Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Hey, Angela 嗨 安杰拉 你想看菲利普穿着 你送的小短靴拍的照片吗?
[00:02] you wanna see a picture of Philip 你想看菲利普穿着
[00:03] wearing those little booties you got us? 你送的小短靴拍的照片吗?
[00:06] So cute 真可爱
[00:08] Hey, you guys wanna see a picture of Gerald wearing galoshes? 嘿 你们想看杰拉德穿着冰靴的照片?
[00:10] He refused to go out in the rain until I bought these 在我买这个之前 他一下雨就拒绝出门
[00:13] Now, going out in the rain is all he wants to do 现在他就盼着下雨天出去
[00:17] Oscar thinks having a dog is just like having a baby. 奥斯卡以为养条狗相当于养个孩
[00:20] News flash, if you didn’t carry 最新消息
[00:21] it around in your belly for nine months 如果你没经历怀胎九月
[00:23] it isn’t your kid 那就不是你的孩子 没错
[00:24] Exactly 没错
[00:26] Unless you adopted of course. 除非你是领养的
[00:27] That is where we disagree 我们的意见从这开始走向分歧
[00:30] Hey, are your little dudes crawling yet? 嘿 你的小朋友会爬了吗?
[00:32] No. Three-month-old humans don’t do that 不会 三个月大的人类还不会爬
[00:36] My Philip is crawling 我的菲利普就会爬
[00:39] Angela is such a liar 安杰拉真是大骗子!
[00:41] It’s maddening 我要被逼她疯了!
[00:44] Exactly, that’s just like crate training. 没错 那就像是让狗适应笼子的训练
[00:46] All night long All night long 整整一晚
[00:48] Well, count yourself lucky 你算走运了 等你养了两个再说
[00:50] Wait until you have two 等你养了两个再说 两套睡眠作息 两套时间不同步的午休
[00:51] That’s two sleep schedules, two naps that don’t coincide 两套睡眠作息 两套时间不同步的午休
[00:54] I mean, you’ll never sleep again 你再也睡不了觉了
[00:56] No one said you must have two —没有人逼你非要生两个
[00:58] Like her genes are so important —好像她基因有多了不起似的
[00:59] The world just needs more Pam-Jim DNA Thank you, no. 全世界都缺潘和杰姆的结合基因 谢谢 不用了
[01:02] No, thank you 不用了 谢谢
[01:07] Check this out My brother just got a new sailboat 看这个 我哥刚买了艘帆船
[01:09] He has no idea what he just got himself into. 他还不知道自己做了什么好事
[01:13] There’s nothing harder than taking care of a boat 养什么都不如养船难
[01:16] Am I right? 对吧? —难以置信! —难以置信!
[01:17] Unbelievable! Unbelievable —难以置信! —难以置信!
[01:18] Unbelievable 难以置信! (斯克兰顿 欢迎您) (办公室)
[01:32] It is the end of the day. It is the end of the week 今天就要结束 本周就要结束
[01:35] We managed to fill 40 hours, somehow 我们无论如何填满了这40个小时
[01:39] That’s not bad, is it? 还不错 对吧?
[01:40] That’s great Pretty good. —很不错 —非常好
[01:42] Well, thank you this is very helpful feedback 谢谢 这是很有帮助的反馈
[01:45] Dwight, I am still not ready to name the V.P 德怀特 我还没决定认命谁当副总裁
[01:48] That’s not what I was gonna ask 我不是要问这个
[01:49] Gosh, you jump to conclusions 天啊 结论下得太武断了!
[01:52] Come on, I know. You’ve got so much on your plate 拜托 我知道你要考量很多因素
[01:54] it’s right now you’re like 比如现在你就想
[01:55] “Oh, what’s more important Dwight’s question figure out who’s the V.P “哪个更重要 德怀特的问题 谁做副总裁
[01:59] “Dwight. V.P. Dwight. V.P.’ 德怀特 副总裁
[02:01] Dwight. V.P. Dwight. V.P 德怀特 副总裁” 催眠对我没用 德怀特 我试过 结果抽烟更多了
[02:07] Can we at least eliminate those that are not in the running? 我们能至少先把不参选的人排除吗?
[02:10] Free them up to focus more completely on the menial 放他们去做点低贱的工作
[02:13] Like stacking and sorting, or 比如叠加、分类或者…
[02:16] Catching butterflies? 捉蝴蝶? 那只是爱好 除非是抓来吃
[02:17] That’s a hobby. Unless it’s for food 那只是爱好 除非是抓来吃
[02:18] Theater A waste of time. —剧院 —浪费时间
[02:21] Dragging? —拖动? —那只是个动词
[02:22] That’s just a verb 拖动棒子
[02:23] Dragging sticks 拖动棒子 对 很好
[02:24] Yes. Nice. Perfect 对 很好 拖动棒子
[02:25] Dragging sticks 拖动棒子
[02:27] All right, I’m gonna eliminate three people right now. 好了 我现在就先排除三个人
[02:29] Okay? Just. You three. No 好吗?你们三个 不行
[02:32] Not good enough 不够好
[02:36] English people’s main use today is judging American talent. 英国人的主要用处就是裁判美国人才
[02:40] “You’re crap. You’re wonderful.’ “你很懒 你很棒”
[02:43] They’re mean, but they’re incisive 他们很毒舌 但很透彻
[02:46] Everyone meet in the hotel bar at 7:00 大伙七点在酒店吧台集合
[02:48] I’m not allowed to say it’s mandatory 我没说这是强制的
[02:50] So let’s just call it compulsory 但这是强制性的
[02:53] I’ll be there at 6:00 我六点就到
[02:55] Ugh. We’re gonna have one of those crazy nights aren’t we? 我们会有个疯狂之夜 是吧?
[02:57] Maybe we’ll see the real Talla-nasty 也许会见识到听闻已久的塔拉哈西恶毒
[02:58] we’ve been hearing so much about
[03:00] Talla-nasty. Very clever 塔拉哈西恶毒 有才
[03:01] Thank you. Wait, wait —谢谢 —等等
[03:03] You think she invented “Talla-nasty”? 你觉得“塔拉哈西恶毒”是她想出来的?
[03:06] No, no, no, no 不
[03:09] Cathy? It’s been great, fun, normal 凯茜?挺好的 风趣 正常
[03:13] gonna be hanging out with Stanley on this trip 我本以为要跟斯坦利出游
[03:15] but he’s turned out to be kind of a loose cannon. 但他变成了危险分子
[03:18] My friend and I are new here in Tallahassee 我朋友跟我刚到塔拉哈西
[03:19] Would you like to get a cocktail? 你们想去喝点酒吗?
[03:21] Maybe go out for a little dancing? Beautiful day, no? 也许再去跳个小曲?天色不错 不吗?
[03:26] Okay, everybody. 5:00. Work day’s over 好了各位 五点 下班了
[03:29] Put your pencils down, and bring ’em back up 放下笔 然后再拿起来
[03:33] Because now, the late night work jam begins 因为现在疯狂加班开始了
[03:36] Yes! The conference room is set up. 是的 会议室已经布置好
[03:38] I’ve got pens, I’ve got paper I’ve got a whiteboard! 我带了笔 我带了纸 我带了白板
[03:40] We are good to go 我们已经准备好
[03:42] Say what? —讲什么?
[03:43] We are good to go —我们已经准备好!
[03:44] Say what? Good to go! —讲什么? —已经准备好!
[03:46] Stop it Andy —停下 —安迪!
[03:48] Tonight, we’re staying late to service the accounts 今天我们加班为那些去
[03:50] of the people who went on the Florida trip 佛罗里达旅游的朋友整理账目
[03:51] Yes, of course we could have just 当然
[03:52] been doing this the whole time, 我们本可以平时就完成
[03:54] but someone dropped the ball 但有人掉链子
[03:57] Ball droppings can be beautiful 掉链子有时也可以很美
[04:00] For example, when it turns an awkward soprano into a rich, full tenor. 比如 一个声音奇怪的女高音 可以掉成男高音
[04:05] Jason Bourne would kick Bond’s ass 杰森伯会完胜邦德
[04:08] Jason Bourne has no support staff 杰森伯恩没有支持小分队
[04:11] his own government’s out to get him. 他自己的政府都要抓他
[04:13] Genghis Khan could take ’em both down, 成吉思汗都完虐这两个
[04:14] ’cause he’s not afraid to kill children 因为他敢屠杀小孩
[04:18] What? It’s true 怎么 这是事实
[04:20] He would eviscerate babies and hang them 他会取出幼的内脏挂在村外木桩
[04:22] from poles outside of the villages
[04:25] Okay, drinking game The count of three, take three sips 行了 行酒游戏 数到三 喝三口
[04:28] That’s a stupid game I got a great drinking game Okay? 这游戏蠢死了 我有更好的行酒游戏
[04:31] Everyone, empty your pockets 现在所有人掏空口袋
[04:33] Whoever has the most seeds is the king 有最多种子的是国王
[04:35] whoever has the least buttons is the hunchback. 有最少扣子的是罗锅
[04:38] What happens if you’re the hunchback? 当罗锅的人会怎么样?
[04:39] Oh, you get kicked 会被打
[04:41] How many buttons do you have? 你有多少扣子?
[04:42] Forty. Always 四十个 一直都是
[04:44] Can I see? Sure. —我能看吗? —当然
[04:46] So I get to kick you now 所以我现在可以打你了
[04:47] No, they’re not transferable just ’cause I handed them to you. 不 我拿给你看不代表是你的 这不能转移
[04:49] Well, that’s how I played it in college —但我大学的时候就是这么玩的
[04:51] College rules —大学的规则最高
[04:53] And he lost at his own lame game 他输在自己的傻游戏里了
[04:57] Ooh! Double meaning 双关语
[04:59] The game was lame and now he’s lame from the kick. 游戏本来就蠢 现在他挨踢也蠢了
[05:02] Quick wit. Thank you —挺机智 —谢谢
[05:05] a glass of your oakiest chardonnay, please. 请给我来杯顶级橡树霞多丽酒
[05:08] And I will have a waffle With your maple-iest syrup 那我要一份华夫饼干 和一杯顶级枫树糖水
[05:12] Sorry, no waffles 抱歉 没有华夫饼干
[05:14] Okay, just forget it then Forget it. Forget it? 算了 就当我没说 当我没说?
[05:18] Waffle? 华夫饼干? 酒店的华夫饼干 我知道己想吃什么
[05:19] A hotel waffle. I know what I wanna eat 酒店的华夫饼干 我知道己想吃什么
[05:21] Is that crazy? No —这很疯狂吗? —不
[05:24] I’m moving down here you know 我要搬到这里来 你知道
[05:26] Oh. No, I didn’t know 我不知道
[05:28] I’m young and I can 我还年轻 我可以的
[05:31] And if I can’t, I’m still pretty young 就算我做不到 我也还年轻 我觉得自己会青春永驻
[05:35] You come with me We’re gonna get you that waffle 你跟我来 我们一定让你吃到华夫饼干
[05:39] Why would Erin confide in me that she’s staying here in Florida 如果艾琳不想再最后和我搞一次
[05:42] if she didn’t want me to make some sort of last ditch, nothing-to-lose 她怎么会跟我吐说她要留在佛罗 达
[05:45] Kelly Ka-who run at her? 凯莉也绝不会发现?
[05:47] Hey Hey —嗨 —嗨
[05:49] Watson Carpet & Tile 华生地板瓷砖公司
[05:50] One order 一份订单
[05:52] Order reference number 00983-126 订单号00983126
[05:56] Eight cases Bright White Inkjet 八箱亮白喷墨打印纸
[05:58] Paid 已付 我要死了!
[05:59] I’m dying 我要死了!
[06:03] Processed And delivered. —已处理 —已发货
[06:05] Sometimes I get so bored I just wanna scream 有时我百无聊赖只想尖叫
[06:07] And then sometimes I actually do scream. 有时我就喊出来了
[06:10] What the situation calls for 我主要是靠临场反映 —我很快就回 —我会等着
[06:16] Hey, I see what you’re doing It’s futile The V.P. position is mine. 我知道你要做什么 别做无用功 副总裁是我的
[06:21] Oh, please, you’re through 拜托 你已经出局了
[06:23] She’s going to give it to me as I’m giving it to her tonight 我今晚让她满足一下 她就会把这位置给我
[06:27] The cowgirl has chosen her saddle 牛仔姑娘已经选好了她的马鞍
[06:32] Well, saddles 马鞍
[06:36] …sometimes fall off 有时候也会掉
[06:38] Especially if you don’t properly cinch the girth 尤其是当你没抓好鞍绳时
[06:40] What? That’s a joke, right? You see the way she’s all over me. 什么 你开玩笑吧? 你也看到她对我的意思了
[06:46] If anyone’s having sex with Nellie for personal gain, it’s me 如果有人要和内莉上床获利 那会是我
[06:50] And I’m not joking at all 我一点也没开玩笑
[06:52] If you don’t tighten your saddle you may fall off. 你要是没把鞍拴紧 你会摔死
[06:55] Who is ready for dinner? 大家准备好开饭了吗?
[06:58] “Oh, I bet it’s pizza or tacos or something stupid.”No “我猜肯定是批萨或炸玉米饼 或是别的什么蠢玩意” 不
[07:04] I went south of the border for this 我为了这个越过南边界
[07:05] and then I went south of that border 然后又越过更南的边界
[07:07] and we have ourselves a Jamaican feast, man 我们今晚吃牙买加大餐
[07:12] If I wanted Jamaican food I’d just hire 我要是想吃牙买加大餐
[07:14] a bunch of bodyguards and go there 我会请一堆保镖陪我去
[07:16] Additional trivia factoid this food comes to us through Val, 顺便说 这顿大餐来自于瓦尔
[07:20] and our server is none other than Brandon her boyf. 上菜的是她的男盆友 布兰登
[07:24] Hey —嘿
[07:25] How you doing, guys? —你怎么样?
[07:28] Jamaican, huh? I just read about the elections down there 牙买加人?我才看过关于牙买加 举的新闻
[07:31] Crazy stuff 真疯狂 —不 我其实不是真的牙买加人 —好极了
[07:32] Oh, no. I’m not actually Jamaican —不
[07:33] Terrific 我其实不是真的牙买加人 —好极了
[07:35] What’s up, man? I’m Darryl 你好 老兄 我是达瑞尔
[07:36] Oh, Darryl I heard about you 达瑞尔 久仰
[07:38] You doing good? Oh, yeah —你好吗? —是的
[07:39] You must be doing real good since you’re * my girlfriend. 你当然好 因为你在搞我女朋友
[07:42] Whoa 哇 老兄 你居然没跟我说你搞上了瓦尔
[07:43] Dude, you didn’t tell me you were * Val High five! 老兄 你居然没跟我说你搞上了瓦尔 击掌
[07:47] I’m not sleeping with your girlfriend 我没跟你女朋友上床
[07:48] Brandon, what the he are you talking about? 布兰登 你在胡说什么?
[07:50] Don’t play dumb with me I know what’s up. 别装傻 我知道发生了什么
[07:51] Honey, I am not sleeping 亲爱的 我没有上床… 嘿 还是说说吃的吧
[07:52] Hey! Hey. Let’s get back to the food 嘿 还是说说吃的吧
[07:56] Brandon, tell us about these delicious-looking goops 布兰登 跟我们说说这些美味的糊糊
[08:00] Hope you all like goat 希望你们都喜欢山羊
[08:01] Goat 山羊
[08:04] Blow in my ear. All right —吹我耳朵 —好的
[08:06] Like I’m on the beach 假装我在沙滩上
[08:12] A seagull 海鸥
[08:14] And a wave crashing 潮水拍岸的声音
[08:18] A wave crashing 潮水拍岸声
[08:20] Oh, that is lovely 真是舒服
[08:24] All right, that’s gonna do it for me tonight 好吧 我今晚算是够了
[08:27] Have a lovely evening 祝你们度过愉快的夜晚
[08:41] Hey, how’s it going? 嘿 你还好吗? 好 我房间的暖气坏了
[08:42] Good. The heating system, though, in my room is all messed up 好 我房间的暖气坏了
[08:46] It’s like 90 degrees in there 屋里现在三十多度
[08:47] Maintenance is working on it Can I hang out in here? 正在维修中 我能在你这玩会吗?
[08:50] Uh… Yeah, I’m just watching basketball 行 我在看篮球…
[08:52] Okay. Yeah. Okay —好的 —好的
[08:55] Cool 好吧
[08:59] Is this March Madness? I love March Madness. 这是疯狂三月吗?我爱疯狂三月
[09:01] Oh, no. That’s not this. Because that’s in March 不是 因为那是在三月
[09:05] This is just the NBA professional. 这只是职业篮球联赛
[09:08] Miami Heat, actually. So 是迈阿密热火 所以…
[09:11] LeBron James Yes —勒布朗詹姆斯 —是
[09:13] Nice, good word association 联想能力不错
[09:30] Impressive 厉害 拜托 谁都会打那个结
[09:31] Oh, please anyone can tie a knot 拜托 谁都会打那个结
[09:33] The real skill is in untying it 把结解开才是技术
[09:38] Thornwood Wholesalers 桑伍德批发商
[09:40] One order 一份订单 我看了你给瓦尔发的短信
[09:41] I read the texts you sent to Val, man 我看了你给瓦尔发的短信
[09:42] That’s messed up 太糟糕了
[09:44] Is this spicy? 这是辣的吗?
[09:46] No, baby girl. It would be messed up 不是 小女孩
[09:47] if I didn’t find anything But I did, so 如果我瞎搞还浑然不知才叫糟糕 但我发现了 所以…
[09:49] I’m pretty sure if Darryl sent Val a text 我挺确定如果达瑞尔给瓦尔发短
[09:52] it was about some paper emergency or something 肯定是关于纸的紧急情况之类的
[09:54] At midnight? 半夜?
[09:57] It happens 有可能
[09:58] Like, a hospital needs more napkins for surgery 医院有时候需要更多纸巾做手术
[10:01] You guys, we’re not gonna settle anything this way. 我们这样什么问题也解决不成
[10:02] I think we just need to be grown-ups here. Thank you 我们要用成熟的方式处理 谢谢
[10:05] I think we’re gonna need to hear those texts 我想我们得听下那些短信
[10:06] Kelly, remember how you wanted to go home before? 凯莉 记得你刚才多么想回家吗?
[10:09] No. There’s no way in hell I’m leaving. 不行 我觉得不会走
[10:11] Something interesting is happening here 我的人生难得出现这么有趣的事
[10:13] For once in my life I am staying here. 我要留下来
[10:15] Darryl, read the texts 达瑞尔 念短信
[10:19] Yep? Coming 来了
[10:22] All right Hey. My minibar is oddly out of rum. —好了 —我的迷你吧里朗姆酒没有了
[10:25] We have plenty —我们有很多
[10:27] Oh. Hello. —你好
[10:29] You wanna watch the game with us? We’re watching a game 你要和我们一起看球赛吗? 我们正在看球赛
[10:32] The Heat game It’s just a game. 热火队的比赛 只是球赛
[10:33] Got it. Good night 拿到了 晚安
[10:36] Careful, Jim it gets easier and easier 小心 杰姆 出轨会越来越简单
[10:38] No. No, no. Stanley? Stanley. Stanley? 不 斯坦利 斯坦利?
[10:42] Stanley. All right. Hey 斯坦利 好了
[10:43] You know. Just bring back those bottles! 记得把酒瓶拿回来!
[10:47] Huh. The lights are still on. 灯还亮着
[10:49] Yeah. They keep them on, ’cause it’s 他们一直开着灯
[10:50] less expensive than turning them on and off 因为这比开开关关更省钱
[10:52] I like how guys just know stuff all the time 我喜欢男人什么事都知道
[10:54] Girls know a lot of stuff too, okay? 女人也知道很多东西的
[10:56] And nobody knows more than you 好吗? 没有人懂得比你多
[10:58] Especially me 特别是我
[11:01] Hello, waffle iron —华夫饼铁模!
[11:04] Hello! What do we have here? —这是什么?
[11:06] Okay, so the recipe says we need 食谱说我们需要一个搅拌碗 一个量杯
[11:08] a mixing bowl, a measuring cup 有了 然后?
[11:11] Get down 趴下
[11:14] It’s the fuzz —是值班警卫
[11:15] Do you want us to get scolded? —你想我们被骂吗?
[11:17] Shut your beautiful, beautiful mouth. Please 请你闭上那迷人美丽的双唇
[11:23] “I got too much ice cream you want some?” “我的冰淇淋太多了 你要来一点吗?”
[11:27] “Getting my fry on.’ —“我开始有感觉了”
[11:28] Boring —无聊
[11:29] “The moon is huge tonight.’ —“今晚月亮好大”
[11:31] Gosh, the moon one’s damning —用月亮这招也太烂了
[11:33] Yeah, sorry 抱歉
[11:34] That’s regular text talk 这些对话很平常
[11:36] You forgot one 你漏了一个
[11:37] “You’re such a great friend.’ “你是个很棒的朋友” 还有点点符号
[11:39] With the dots 还有点点符号
[11:40] “You’re such a great friend dot, dot, dot, dot, dot.’ “你是一个很棒的朋友 点点点点点”
[11:43] Five dots, Darryl? Are you kidding me? 五个点 达瑞尔?你开玩笑吗?
[11:46] Okay, ’cause three dots means to be continued four dots is a typo. 好吧 三个点表示待续 四个点是手误
[11:49] But five dots means “Whoa, do not 但五个点表示 “哇
[11:50] make me say what I want to say, baby 宝贝 别逼我说出心里话”
[11:52] “but if I did it would blow your mind dot, dot, dot, dot, dot.” “要是说出口 你会惊讶 点点点点点”
[11:56] See? Yes, thank you, sister 听到了吗? 没错 谢谢姐妹
[11:58] Brandon, Darryl and me that’s ridiculous 布兰登 达瑞尔跟我 太荒唐了
[12:01] Right? Yeah —对吧 —是啊
[12:03] Totally crazy. Puts me in an insane asylum just thinking about it. 太扯了 想想就好像把我丢进精神病院一
[12:07] I’m stranded on Shutter Island over here 我简直是被困在禁闭岛上
[12:10] You look like Ed Harris 如果艾德哈瑞思高一点
[12:13] If they stretched him a little bit… 你看起来就很像他
[12:15] You wanna see a picture of me trapped under a tree? 你想看我被困在树下的照片吗?
[12:21] Uh.
[12:22] Excuse me 失陪
[12:24] What? Not now. I’m busy 什么?现在不方便 我很忙
[12:25] I’m sorry, I thought you’d want to know 抱歉
[12:27] that I saw a bedbug in my room. 我以为你有想知道 我在房间里看到了臭虫
[12:28] But never mind. Sorry to interrupt. 算了 抱歉打扰到你了
[12:29] Wait, wait, wait, wait Bedbugs? 等等 臭虫?
[12:32] Oh, no 不是吧
[12:38] Freak, I need a favor 怪胎 我需要你帮个忙
[12:40] Well, then you have to call me by my name Gabriel Susan Lewis 那么你得称呼我的名字 贾比尔苏珊刘易斯
[12:43] I’ve gotta be gone for a few minutes. 我要离开几分钟 你帮我盯着帕克 别让他和内莉上床
[12:45] You make sure that Packer does not sleep with Nellie. 你帮我盯着帕克 别让他和内莉上床
[12:47] What’s in it for G.S.L.? 对我有什么好处?
[12:49] You really want Packer as your boss? 你想要帕克变成你老板吗?
[12:50] Got it 明白了
[12:53] If Jim has bedbugs, that means they’re everywhere 如果杰姆的房间有臭虫 这表示哪都有
[12:55] I can’t risk them coming back to Schrute Farms. 我不能冒险让臭虫重回舒特农庄
[12:57] Our biggest attraction is our 200-hundred-year-old mattresses. 我们最大的卖点就是两百年的床
[13:02] Where did you see it? In the bed —你在哪里看到?
[13:04] Well, I haven’t seen anything —床上 我什么也没看见
[13:06] We gotta find it before it eggs. 我们得在它产卵前找到它
[13:08] Jeez 天呐
[13:11] Describe it Brown, shiny, painful bite —描述一下 —棕色 闪亮 咬人很庝
[13:13] Could be a bat weevil 可能是象鼻虫
[13:15] Describe its mood. Did it seem sleepy? 说说它的状态 看起来很疲倦吗?
[13:17] Stressed, but to be fair it was a tense situation 很紧张 不过可能是因为当时情况紧急
[13:20] Fair enough But after it bit you did it run away fearful? 有可能 但是它咬了你之后 它是害怕的逃走吗?
[13:22] Or did it walk away smug self-assured? 还是大摇大摆从容离开?
[13:25] So smug. Like he thought it was funny. Like this 大摇大摆 好像很好玩的样子 像这样
[13:28] That’s a bedbug. Yeah —是臭虫 —是啊
[13:30] Everything’s a joke. I know —没有比这更重要的事了 —我知道
[13:32] Check your hair 检查头发
[13:34] God! It’s so greasy You should just shave all this 天啊 好油腻 你应该全部理光
[13:37] Just check it 快检查
[13:38] You are clean. Okay 没有发现 好的
[13:41] The one thing a bedbug thrives on is heat and carbon dioxide 臭虫靠热度及二痒化碳才能繁衍
[13:45] I am gonna generate myself into a human trap 我要把自己变成人肉诱饵
[13:49] When I jump into the bed you are gonna 我一跳到床上
[13:51] cover me with the sheet immediately 你们立刻帮我盖上棉被
[13:53] And then, we’ll see who’s laughing 看谁能笑到最后
[13:55] All right 好
[13:58] Yeah 好
[13:59] Cover me 快盖被子
[14:01] Is this really necessary? —有必要吗?
[14:02] He knows what he’s doing —他可是专家
[14:04] Let the bedbugs bite 臭虫来吧!
[14:06] God! I feel so gross I have to go take a shower 天啊 我感觉好恶心 我要冲个澡
[14:08] All right then I will catch you later 好 我们待会聊
[14:11] What do we do now? 我们现在怎么办? 等待
[14:12] We wait 等待
[14:15] Come to Papa 来找爸爸吧!
[14:18] No 不! 我不知道 德怀特 你最好再…
[14:30] No, I wasn’t bitten 不用 我没被咬
[14:32] Okay, well, maybe it’s not warm enough in here 可能这里温度不够高
[14:33] It’s plenty warm 这里够暖了 而且我在棉被里不断放屁
[14:34] And I was farting continuously under the sheet 而且我在棉被里不断放屁
[14:36] creating a kind of a greenhouse effect. Come on —制造了某种温室效应 —拜托
[14:38] If there were any in here, they would 如果这里有任何臭虫 它们一定附在我身上
[14:39] have imbedded themselves in me —你知道吗?也许它们吃饱了 —不 你不会有事 很健康
[14:40] You know what? Maybe they just ate —你知道吗?也许它们吃饱了 —不
[14:42] No, you’re good. Clean bill of health 你不会有事 很健康
[14:44] Besides, I gotta get back downstairs 再说我得赶紧回去楼下
[14:46] I left Packer alone with Nellie for way too long. 我让帕克和内莉独处太久了
[14:48] Okay, well, they’re fine, they’re adults 好吧 他们不会有事的 他们是成年人
[14:50] No. That’s the problem 这就是问题
[14:52] Packer is trying to bed Nellie for the V.P. job, unless I do it first. 帕克想把内莉骗上床陪睡换取副 裁 除非我先出手
[14:55] Is that really how you want to get this job? 你真的想靠这种手段得到工作?
[14:57] Such a chorus girl 真是没见过世面
[14:59] Okay, Dwight? Dwight? Dwight, Dwight, Dwight 好吧
[15:03] Uh. 德怀特?德怀特
[15:07] Is “crazy” gone? Oh 疯子走了?
[15:28] They don’t make these cords in boot cut anymore! 这种喇叭牛仔裤是绝版了
[15:33] Aw
[15:35] Pathetic, huh? 可悲吧?
[15:37] A real man swallows his vomit when a lady is present. 一个真正的男子汉
[15:45] Hey 会在女士面前把想吐的东西咽回 嘿
[15:48] Yep, one Death by Chocolate one Bananas Foster. 一份巧克力 一份香蕉糖霜
[15:51] Okay, cool. Thanks 太好了 谢谢 我知道
[15:57] Wait, this is why I exercise like a fiend 我像猪一样 对吧? 这就是为什么我着魔似地运动
[15:59] Feel. Seriously —摸摸看
[16:01] Okay. All right —好吧
[16:02] I’m really sorry. I just have to say it 很抱歉 我必须说
[16:05] I’m married 我已经结婚了 而且快乐美满
[16:07] I’m very happily married 天
[16:08] Oh, my God, what are you thinking? 你在想什么? 我是说…
[16:11] Um 我知道你已婚 我就坐在你太太之前的办公桌
[16:17] How little do you think of me? 你是有多看不起我?
[16:19] I’m sorry, I feel like maybe I misread things 抱歉 我以为或许我会错意了
[16:23] Okay. Let’s just go back to watching 好吧 我们继续看球赛
[16:27] Can you without running to the other side of the room all night? 你可以不要整晚想逃到房间角落 模样吗?
[16:31] Yes. I can. Uh 可以
[16:33] All right. I’m really sorry 好吧 真的很抱歉
[16:36] I think we’ll just We’ll just watch 我们就…就看球赛
[16:38] You can watch, not watch whatever you wanna do. 看或不看 随便你
[16:40] Take another shower I don’t care. Okay. —再洗一次澡也行 我无所谓
[16:44] Whoo —好的 我好冷
[16:51] Hey, Darryl, you okay? 嘿 达瑞尔 你还好吗?
[16:54] She’s got a boyfriend 她有男朋友了
[16:55] Play it cool, man She’ll come around 没关系 她会回心转意的
[16:59] No, you should go for it. Mmm 不 你应该勇敢表态
[17:01] I mean, nothing would’ve happened with me and Jim 我的意思是 要不是杰姆表明心意
[17:03] if he didn’t put himself out there 我跟他也不会有今天
[17:04] Yeah, but my friend Jim would tell you to play it cool 是 但我的朋友杰姆会建议你冷处理
[17:09] My husband would tell you to go for it 我老公会叫你奋力一搏
[17:14] Hey. Hey Hey. Hey —嘿 —嘿
[17:16] This is fun A lot of fun. —挺有意思 —很有趣
[17:17] I know. Can I give you a compliment? 我知道 可以说句赞美的话吗?
[17:20] I’m really impressed by how much you’ve grown 我对你的成熟转变印象深刻
[17:22] Since I met you it’s like night and day 自从遇见你 就像是白天和黑夜
[17:24] You should move down here with me Yeah? —你应该和我一起搬来这里 —是吗?
[17:27] We could be roommates Really? —我们可以当室友 —真的?
[17:28] We could get a dog we could go to R-rated movies 我们可以养狗 可以去看限制级电影
[17:31] And who knows, I mean you’re a guy, I’m a girl. 谁知道 我的意思是 你是男孩 我是女孩
[17:34] Yeah 是 —也许六个月之后再看 —六个月
[17:35] Maybe in six months, we’ll see. Six months —也许六个月之后再看 —六个月
[17:38] Okay. I’m in love with Kelly 好吧 我爱上了凯莉
[17:45] Put your forehead near mine and see if you can read my thoughts. 把你的额头靠过来
[17:49] Okay 看看你能否读到我的心思 好
[17:51] Seven, one, one 七 一 一…
[17:54] Nine No, no, no not numbers. No —九 —不 不是数字
[17:58] No, okay. Try again 不是吗 好 再试一次
[18:02] Okay 好
[18:05] I’m still getting numbers Seven, one, one… 我还是读到数字 七 一 一
[18:07] Is anyone around here thinking the numbers seven, one, one? 有人在想七一一这个数字吗?
[18:12] Please stop. Okay? 请你停止 好吗?
[18:14] Dwight, give me a key card to your room 德怀特 把你房间的房卡给我
[18:17] Meet me in seven minutes for some one-on-one time 我们七分钟后见 我们要一对一
[18:23] Wait, the numbers 等等 就是这些数字
[18:28] There you go I will see you in seven —拿去吧 —待会见 就在七…
[18:32] Seven minutes 七分钟之后
[18:42] Nellie, wait 内莉 等一下
[18:45] Let me write my room number on the card 我把房间号码写在房卡上
[18:51] Win at all costs. Don’t respect women. 不惜一切代价 别尊重女人
[18:53] These are the tenets I was brought up with, and they have served me well. 这些信念从小伴随我长大 非常受用
[18:58] But my ancestors never worked in corporate America. 但是我的祖先从未在美国企业工
[19:00] They were farmers, and before that, hunters, 他们是农夫 更早以前是猎人
[19:04] and before that, time travellers, and before that, me again. 再更早一点是时间旅人 再更早以前是转世的我
[19:09] At least that’s how the legend goes. 至少 传说是这样的
[19:11] The point is, they never had to worry about how they got ahead. 重点是 他们从不担心用何种方式超越它
[19:14] They just had to put food on the table and not alter the past 他们只管踏实生活养家煳口 不改变过去
[19:18] 1434-967, paid 1434967 付清
[19:22] It has been processed —已经处理了
[19:24] It has been delivered —已经发货了
[19:26] That’s it, last one 好了 最后一个
[19:29] Andy, this has been an amazing night. Epic 安迪 今晚太棒了 了不起
[19:31] Cool down fiesta begins right now 现在开始放松嘉年华
[19:33] I got decaf coffee No way —我有脱咖啡因咖啡
[19:35] I’ve got Romy and Michele’s High School Reunion. —不会吧 我有《罗米与米歇尔的高中同学
[19:39] Hey 嘿 我想要道歉
[19:44] Can we just like never talk about it again? 刚才好尴尬 我们不要再提这事了吧?
[19:46] Sure Okay, thanks. —当然 —好 谢谢
[19:47] Hey, just so you know me and you, 只是让你知道 你和我
[19:50] I don’t think that’s ridiculous. Dot, dot, dot, dot, dot 我不认为完全没可能 点点点点点
[20:09] All right. Now I think it’s time for you to go 好了 我想你该离开我的房间了
[20:11] What? Jim 什么?杰姆
[20:14] I thought we talked about this You’re cool, right? 我不是已经讨论过了 你不介意吧?
[20:16] Cathy! Go 凯茜!现在就离开
[20:19] Where’s the bug? Awesome —臭虫在哪? —太好了 后退
[20:21] Stand back 住手
[20:23] Stop it! Oh, my gosh! That burns! What is that? 天啊!好烫!那是什么?
[20:25] It’s a compound of chemicals I pulled off of the maid’s cart. 我用清洁手推车上的东西做的化 合剂
[20:27] Oh, my God! Dwight, there —天啊 —德怀特 这里
[20:30] Oh, God! Stop it! Stop it 我的天 住手! 好大一只!
[20:32] Big one! Big one 我好像看到了
[20:35] Stop it 我好像看到了! 住手!
[20:37] Nice job, I think you got him. 干得好 我想你消灭它们了
[20:39] You can’t stay here this place is a biohazard 你不能待这 这里有生化危机
[20:42] If I were you I’d just bunk with Cathy 如果我是你 我会和凯茜激情一场
[20:54] Second best Bananas Foster I’ve ever had. 这是我吃过第二美味的香蕉糖霜
[20:56] Yeah, what’s the first best? 是吗 第一好吃的是在哪里?
[20:59] Dwight? 德怀特?
[21:03] Hello? Dwight? 有人吗 德怀特?
[21:05] Is that Nellie? Don’t! —是内莉吗? —别!
[21:07] Are you in there? 你在里面吗?
[21:09] On under your door 我从门缝看到灯亮着
[21:13] Hello? 在吗?
[21:15] Oh, look at that 看那个
[21:17] The light went off just as I said the light went on 我一说灯亮着 灯立刻就关了
[21:21] Hello? Dwight? 在吗 德怀特?
[21:28] Dwight? 德怀特?
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号