would be possible 你觉得能不能
[11:53] to move to that desk over there? 把那个桌子挪到那里?
[11:55] Because this seems a bit cramped, and I don’t have a computer 因为这里看着有点拥挤 我也没有电脑
[11:58] Well, that’s a sales desk 那是销售部的桌子
[11:59] Yeah. You need to be over here with us accountants 是的 你得去哪儿和我们的会计在一起
[12:03] Just sit here and be quiet 只需坐在那儿 别说话
[12:05] And if you have a question just raise your hand 你要是有问题请举手
[12:09] But I’m gonna save you some time, sweetie, and give you the answer now 但我要给你节省点时间,甜心 现在就给你答案 我不知道
[12:18] No, I don’t think we should be trying 不,我觉得我们不应该
[12:20] to make this place seem unpleasant. 把这里搞得不近人情
[12:21] I think we should let this place 我觉得我们只需要让她在这儿
[12:23] just crush her spirit by itself 自己精神崩溃就好了
[12:24] what it’s doing 我的意思是,她知道该怎么做
[12:26] That’s Gerald 那是杰拉德
[12:28] Oh, wow. So cute 哦,真可爱
[12:30] Oh, that is so cute 太可爱了
[12:34] Oh, he’s so tiny Is he in a ladle? 他这么小 是在汤勺里吗
[12:36] Yeah, he’s in a ladle 是的,在汤勺里
[12:38] That’s adorable How on earth did you get him in a ladle? 可爱 你怎么把他放在汤勺里的?
[12:40] He did it himself 他自己做到的
[12:41] Is that ladle stainless or 那个汤勺不锈钢的还是…
[12:43] Oh, stainless Williams Sonoma 不锈钢的 威廉所罗莫牌
[12:44] Excuse me, waiter there’s a dog in my soup 打扰一下,服务员 我的勺子里有只狗
[12:47] It’s not that kind of ladle 不是那种汤勺
[12:49] Very cute Let me see. –非常可爱 –我看看
[12:51] Just the battery on these things 电池没电了
[12:53] I’m sorry, I’ve gotta recharge this 抱歉,我得去充电
[12:56] Last time I had a job 我知道了
[12:59] I remember I hated the boss’ wife 我的上一份工作 我记得我讨厌上司的妻子
[13:02] Of course, she was married to Robert. 当然,她嫁给了罗伯特
[13:05] Your employees don’t seem to be taking to me. 你的职员似乎不喜欢我
[13:11] Andy 安迪!
[13:15] Andy, could you step in here, please? 安迪,你能来一下吗
[13:18] We’ll fix this 我们会处理好的
[13:20] What is going on? 怎么了?
[13:22] Please 请进
[13:24] Ah, Andrew, my wife 安德鲁,我妻子有个问题需要你注意
[13:27] has brought up an issue that requires your attention
[13:32] So, if you’ll excuse me I should step out, 所以,你们要是不介意 我要离开一会
[13:37] get to the ATM before that homeless man sets up camp for the night 得在流浪汉晚上搭起帐篷前 去自动提款机那
[13:47] Okey-dokey, artichokey 好的,再见
[13:51] You hate it, don’t you? –你讨厌它,是吗?
[13:52] Do you not want me here? –你想我呆在这儿吗?
[13:54] Why would you say that? It’s okay. –为什么这么说? –没关系
[13:56] I understand I’m not sure how I would feel 我理解 我不确定要是
[13:58] about having the boss’ wife work for me either 我老板的妻子也为我工作 我会什么感受
[14:00] It’s not that exactly –不是这样的
[14:02] But it is something –但事实就是
[14:03] Let’s just say that if you don’t want to work here 我们只要说 你要是不想在这工作
[14:07] I am totally prepared to respect that 我完全尊重您的选择
[14:09] Why would you not want me working here? 为什么你不想我在这工作?
[14:11] I don’t know 我不知道
[14:12] what you’re going through 我觉得我能理解您的感受
[14:17] My husband can be a very difficult man to read, can’t he? 我丈夫是很难琢磨的人,是吗?
[14:21] Yes 是的!
[14:24] The dude is an enigma 他很神秘
[14:26] So he is mixed up in this, isn’t he? 所以他跟这件事有关系,是吗?
[14:31] Got it 知道了
[14:35] What do you think you’re doing? 你觉得你在做什么?
[14:37] Getting my sweat on 出汗
[14:38] I build you this temple to the human body 我是为人体建造的这间神庙
[14:40] and you’re lifting what, five pounds? 你太多重,5磅?
[14:42] I just did, like, 35 minutes on the treadmill 我刚刚早跑步机跑了大约35分钟
[14:44] I was watching you. You want to know how long it really was? 我一直在看着你 你想知道其实是多久吗
[14:47] No Eight minutes! –不想 –8分钟!
[14:48] Dude, I’m gonna be here all week, right? 伙计,我一周都会在这儿,对吗?
[14:51] Five days a week. I figure I’ll start slow 一周五天 我得慢慢开始
[14:53] Is that the same philosophy you apply to buffalo wings? 这是你对待水牛城辣鸡翅 一样的哲学吗?
[14:59] I want you to bring that same buffalo wing passion to this gym 我想让你把对待水牛城辣鸡翅的热情 带到这间健身房?
[15:03] I’m gonna make you look like Lebron James 我要把你打造成勒布朗詹姆斯一样的身材!
[15:05] It’s Lejon Brames 那是乐乔布雷姆斯
[15:07] That’s what I said. Yeah –我就是这样说 –是的,纠正了
[15:10] Get it right I know. 我知道
[15:11] Cameras –摄像机…
[15:13] Still here. Terrific –还在这里 真好
[15:16] Andy and I had a great conversation 我和安迪的谈话很顺利
[15:19] And I just want to let you know 我只想让你知道
[15:21] that I am not going to be working here 我不会在这儿工作了
[15:26] Well, that’s a shame –啊,真不妙
[15:27] It just was one of those things… Is it? –这只是其中之一…
[15:30] Because we talked about it 是吗?因为我们谈过了
[15:32] and it seems like that might be what you want. 似乎这就是你想要的结果
[15:34] Which is fine Where did this come from? –没关系 –怎么会这样想?
[15:36] Did Andy say that? –安迪说的?
[15:37] No, he did not –不是他
[15:38] But I could tell he was struggling 但我可以看出来他很难
[15:39] to understand what was expected of him 去理解你对他的期许
[15:41] What’s the struggle? He made a great call hired a great person 什么很难? 他打了电话,雇佣了很能干的人
[15:44] You sure about that? 你在说真话?
[15:46] Absolutely. No games? –当然 –不耍把戏?
[15:48] No games 不耍把戏
[15:49] Because Andy seemed to think there was some information 因为安迪似乎有些信息
[15:51] he was not able to share with me 他不能和我分享
[15:53] Enough of this I mean, real Enough 够了 我的意思是真的…够了
[15:55] It’s gotten way out of hand Andrew, this is my wife 事情越来越失控了 安德鲁,这是我妻子
[15:58] Whatever privacy you were trying to protect between us, I thank you for 无论你要保护我们之间的什么隐私 我谢谢你的努力
[16:03] But it is not welcome right now 但是这里现在不欢迎
[16:05] Just be honest 真诚来说
[16:10] Andy Yes –安迪… –嗯
[16:12] Why do you keep looking at my husband? 你为什么总是看我丈夫?
[16:13] Andy, just answer the question. 安迪,尽管回答
[16:15] No games? –不耍把戏?
[16:16] No games –不耍把戏
[16:19] Okay 好吧
[16:20] of funny, actually. 我的意思是这真的很滑稽
[16:23] Robert storms in and he says 罗伯特冲进来说
[16:24] “In four seconds my wife’s gonna be in here “几秒钟后,我妻子就要来了”
[16:26] “I told her she could work here “我告诉她可以在这儿工作”
[16:27] “Under no circumstances can that be allowed to happen.” “任何情况下都不能发生这样的事”
[16:29] You lying son of a bitch 你这个撒谎的混蛋!
[16:35] Tell my wife you’re lying 告诉我妻子你在撒谎 我是在撒谎 我有撒谎强迫症
[16:41] That’s not true, is it? –你说的不是真的,是吗?
[16:42] No, it’s not –不是真的
[16:45] I tell the truth most of the time 多数时候我都说真话
[16:46] and I was just telling the truth about your husband 我是在说关于你丈夫的实情
[16:49] Jim knows. He was there –吉姆知道
[16:50] This is preposterous 当时他在场 –真是荒唐
[16:52] Robert Let’s get Jim in here. –罗伯特… –把吉姆叫来
[16:56] Where’s Jim? 吉姆呢?
[16:57] He just rolled out and crawled out 他刚刚逃走
[17:00] Can you call security tell them to keep an eye out for him? 你可以联系保安 让他们注意一下吉姆吗?
[17:03] Time to settle this 时间会说明一切
[17:06] Wait, wait, wait Hold on, hold on 等等,等等 我要出去
[17:09] Just real quick. Real quick, open… Okay 很快,很快的,打开…好的
[17:18] That’s weird 真是奇怪
[17:20] Well, he’s gotta be around here somewhere 他就在附近
[17:31] Ow! Ow
[17:34] Ow
[17:41] Creed, I was never here, all right? 克里德,我没来过这儿,对吗?
[17:43] Okay. What about your friend? 好的 你的朋友问呢?
[17:47] Oh, boy 哦,天呐
[17:53] This is my gym, my rules You do exactly as I say no questions asked 这是我的健身房,我说了算 我怎么说你就怎么做 不能反驳
[17:57] Yeah, I’m gonna ask questions, 是的,我有些问题
[17:58] and I might not do what you say 我有可能不会按你说的做
[18:00] First thing, we’re gonna stretch the pelvic bowl 首先要拉伸骨盆
[18:03] Ready? Get down on the floor 准备好了吗?躺在地上
[18:06] Okay, I’m not doing that 好的,我要这么做
[18:09] Really? 真的?
[18:10] Too embarrassing for you? Huh? 对你来说是不是太为难了?
[18:12] You wish that every exercise was strutting around the gym like the Fonz? 你希望每次锻炼 都要像方西一样在健身房 大摇大摆地走?
[18:15] Well, how do you think the Fonz got so cool? 那么你觉得方西怎么会这么酷?
[18:17] He stretched his pelvic bowl 他拉伸骨盆
[18:22] Darryl joined 我不知道达瑞尔加入了
[18:23] Looks that way 的确是
[18:25] Nice pelvic bowl. Deep 漂亮的骨盆 很深
[18:30] Hello, Jim –你好,吉姆
[18:31] No, no. No, no, no –不不不不!
[18:33] Don’t. Damn it, Tuna 不要,糟糕,金枪鱼!
[18:35] So, I think you know what we want to know 那么,我觉得你知道我们想知道什么
[18:38] Do I? Yes –我知道吗? –是的
[18:39] I know. I do 我知道 我确定
[18:41] Jim, I’ve had enough of your unhelpfulness 吉姆,我受够了你见死不救 我真得希望我可以帮忙
[18:46] I’m not really sure how I can 我不知道我怎么才能帮忙
[18:48] For God’s sake, did Robert tell you 上帝,罗伯特跟你说过
[18:50] that he didn’t want me working here? 他不想让我在这儿工作吗?
[18:52] That’s the thing 就是这件事
[18:54] See, I didn’t want to get in the middle of this Still don’t. 听着,我不想掺进来 一直不想
[18:56] But here’s something 但是事情是这样的
[18:59] I feel that maybe, if we take a step back 我觉得有可能,要是我们退后一步
[19:03] this is a simple case of anxiety to work with a spouse 这是跟配偶一起工作 产生焦虑的简单案例
[19:07] I think we’ve got ourselves an answer 我觉得我们各自都有答案了
[19:09] No That makes complete sense, right? –没有… –这很合理,对吗?
[19:11] Thank you all for a wonderful day Perfect! –谢谢你们这美好的一天 –完美!
[19:13] Jim Yes? –吉姆… –什么事?
[19:15] Answer the question please. 请回答这个问题
[19:19] Want me to tell you. 我不知道你想让我说什么
[19:21] To be really honest, my wife works here 说真话,我妻子在这儿工作
[19:24] And I love it 我喜欢
[19:25] She literally makes me work harder 他直接让我更加努力工作
[19:27] She makes me smarter. She makes me remember why I’m here 让我更聪明 让我想到我为什么在这儿
[19:31] And between us she’s on maternity leave right now 我们之间 现在她休产假了
[19:34] and I would love to leave this room and see her face 我想离开这间办公室 去看看她 我喜欢,我不知道这怎么就帮到忙了
[19:39] but it’s just what I’m thinking 这只是我想的
[19:40] All right. Thanks 好的,谢谢
[19:41] Yes. All right 好的
[19:50] Uh.
[19:51] Yeah 是的 是的
[19:59] Thank you 谢谢
[20:10] Andy 安迪
[20:12] Hey, Mrs. California 嘿,加利福尼亚女士
[20:14] Hey. I’m sorry about the position you were put in today. 嘿,很抱歉今天让你为难
[20:19] You know, honestly we all wanted you to work there 说真的,你知道我们都希望 你在这里工作
[20:22] Except for him Especially me 除了他 尤其是我想
[20:25] Yes, I thought we really hit it off. 是的,我觉得我们真的很投缘
[20:26] Yeah 是的
[20:29] Well, different circumstances –好吧,现在情况不同了
[20:30] Yeah –是的
[20:31] Who knows? Who knows? –谁知道呢? –谁知道呢?
[20:32] Maybe after all this settles down 或许事情都解决了…
[20:35] Totally 彻底解决了
[20:38] It’s a date 这是约会
[20:39] Hmm?
[20:42] You’re nothing! You’re so weak 你一无是处!你软弱!
[20:44] You call yourself a man? Huh? 你还能说自己是男人?
[20:46] This doesn’t help me I don’t respond to that kind of strategy. 这没有帮到我 这种策略的对我不会管用的
[20:48] Okay, fine 好吧
[20:49] Finish your set on your own and never come back to my gym again! 自己完成你的动作 否则别再来我的健身房了!
[20:53] Dwight, come back and spot me 德怀特,过来给我看看
[20:56] All right, I’ll help you 好的,我帮你
[20:59] But first, you gotta tell me what your goal is 但首先你得告诉我你的目标
[21:01] What do you want? –你想要什么?
[21:03] To push this bar up –推起杠铃
[21:04] No! Because if that was the case, the bar would be up by now 不!因为要是这样 杠铃现在就举起来了
[21:07] What is your goal? –你的目标是什么?
[21:08] Help me –帮帮我!
[21:09] What do you want? –你想要什么?
[21:11] To look good for Val –让瓦尔觉得我好看!
[21:13] Val Kilmer? 瓦尔科尔默?
[21:15] I don’t buy it that doesn’t make any sense 我不信,说不通
[21:19] Wow 哇
[21:21] I figured out your goal 我发现了你的目标
[21:24] I am gonna make you the buffest dude Val Kilmer has ever seen 我要让你变成瓦尔科尔默 遇到过的最帅的男人
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号