Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Today is the first day of Sabre’s new project 今天是萨布尔公司新项目
[00:03] to develop a chain of retail stores. 发展零售店的第一天
[00:05] Nellie Bertram Head of Special Projects. 我将会与新老板内莉伯特伦见面 她是负责特别项目的头儿
[00:10] Work starts at 9:00. 工作九点开始
[00:11] Sabre HQ is 30 minutes away driving the speed limit, 不超速的话,开车到萨布尔总部要半小时
[00:15] giving everyone 20 minutes to shower, 给大家20分钟洗澡,给杰姆50分钟弄头发
[00:17] plus 50 for Jim to style his hair,
[00:20] 20 for breakfast, 40 for Erin to get post between her room and the lobby, 大家吃早餐要20分钟, 艾琳从房间走到大堂迷路40分钟
[00:24] 90 for Ryan to do his morning ecstasy. 莱恩早晨发春90分钟
[00:28] We’re already 20 minutes late 我们已经落后20分钟了
[00:36] Wake up! 醒醒!
[00:42] Hey, hey, hey hey, wake up! Ow 喂,喂!起床!
[00:45] Why are you sleeping that way? 你怎么睡成这样?
[00:47] Oh. I was reading the mattress tag and I fell asleep. 我在看床垫的标签时睡着了
[00:51] Stanley! Wake up You’ve got to wake up The hotel’s on fire! 斯坦利,醒醒,快起床,酒店着火了!
[00:55] Stanley, wake up It’s pretzel day 斯坦利,醒醒,今天是脆饼干节!
[01:07] Good morning 早啊
[01:08] Hey, wake up Let’s have some fun. We’re in Florida now 醒醒,咱们来找点乐子,我们在佛罗里达了
[01:12] Hey, you. I’m so glad this is happening 嘿,是你!我们终于有这一天
[01:14] door twice last night 我昨晚在你门口徘徊了两次
[01:17] Come on in, the water’s fine 进来吧,热水好了
[01:19] Oh, not cool 不是吧!
[01:21] sleep schedule, so I’m up and at ’em at 4:15 我处于照顾两个宝宝的生物钟阶段 所以我每天凌晨四点一刻就醒
[01:26] But no kids, so I honestly didn’t know what to do with myself 但孩子不在,所以我真不知该怎么蹭时间
[01:30] And then I thought of something. Uh 所以我眉头一皱,计上心来
[01:33] Here is Dwight What the 德怀特来了…怎么…
[01:38] Oh, man –天啊
[01:40] What do you think happened? –发生了什么?
[01:42] Looks like Jim got mixed up with some bad apples. 看起来杰姆惹毛了些坏蛋
[01:45] Oh, no, no, no, no It wasn’t me (是德怀特干的) 不,不是我
[01:49] at the Alcohol Club.” 我得找到酒精吧的卢旺达 (斯克兰顿 欢迎您) 办公室
[02:18] Puppet Cool. For your kids? –玩偶 –好啊,给孩子的?
[02:19] Yeah. It’s weird being away from them. I’ve never done this before 是的,离开他们有点不自在 以前从没试过
[02:22] Attention Dunder Mifflin group proceed outside. 注意了,敦德 米福林小组,外面集合 (敦德 米福林)
[02:27] The vehicle is waiting Seats have been assigned 大巴在等候,座位已安排
[02:29] Shotgun goes to Ryan 莱恩坐副驾
[02:31] Congratulations, Ryan 恭喜你,莱恩
[02:36] I need to make Nellie see me as a leader today. 我要让内莉觉得我是领导者
[02:38] First impressions get locked in forever 第一印象永不磨灭
[02:41] When I first met Pam she said something 第一次和潘见面,她说了些话把我惹毛了
[02:43] that slightly rubbed me the wrong way
[02:44] Since then I’ve loved working with Pam 从那以后我非常喜欢与潘共事
[02:47] and she’s frankly wonderful 她人真的很好
[02:48] but I hate her 但我讨厌她
[02:51] I’ll have a bottle of the antacid 给我瓶抗酸剂
[02:53] Also I want to get a souvenir for my son 我还想给我儿子买个纪念品
[02:54] but his mother doesn’t acknowledge my paternity. 但他妈妈不认我这个爸爸
[02:56] Do you have anything for that? 你有这类纪念品吗?
[02:57] Also I want it to have a Florida feel 最好有佛罗里达风的
[02:59] What does he like? 他喜欢什么?
[03:01] Power 权力
[03:03] Okay, and this one is, “Huh. Don’t see too many museums around here.” 好吧,这张的姿势是 “在这儿没看见多少博物馆啊”
[03:08] Okay, Twiggy, that’s enough Get in the car. 行了,微博控,够了,上车
[03:10] Hey, are you okay? 你还好吧?
[03:12] I’m fine, okay? I’m just stressed 我没事,只是压力大
[03:14] because I care about this project 因为我很看重这个项目
[03:16] And frankly, the fact that none of you 老实说,你们竟没人上吐下泻
[03:18] are vomiting or diarrheal right now 太令我担心了
[03:20] Who says none of us are diarrheal? 谁说我们当中没人腹泻?
[03:25] Are you sure it’s stress? Because I did poison you 你确定是压力吗?因为我昨晚给你下毒了
[03:27] Very funny, Jim 你真幽默,杰姆
[03:29] Oh, no, I’m serious. I was thinking for this trip 不开玩笑,我是认真的,我之前还在想
[03:31] so what should that be? “这次出差我一定得干点大事 该干点什么好呢?”
[03:33] And then I thought of it I’ll poison you 然后我就灵机一动,我要给你下毒
[03:35] What are you going to do? Are you going to steal my newspaper 你想怎么回击?偷我的报纸
[03:37] or put a cricket in my cereal or something? 或是在我的麦片里放只蟋蟀什么的?
[03:39] I’m gonna set your face on fire. That’s a good one –我要烧烂你的脸 –好主意
[03:44] Whoa. Stanley, did you just come back 斯坦利,你刚把对手的夜店给烧了?
[03:46] from burning down a rival night club?
[03:48] Laugh it up, Halpert 尽管笑吧,哈尔佩特
[03:49] I’m in Florida for a month without my family I’m going to enjoy this. 我能抛开家人在佛罗里达呆一个月呢 及时行乐
[03:53] Want to get in? You can work the iPod 上车吗?能听苹果随身播放器
[03:56] Yes 好
[03:58] You’re a nice guy, Jim but you have no idea how to vacation. 你人不错,杰姆,但你不懂怎么度假
[04:02] Find some Kenny Loggins –找点肯尼洛金斯听听
[04:03] Loggins and Messina –洛金斯和墨西拿
[04:04] Did I say Messina? 我说墨西拿了吗?
[04:09] Sorry, I couldn’t resist It’s so quiet. –对不起,我忍不住,这里太安静了 –我喜欢
[04:14] It’s so peaceful, I’ve already written 12 plays today 真宁静,我今天写完12部话剧了
[04:18] It’s so quiet, one might say you could hear a pin… 太安静了,连针掉地上的声音都能听见
[04:25] would be cooler 我以为会很好玩 我喜欢
[04:28] Hey, can you pick up the pin? 嘿,你能把针捡起来吗?
[04:29] Some of us like to work in our bare feet 我们有些人喜欢赤脚工作
[04:31] Of course. I will pick up the pin It is right here 当然,我会把针捡起来 它就在这儿
[04:38] Got it Can we see that? Did you really find it? –捡了 –让我们看看?你真捡起来了?
[04:40] Yes. Right here. Got it. Dink. Ow 是的,就在这儿,捡了,刺一下
[04:45] In the trash Hey, why is it so quiet? –扔到垃圾桶 –怎么这么安静?
[04:47] Shouldn’t the phone be ringing? 电话怎么不响?
[04:50] Uh-oh
[04:52] Erin set the phone to voice-mail 艾琳把电话飞到语言信箱了
[04:53] Great. Oh, my God, we’re screwed –太好了 –天啊,我们完蛋了
[04:56] There 转回来了
[04:58] Oh, there we go. Pam? 电话响了,潘?
[05:00] Yeah –什么?
[05:02] Can you get the phone? –可以去接下电话吗?
[05:03] Well, I’m not the receptionist –我不是接待员了
[05:05] Well, you used to be –但你以前是
[05:07] I know but I can’t cover reception I have a ton of work to do. 我知道,但我顾不来,我还有很多工作呢
[05:10] Phone’s ringing 电话在响
[05:14] Will one of you get the phone? I am freaking out! I know it’s for me. 找人去接下电话!我要崩溃了 我知道那是打给我的
[05:22] Are you guys kidding me? Stop flirting and someone get the phone 你们逗我呢?别调情了,赶紧找人去接电话!
[05:25] Answer the phone 接电话!
[05:27] Pick up the phone –安迪,接电话!
[05:28] Andy, you’re standing up –安妮,你在那站着呢!
[05:29] You’re the closest one to it –你离它最近
[05:31] Fine –好吧
[05:32] Hello. Dunder Mifflin 你好,米福林公司
[05:34] Hello, you’ve reached Dunder Mifflin. How may I be of service? 你好,这里是米福林公司 有什么可以帮您?
[05:39] How was the drive? Fantastic –车途怎么样?
[05:40] Stanley drives so fast –太棒了,斯坦利开得好快啊
[05:41] Life is short. Drive fast leave a sexy corpse. That’s one of my mottos 生命苦短,开快点就能留下一具性感尸体 这是我的座右铭之一
[05:47] I would love to hear the other mottos 我还想听听你其它的座右铭
[05:50] Quick query, Halpert –问你个问题,哈尔佩特
[05:51] No way –不可能
[05:52] Still queer? 还在搞同性恋吗?
[05:54] Packer 帕克
[05:56] You can’t put me down Too strong 你们弄不死我,我太强悍了
[06:00] Yeah, Dwight and Jim tried to get me fired. 没错德怀特和杰姆想让我被开除
[06:03] But I landed on my feet down here in Florida 但我在佛罗里达这儿站住了脚
[06:05] You see, this cat’s got nine lives and a nine-inch 我这猫有九命,还有一条九英寸的…
[06:09] Say, “So who’s leading this thing anyway?’ 说“谁是此项目的领导?”
[06:14] So who’s leading this thing anyway? 谁是此项目的领导?
[06:19] Psst. Say, “I can’t wait to meet him.’ 说“我迫不及待要见他了” 我迫不及待要见他了
[06:24] “Him,” you say? Don’t think a woman can be a leader? 你是说“他”? 没想到女人也可以做领导?
[06:31] I… You poor, simple boy –我… –你这个可怜,单纯的男孩
[06:34] Expected a man, did you? 期待来一个男人,是吧?
[06:36] Strong, powerful huge whopping penis? Well, sorry to disappoint 强壮,有力,非常巨大的阳具 抱歉让你们失望了
[06:42] But my huge whopping penis is right here and I’m not afraid to use it 但我的阳具在这儿,并且我不害怕使用它
[06:47] So stop looking at my breasts and start looking at my penis. 所以别再盯着我的胸部了,盯着我的阳具吧
[06:55] I’m Nellie Bertram President of Special Projects 我是内莉伯特伦,特殊项目的主席
[06:59] In the next few weeks we’re going to throw 接下来的几周
[07:01] everything you know about business 我们会抛开对商业的所有认识
[07:02] out of the window and do it our own way 用我们自己的方式干起来
[07:05] Are your minds blown? 你们惊到了吗?
[07:07] So, how did this special project come about anyway? 这个特殊项目是如何形成的呢?
[07:11] Well, I interviewed to be the manager of your branch 我去了你们的分公司,面试分区经理的职位
[07:17] After you decided I wasn’t a good fit… 在你们决定我“不合适”后
[07:22] It was Ah. Mmm-mmm 那个…
[07:24] It was. I went on a shopping spree 就是,我去疯狂购物
[07:26] Very destructive, I bought 13 pianos 毁灭性的血拼,我买了13架钢琴
[07:29] Then I realized, what if Sabre had a store? Hmm? 然后我意识到,要是萨布尔 也有自己的零售店?
[07:33] So I called Jo old friend, founder of Sabre and I told her, 所以我就打给乔,一个老朋友 她是萨布尔的创建者,我告诉她我的想法
[07:37] and she grabbed me by the shoulders and she said, “Yes!’ 然后她抓着我的肩膀说“好哇”!
[07:40] So let’s talk about this Sabre store then 那么我们来讨论一下萨布尔的零售店
[07:43] Probably going to look stupid, right? 很可能有点蠢,是吧?
[07:46] Like a big turd with a door on the front, right? 像一坨便便,只是前面开了扇门,是吧?
[07:48] What do you think it should look like? 你觉得店面该怎么搞呢?
[07:50] It might be fun if each store had a different theme 如果每个店有不同的主题,可能会挺好玩的
[07:53] like a beach one, a winter one, a jungle one 比如沙滩,冬天或者丛林
[07:55] No. Not a big fan of the winter aesthetic 不,我不喜欢冬天的美感
[07:57] Well, that was just one idea It doesn’t have to be winter. 只是提议一下
[07:59] Oh, no, it does. It does –不一定是冬天 –没错
[08:01] It has to be winter and I reject it 一定要是冬天,所以我拒绝
[08:04] So I drew up a design concept probably going to be rubbish, right? 我起草了一个设计理念 可能挺垃圾的,是吧?
[08:10] Would you like to look at it? Just so you can laugh at it 你们要看看吗?就当做是笑料
[08:13] Yeah –想啊
[08:14] Let me just get the projector working –我先开开投影仪
[08:16] You got to stop with the antacids It’s not the antidote 你别吃抗酸剂了,它不是解毒剂
[08:20] You didn’t poison me It’s just stress. 你没毒我,我只是压力大
[08:21] Okay –好吧
[08:23] What is the antidote? –解毒剂是什么?
[08:24] True love’s kiss –真爱之吻
[08:26] Jim, help me lower this screen –杰姆,帮我把屏幕拉下来
[08:27] You’re a big tall man 你是个强壮高大的男人
[08:29] You’d be hilarious trying to do it like a little boy. 你来拉肯定很搞笑,就像个小男孩
[08:33] Just let go of his balloon 把气球放飞吧
[08:34] I’ll do it. 我来吧
[08:37] Something done right, ask Dwight. 我总说“想知道正确的做法 就问问德怀特吧”
[08:40] Right, Dwight 是吧,德怀特?
[08:41] Right, Dwight. Right, Dwight. Right, Dwight 是吧,德怀特?
[08:44] Sorry. Now you’ll never be able to get that out of your head 抱歉,这话已永久刻在你们脑子里了 我来吧
[08:56] There we go 好了
[09:03] Yes, a complete inability to pass gas, pervert. 对,完全没法通气,变态
[09:06] Yeah, it’s tender, but it can’t be appendicitis. I eat more than enough bacon 是的,一按就痛,不可能是盲肠炎 我吃了好多培根
[09:10] Okay, what poison mimics the symptoms of appendicitis? 有什么样的毒药可以造成 和盲肠炎一模一样的症状?
[09:14] You don’t know. Hold on 你不知道?等等
[09:22] What kind of poison did you use? 你对我下了什么毒?
[09:24] Dwight, I didn’t poison you I was kidding 德怀特,我没毒你,我开玩笑的
[09:31] Yeah, I’m going to need an ambulance 是的,我要辆救护车
[09:34] Hold on. I have the address in my phone Hold on. 等会,我手机里有地址,等一下 (主席 内莉伯特伦 副主席)
[09:38] Sabre has assigned Hold on one second –萨布尔已经分配… –等等
[09:39] …the following positions in the retail division. …营销部门的以下位置
[09:41] Uh, quick question 有个小问题
[09:42] Vice President, who is that? There is no name listed. 副主任是谁?上面没写名字
[09:45] Is there not? Maybe I’m just waiting for someone to wow me 没有吗?也许有谁能让我眼前一亮
[09:53] Sir? Sir, where should we send the ambulance? 先生,地址呢?
[09:56] Send it to the freaking moon, idiot 在该死的月亮上,白痴
[10:00] I’ll tell you what, though since my move down to Florida 跟你说,自从我来到佛罗里达
[10:03] I’ve really gotten back into hunting, big-time. 我又开始常去打猎了
[10:05] Hunting’s so primal almost sexual – Totally. –打猎好原始,几乎像性欲 –对极了
[10:09] Yeah, I mean I’d never bang an animal 我是说,但我从未上过动物
[10:11] You can hardly tell the difference 因为很难分辨雌雄
[10:12] between a boy or a girl you know?
[10:13] But hunting’s intense –但打猎好刺激啊
[10:14] You talking about hunting? –你们在聊打猎吗?
[10:16] I’m a master hunter 我超爱打猎,我是打猎圣手
[10:18] Did you say “masturbator”? 你刚说“打飞机”?
[10:20] I’m a decent baiter. My cousin, Mose, that’s a master baiter 我是下饵能手,但我老表莫斯才是下饵圣手
[10:23] Why are you sitting down like that? 你干嘛那样坐着?
[10:25] Why is everyone else standing up? 为什么大家都站着?
[10:27] Okay, team, let’s get back to work Break’s over 好了,队员们,该干活了! 休息结束了!
[10:32] Wow. Are you that bored? 这儿很无聊吗?
[10:34] It’s just rum I’m not bored. I’m a pirate 只是朗姆酒而已,我不会无聊,我是个海盗
[10:37] Is that another motto? –又是你的座右铭?
[10:39] It’s whatever you want Hmm –你想怎么样都可以
[10:42] Or do you only drink with your kids? –还是你只和你孩子喝酒?
[10:43] No, let’s do it –来吧
[10:45] Woah. That’s healthy 好健康啊
[10:46] I’ve spent so much of my life telling myself, 我一直告诉自己
[10:49] “Please, don’t end up like Stanley.’ “请别沦落到像斯坦利那样”
[10:52] And now I’m wondering if I even have what it takes 我现在却怀疑自己根本没那个本事
[10:57] We have the Sabre pyramid, right? We’ve got a bunch of humans 我们有萨布尔金字塔,是吧? 我们有一群人
[11:03] You guys. Humans, pyramid 你们 人,金字塔
[11:06] Human pyramid. Do you follow? 人类金字塔,懂吗?
[11:09] It’s a team-building exercise 这是团队建设练习
[11:11] You love it. Who’s in? 你们肯定喜欢,谁要参加?
[11:14] Tallahassee, let’s go 塔拉哈希,我们上
[11:16] Jim, are you in? 杰姆,来吗?
[11:17] Oh, I don’t know –我不确定
[11:19] Sounds like a hoot. I’m in –好像很好玩,我加入
[11:20] All right What the heck? Let’s do it 好吧,管它呢,一起来
[11:23] This is great. This is going to be great 太棒了,肯定会很棒
[11:25] I feel like I’m in ancient Egypt. 我觉得自己已身在古埃及
[11:28] I’ll be on top That’s the most important position 我做塔顶,那里是最重要的位置
[11:30] Dude, I think you have appendicitis. 老兄,我觉得你有盲肠炎
[11:33] Dwight, why don’t we just hold off 德怀特,我们还是先别叠了
[11:35] with the human pyramids for a while?
[11:37] Everyone stop moving. Everyone stop wiggling 大家都别动!都别抖!
[11:39] going to vomit 我感觉要吐了
[11:40] Dude, don’t you yak on me This shirt is Van Heusen 老兄,别叨叨了,这衬衫可是凡赫森的
[11:42] Oh, stop moving 别动啊!
[11:44] No one’s moving. 没人在动
[11:50] Arrest Jim. He poisoned me 逮捕杰姆,他下的毒
[11:52] What? No. No It was not a poisoning 什么?没有,没下毒这回事
[11:55] The one thing Pam made sure I knew, 潘要我谨记的唯一一件事就是
[11:57] Florida’s pretty loose with the death penalty 佛罗里达对死刑政策很放任
[11:59] You need an operation You have appendicitis 你需要做手术,你有盲肠炎
[12:01] Oh! Who called it? Nothing but net 谁说中了?投进篮了
[12:04] How long will he be gone? –他要离开多久?
[12:05] Two or three days –两三天吧
[12:07] Don’t remember me like this 不要记住我现在的样子
[12:09] Remember me as the man who pulled down the screen 记住我拉下屏幕那刻
[12:11] Drama queen, am I right? 戏剧女王,对吧?
[12:16] Philip, if you’re hearing this memo 菲利普,如果你听到这段录音
[12:18] that can only mean one thing, I am dead 那就是说,我死了
[12:21] You are the rightful heir to Schrute Farms. Please, you must do one thing 你是舒特农场的合法继承人 拜托你必须做一件事
[12:26] Kill Mose before he kills you 在莫斯杀了你之前杀了他
[12:32] Mose. Hey, it’s Dwight 莫斯,我是德怀特
[12:34] Listen, yeah, I just want to give you a heads up 听着,我只想给你提个醒
[12:36] That was an interesting diversion 娱乐节目挺有趣的,我们能继续开会了吗?
[12:38] Should we get back to the meeting?
[12:40] Woah. Are those mini pizzas? 这是迷你披萨吗?
[12:42] Yeah. I figure if we keep things savory 是的,奥斯卡嘴溃疡
[12:44] while Oscar’s mouth is in canker country 我们得弄点咸的东西给他吃
[12:46] bacon-wrapped dates on deck. 我还准备了些培根包枣
[12:49] Look at these little mini pizzas. Does this make me look huge? 看看这些小披萨,显得我好大吧?
[12:54] Hey, guys look at me, I’m huge. 伙计们,看看我,我好大啊
[12:58] Hey, Darryl, good news your fax went through. 达瑞尔,好消息,你的传真发过去了
[13:01] Oh yeah 噢,太好了
[13:03] Up high –击个拳
[13:04] Yes, sir. Thanks. –好的,谢谢
[13:06] Dunder Mifflin, this is Andy. I put out some new magazines Check it out 敦德 米福林公司,我是安迪
[13:09] Ah, Dwell. 刚放了些新的杂志,去看看 有《居住》
[13:15] I’m acting like I like Reception, and I’m a really good actor (每天都是你的大日子!) 我装做喜欢前台,演得非常专业
[13:17] so people are actually buying that I actually like Reception. 所以别人以为我真的喜欢做前台
[13:21] But I mean, seriously, Reception sucks 但说真的,前台太无聊了
[13:24] Ooh! There’s the phone 有电话!
[13:27] I just got out of surgery 刚做完手术
[13:29] What’s going on? Fill me in 告诉我情况如何?
[13:31] Well, we broke into groups and the groups are giving presentations later. 我们分了小组,待会要演讲
[13:34] Who’s doing the presentations? 谁上去讲?
[13:36] Packer’s giving one 帕克是我们组的代表
[13:37] Jim will probably give ours, I guess. 应该是杰姆吧
[13:39] Damn it 靠!
[13:41] Let’s see What else have you missed? 我想想还有什么没告诉你?
[13:43] Ryan switched his name tag to his pants 莱恩把名牌贴在裤子上
[13:46] so now it’s like if you wear yours 所以如果你把名牌贴在上衣上
[13:47] on your shirt you’re a total dip 你的老二就长在了脑袋上
[13:49] But if you switch you’re a copycat 但如果你也跟着他贴到裤子上,你就是个跟屁虫
[13:51] But I think I figured out a solution 但我貌似想到解决办法了
[13:54] What else? My shoes are… 还有什么?我的鞋子…
[13:58] …features the tech support area Bring in your product, 建一个技术支持区域,你把产品拿过来
[14:00] a bunch of nerdy virgins fix it on the spot 就会有一群书呆子处女当场为你维修好
[14:02] Huge for building loyalty 能促进消费者忠诚度的建立
[14:04] Yes, that is a very good point 对,这点非常不错
[14:06] Yeah, Todd, decent idea 是啊,托德,好想法
[14:08] Obvious, but interesting 浅显,但有趣
[14:11] Dwight, are you all right? 德怀特,你没事吧?
[14:12] I’m great. How are you? 我很好,你呢?
[14:18] Uh.
[14:21] What’s our presentation about? 我们的演讲什么内容?
[14:23] Dwight, will you go back to the hospital? 德怀特,你回医院吧
[14:24] You were there for like three hours. 你才去了三小时
[14:26] I got the surgery. What else is there to do? 手术已经做完了,还呆在那儿干嘛?
[14:28] Do 100 jumping jacks No. I don’t feel like it. –做一百个开合跳 –我不想做
[14:29] You do 100 jumping jacks 有种你做 我也不想做
[14:32] …ninety-seven, 98, 99 我想做副主席
[14:36] You haven’t done any of the research 你没做任何研究
[14:38] You’re too slow. You’re too small. Seabiscuit is a stupid name 你太迟钝,太短浅了,“海饼”这名字真挫
[14:40] You guys sound just like the enemies of Seabiscuit 你们因为讨厌这名字才起这名的吧
[14:42] I’m going to do it 我要演讲
[14:44] Oh, let him do it 让他讲吧
[14:46] Stanley, are you listening to music? –斯坦利,你在听音乐?
[14:48] Yep –没错儿
[14:50] All right, who’s ready for the next presentation? 好的,谁准备好了?
[14:53] Oh… What is your topic? 你的主题是什么?
[14:56] What is our topic? Oh, what a topic it is. Mmm-hmm 我们的主题是什么?我们很有主题
[14:59] Retail consumer habits 零售消费者的习惯
[15:01] Really? Okay 是吗?好吧
[15:03] Retail consumer habits is 零售消费者的习惯是…
[15:08] The only thing you need to know 关于这主题,你只需要知道一点
[15:09] about retail consumer habits is that
[15:10] consumers are mindless lemmings 消费者都是没脑的旅鼠
[15:13] They just want to be told what to do 你叫他们买什么他们就买什么 (零售消费者是独立,消息灵通,精明的)
[15:17] Fast-forward to today and the retail consumer is independent 快进到今时今日的消费者,他们都很独立
[15:22] well-informed, super smart Super smart 消息灵通,超精明
[15:27] Okay 好吧
[15:30] Shopping habits are both seasonal and cyclical 购物习惯有季节性和周期性
[15:34] What does this mean? 这是什么意思呢?
[15:37] No, sit down –我来说吧 –不用,坐下
[15:38] Seasonal, well, the Christmas shopping season is certainly a busy one. 季节性,圣诞节购物潮是旺季
[15:43] Back to school is as well 开学前也是旺季
[15:44] and in early summer it seems to slow down a bit 暑期开始后会淡下来一点
[15:47] But shopping is also cyclical 但购物也是周期性的
[15:49] The menstrual cycle determines every choice a woman makes. 月经周期决定了女性的每个选择
[15:53] You see, during ovulation a woman’s only goal is to get pregnant. 女人在排卵期间的唯一目标是怀孕
[15:58] During menses she is sad that she has failed. 月经一来她们都会很伤心,因为没有怀孕
[16:02] And how does the woman console herself? 那女性如何安慰自己?
[16:05] Shopping. Shopping 购物,血拼
[16:07] Just, Jim, could you fetch me some ice chips? 杰姆,能给我弄点冰块吗?
[16:13] Thank you. Just gonna take a brief pause at this point 谢谢,在这里稍微暂停一下
[16:18] Thank you 谢谢
[16:21] Oh, God 老天
[16:25] Next slide 下一张
[16:29] Mail call 信来了!
[16:30] His name is Oscar, and he’s got some mail 他叫奥斯卡呀,收到几封信呀
[16:34] And he better open it or go to jail, ’cause it’s your taxes 最好打开看下呀,或者去蹲监狱呀 因为这是你的税单呀
[16:38] His name is Kevin, and no mail for him 他叫凯文呀,没有他的信呀
[16:41] But he got a coupon for some frozen yogurt 但他收到冰酸奶的优惠券呀
[16:45] Are those the lyrics? 这些是歌词吗?
[16:47] “Anderson’s Three Pillars of Retail.” (安德森零售的三个核心)
[16:49] Crucial. So important 至关重要啊
[16:54] Next 下一张
[16:56] Are there any questions? 有任何疑问吗?
[16:58] What are the Three Pillars of Retail? 零售的三个核心是什么?
[17:03] Convenience Ingredients. –便利 –配料
[17:06] Service Burgers. –服务 –汉堡
[17:08] Building loyalty –建立忠诚度
[17:09] Killing royalty –刺杀皇族
[17:11] But truth be told we should really 说实话,我们应该忽视安德森的三项核心
[17:12] disregard Anderson’s Three Pillars
[17:14] He was later diagnosed with dementia 他后来被查出患有痴呆
[17:17] You know what is important? 知道什么重要吗?
[17:20] Is Dwight’s pillars and there’s only one, desire 德怀特的核心只有一点,欲望
[17:25] Do we have a desire to dominate the retail space? 我们有统治零售业的欲望吗?
[17:28] Not just succeed in it but to dominate. 不仅仅要成功,还要统治
[17:30] And looking around this room I’m not so sure that we do 看看这屋子里的人,我不确定我们有这种欲望
[17:33] But we can get there 但我们可以争取达到
[17:34] And I can lead us there, and that is all that matters 而我可以带领大家做到,这才是最重要的
[17:38] Very true. Where there’s a will, there’s a way. 太对了,有志者事竟成
[17:41] A passionate night 我曾与休格兰特的哥哥
[17:44] with Hugh Grant’s brother John Grant 约翰格兰特过了销魂的一夜
[17:46] He’s older than Hugh just a little bit uglier. 他比休老一些,也丑一点点
[17:50] How did I pull that off? 我是怎么成功的?
[17:51] Sheer force of will 纯粹意志力
[17:54] That is very good, Dwight 说得太好了,德怀特
[17:55] Thank you very much Any other questions? 非常感谢,还有其它问题吗?
[17:58] Jim –杰姆
[18:00] You are bleeding through your shirt Oops –你的血渗出来了
[18:05] That’s embarrassing Egg on my face 太尴尬了
[18:10] Ah 出丑了
[18:13] Hey, having fun? –开心吗?
[18:15] Yes, I am as a matter of fact –没错,是的
[18:17] Oh, I know how it is I know it’s a lot of fun 我知道感觉如何,挺有意思的
[18:20] I don’t know how it is. Andy, this is a lame job 其实我根本不知道有何感觉 安迪,这职位弱爆了
[18:22] What are you doing here? 你到底在干什么? 我找到我的事业了
[18:26] Andy, when I was 12 years old we did a field trip, a lock-in at the zoo. 安迪,我12岁那年的一次郊游 我们被关在了动物园里
[18:32] I was in love with her 我遇见了个姑娘,我当时觉得她太完美了 我疯狂迷恋她
[18:38] But when the sun came up I knew it wasn’t real 但当太阳升起时,我知道一切都不是真的
[18:41] because she was ugly and I had grown tired of her 因为她很丑,我对她失去了兴趣
[18:45] Reception today 我知道你今天想做前台
[18:46] but tomorrow you won’t want to do her 但明天你就不想做了
[18:48] She’s a dog 她是只狗
[18:50] Guys, I don’t like this analogy 伙计们,我不喜欢这个类比
[18:54] Oh, fine 好吧
[19:02] Did you see this? 看到这个了吗?
[19:03] It’s nice –很不错 –我意思是…
[19:09] How are you feeling? –感觉如何?
[19:10] Amazing –棒极了
[19:11] Just lost four ounces of appendix 只是失去了四盎司的盲肠
[19:13] already replaced it with muscle. 那里已经长出肌肉了
[19:15] Can I see the wound? 我能看看伤口吗?
[19:22] Oh, that’s disgusting That’s barely healed. 太恶心了,完全没愈合嘛
[19:26] You’re not paying me to heal You’re paying me to kick ass 你不是请我来愈合的,是请我来大展拳脚的
[19:29] A few hours ago, your body was open like a cabinet 几小时前,你的身体像橱柜般被打开
[19:34] That’s right That is amazing –是的 –太神奇了
[19:36] Todd, look at that –托德,看看那个
[19:37] Oh, yikes –哎呦!
[19:38] Incoming 我来也
[19:40] Not so fast 别这么急
[19:41] Would you come in early tomorrow 你俩明天能早点来吗?
[19:43] so we could talk about the store over breakfast? 我们能边吃早餐边谈谈开店的事
[19:45] A lot to offer. 我觉得你俩挺有料的
[19:48] It would be an honor, ma’am 荣幸至极,女士
[19:49] I’ll go ahead and cancel my post-op checkup right now 我现在就去取消我的术后检查 今天我有两个目标
[19:54] the first was to make myself the clear candidate for Vice President 第一,让自己明确成为副主席的候选人
[19:57] I achieved that, no thanks to my appendix 我实现了,无需感谢我的盲肠
[20:00] The second was to find a memorable souvenir for Philip. 第二,为菲利普找到一件有纪念意义的纪念品
[20:03] For that, I do have to thank my appendix 而这个,确实要感谢我的盲肠
[20:18] Dunder Mifflin, how can I help you save money on paper? 米福林公司,我能怎么帮你节省买纸的钱?
[20:19] This is Andrew –我是安德鲁
[20:21] Hi, Andrew. What happened to Erin? –嗨,安德鲁,艾琳去哪儿了?
[20:23] Oh, she’s on an assignment in Florida for a couple weeks. 有任务,要去佛罗里达几周
[20:26] Oh, good for her. She’s such a sweetheart. 不错嘛,她真是个甜心
[20:28] You tell her Donna Moraski misses her. 请转告她唐娜莫拉斯基很想念她 我也很想念她
[20:35] Everyone, we have a very special guest 向大家介绍一位特殊来宾
[20:37] He turned an idea into a store into hundreds of stores 他将一个想法变成了数以百计的商店
[20:42] of Famous Amos cookies. 欢迎著名的阿摩司饼干公司创始人沃利阿摩司
[20:46] Yeah 耶!
[20:51] So I hear you’re all looking to 我听说你们想在销售游戏中有所成绩?
[20:53] bake up some dough in the sales game.
[20:55] Well, back when I was regular Amos 当我未成名时…
[20:58] What’s under the cloth? 布下面是什么呢?
[20:59] We’ll get to that –稍等一会
[21:01] Cookies. I bet you anything it’s cookies –饼干,肯定是饼干
[21:03] It’s cookies 是饼干
[21:04] Let me finish my speech first 让我先演讲完
[21:07] Oh, we get the gist It’s just success and effort, isn’t it? 不就是说些成功和努力什么的,是吧?
[21:10] So just don’t be coy. Make with the cookies 所以别废话了,直接开吃吧
[21:13] Cookies –饼干 –饼干
[21:18] Famous, hi 名人,你好
[21:19] I’m sure you get ideas for new cookies all the time 我相信你总能想出新的饼干
[21:22] But I… Is it oatmeal with no raisins? –但我… –是不带葡萄干的燕麦饼吗?
[21:25] I’m sorry to have wasted your time –很抱歉浪费了你的时间
[21:26] That’s okay Thank you very much –没事,非常感谢
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号