Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Today is the test paunch day for the inaugural Sabre store. 今天是萨布尔首发实体店试营业的大日子
[00:06] And I, Dwight Schrute, am in charge of the entire operation. 而我,德怀特舒特,是此次活动的总负责人
[00:10] If I can prove myself today and the store is a hit with the media, 如果我今天可以证明自己的实力 这店受到了媒体的欢迎
[00:13] and Nellie sees this, the vice presidency is mine 然后内莉又看在眼里的话 副主席的位置就唾手可得了
[00:17] Hey, are you holding this chair? 凳子你扶着没?
[00:18] Because I feel like I’m going to fall off –我怎么感觉要掉下来了 –扶着了
[00:20] Yeah. Yes. Yes I’m not wearing the right shoes for this –好 –我今天的鞋子穿得不对
[00:22] We went over this, okay? 这事儿我们谈过的,好吗?
[00:23] Your tiny fingers make the best knots 你的小手指最适合打结了
[00:25] Hey, strangers. I’m so stoked for the Sabre store opening 嘿,陌生人,好激动啊 萨布尔零售店要开业了
[00:32] Hey, my name’s Tabitha I’m camped out in front of the Sabre store 嘿,我叫塔比莎,我在萨布尔商店门口露营
[00:35] so I can be first in line for the new Pyramid. 这样我就可以第一个买到新的金字塔电脑了
[00:38] Psst
[00:39] It’s me, Erin. Dwight had me pretend to be a hipster 是我啊,艾琳,德怀特让我扮脑残粉来造势
[00:42] to create hype and it’s working 好有效呢
[00:44] There’s already people camped out behind me 已经有人在我后面安营扎寨了 (斯克兰顿 欢迎您) 办公室
[01:00] NELLIE Test launch day, people. 试营业日,各位
[01:02] Now, I would like to fill you in on a little secret about me 好了,我跟你讲点我的小秘密哦
[01:07] To inspire you today 激励你们一下
[01:08] Now I know you probably all think I’m this patrician goddess 我知道在你们眼里,我都是高贵冷艳的女神
[01:12] But here’s the truth 但是我现在要给真相了
[01:14] I was born in the little working-class town of Basildon 我出生在巴斯顿的一个普通工人家庭
[01:18] and until the age of 32 一直到32岁,我讲话都这味儿
[01:20] I talked like this
[01:21] Which was bloody horrendous, innit? 这他妈的真可怕啊,是哈?
[01:24] No, lower than 我出自淤泥啊,不对,是比那还低档次
[01:28] What’s lower than dirt? 淤泥底下还能有什么?
[01:29] Loam. Magma. Mantle Outer core. Inner core. 土,岩浆,地幔,外核,内核
[01:32] Yeah, thank you. Loam. Bloody loam I came from 多谢,我就是从那该死的土里爬出来的
[01:36] when I auditioned for the Spice Girls 我霉到想骂娘啊,我当年还去面试 想加入辣妹组合来着的
[01:39] get a callback 他们都没给我回音儿
[01:40] Which Spice Girl? –辣妹里面的那个
[01:42] The black one –黑的那个 我一点机会都没有
[01:46] Okay –好吧
[01:47] Now think about my journey here today –好了,想想姐这一路走来的艰辛吧
[01:49] and let it inspire your journey. 你们现在是不是感觉充满了力量
[01:52] Okay Nellie, thank you Thank you so much 好了,内莉,谢谢
[01:54] Yep. Yep –忠心感谢 –嗯
[01:55] Today is press day, and press is going to make or break this store 今天是媒体日,这店成败都在于媒体
[02:00] And for a tech company press can only mean one thing, bloggers. 我们是个高科技公司 媒体就只会是一件事情,博客男
[02:04] Dossier on bloggers 博客男的资料
[02:06] Bloggers are gross Bloggers are obese. Bloggers have halitosis 博客男很恶心啊,博客男都是死肥子 博客男都有口臭
[02:12] You’re going to love them 你会爱死他们的
[02:14] Ryan is going to be the main event today 莱恩今天会是大主角
[02:16] He is the pitchman who is going to give 他会是今天的推销员,会给大家带来打了鸡血
[02:19] the feisty yet profound speech 但是又深刻的演讲
[02:21] worthy of a world’s fair. Ryan, you ready to do this? 完全是世界级的,莱恩,你准备好了吗?
[02:23] When people see this presentation, 大家看了我的演示,绝对会惊到他们大小便失禁
[02:25] they’re going to * in their pants
[02:26] Come on, man. – Come on –好了,老兄 –来
[02:27] Okay Seriously disgusting –好吧 –真恶心
[02:29] Cathy, you will be the hot girl who talks to bloggers 凯茜,你就扮跟那些呆子搭讪的靓妹
[02:32] Ugh! Kill me It was my idea 不如杀了我算了,那是我的主意
[02:34] Packer, you will be the sexual predator who has come to prey 帕克,你扮演的角色是个大色狼
[02:37] on the trendy teenage girls who are obsessed with the Pyramid 对赶时髦的超迷金字塔电脑的
[02:40] Uh… – Ah 小萝莉们虎视眈眈
[02:42] That is excellent –这主意高
[02:43] I don’t see what that gets us, –我不知道会有什么结果
[02:44] but I’m a team player 不过我还是尊重团队的意思吧
[02:45] Perfect casting, right? 演员阵容太强大了,对不?
[02:47] Schrute’s out to get me, but I’m playing the long game 舒特是想整我,但是放个线
[02:50] As soon as he messes up I swoop in like a sexual predator. 一旦他控制不住局面 我就会一秒钟变色狼
[02:55] Of wonder and enthusiasm 我要营造一种神奇雀跃的感觉
[02:59] as if at the end of E.T., candy poured out of the screen. 就好像是《外星人》的结尾那样 糖果喷涌几乎都要跃出屏幕来
[03:04] Do you understand? 懂吗?
[03:06] Goose pimples 我要那种起鸡皮疙瘩的感觉
[03:08] Speaking of pimples let’s release the bloggers! 说到青春疙瘩豆,开门放博客男!
[03:14] Morning, everyone 各位,早上好
[03:16] Oh, Andy, guess what happened to me this morning 安迪,猜我今早有啥新闻?
[03:17] Don’t care. Tell me later Listen, it’s important. –不关心,以后再告诉吧 –听着,很重要的
[03:19] You’ve got to hear this 我不吐不快啊
[03:22] What do you got? 说吧
[03:24] Oh, my God Do you have a black eye? –我的天 –你那眼眶怎么都紫了啊?
[03:26] Yes, I do, Phyllis 是啊,没错,菲利斯
[03:27] I woke up at 4:00 a.m by accident 我今天一不小心凌晨四点就醒了
[03:29] in time for the paper to be delivered 刚好是送报纸的时间
[03:31] Guess what? 你晓得吗?
[03:32] It’s not a kid on a bike It’s a man in a car 不是骑车的小孩儿送的,而是开车的老爷们
[03:36] Andy, who punched you? 安迪,是谁打你的啊?
[03:37] Hey, I was on the can What’s this about a black guy in the office? 嘿,我刚才在上厕所 你们在办公室里谈什么黑男子啊?
[03:40] Black eye, Meredith 是紫眼眶,梅瑞狄斯
[03:42] Will someone please explain what’s going on here? 谁能告诉我到底怎么回事啊?
[03:44] Since the interesting thing happened until now so much time has passed 从那有意思的事情开始到现在 都过了那么长时间了
[03:48] It’s like my life is buffering 感觉我的人生都在缓冲中
[03:50] Here’s what happened Pam and I were arriving for the day 是这样的,潘和我到了这打算上班
[03:53] and there was a gang in the parking lot, on bikes, on motorcycles 停车场有帮流氓,骑着自行车,摩托车
[03:58] And they just were hassling Pam. –他们在骚扰潘
[04:00] That’s true. –没错
[04:02] They had weapons. –他们还有家伙
[04:03] Weapons. –带了家伙
[04:05] To talk some sense into them. 我就挺身而出,想跟他们讲讲道理
[04:07] But these were not the kind of people who use their words. 但是这些人明显只会动手,不肯动口
[04:10] Punches were going, and I ducked a few, 他们不断地冲我挥拳,我躲过了几次
[04:13] landed a couple, and I was fighting them off. 打中了几次,我打得他们颠儿了
[04:15] It was a totally like, senseless crime 这完全就是一场没来由的犯罪
[04:19] Thank goodness he was there. – Good job, Andy. –幸亏有他在啊,上帝保佑 –英雄啊,安迪 这都是我应该做的
[04:23] Any of you wouldn’t have done. 换了你们,也会的
[04:27] Open the gates 开门了!
[04:29] There’s plenty for everyone No need to panic 大家都有份儿,别着急着忙的啦
[04:32] There’s plenty for everyone There’s plenty 大家都有份儿,多得是…
[04:35] Don’t stampede. No need to stampede, sir 别挤啊,没必要挤的,先生
[04:38] Okay, okay! Hey, hey It’s going to be fine It’s going to be fine 好了,嘿! 没事的!不会有事的
[04:42] There’s plenty of Pyramids –金字塔多得是
[04:44] Come on, I was in line before you –我排在你前面的啊
[04:46] So you’re a blogger, right? –你挺爱发博客的,对吗?
[04:48] Yeah –是啊
[04:50] Blogger –博客男
[04:51] God, stay away –天啊,不是吧
[04:55] Oh, I always get in trouble around bloggers 博客男一多,我就有点把持不住
[04:56] I’m trying to be a good girl for once 这次我好想做个好姑娘
[04:59] Uh, yeah, I already bought my Pyramid but I don’t want to leave yet. 嗯,没错,我已经买了金字塔了 但我还流连忘返呢
[05:02] Since seeing Zooey Deschanel 自从在柯契拉音乐节见过佐伊丹斯切尔后
[05:05] at the Coachella music festival. So fun. 我还从来没这么欢乐过,太欢乐了
[05:09] How can we feel safe knowing that there are gangs here? 都知道有流氓在这附近混了 我们哪里还有安全感啊?
[05:11] We should call the police right now – Yes –我们应该现在就报警 –对
[05:13] No, no, no, no, no, no We don’t need to call the police. 不行,不,咱们没必要跟警察打电话
[05:16] They’ll just ask everybody questions 他们只会来质询每个人
[05:18] get up in everyone’s business right, Pam? 把你们都烦死,对吧,潘?
[05:20] Police are a hassle We settled this on the street 警察只会越帮越忙 这种事应该用道上的方法解决
[05:23] And my eye will heal. But if the police come 我眼睛早晚会好,但如果叫来了警察
[05:26] then we will forever stain our neighborhood as a troubled area 咱这片地方就会被当作问题地区
[05:29] Why would you care what the police think of our neighborhood? 你管警察怎么看咱们这片地方呢?
[05:33] Because I have neighborhood pride 因为我以这里为骄傲
[05:38] Guys, guys that’s so vague –弟兄们,弟兄们这范围大了点
[05:41] You got to do the zip plus four 你得补齐后四位
[05:43] 18505-7427 18505横杠7427
[05:47] Look, I don’t feel safe I think we should call the police. 我还是觉得不安全,咱们还是报警吧
[05:51] Yes Exactly, we need to feel safe, –对 –说得很对,我们必须有安全感
[05:53] which is why Toby is teaching us self-defense. 所以… 托比要教我们防身术
[05:59] Me? 我?
[06:00] Toby, will you teach us self-defense? –托比,你能教我们防身术么?
[06:02] Yeah. I can’t believe you remembered –当然,我不敢相信你还记得
[06:05] I’ll go put on my cup 我会防身术,我去穿上我的护裆
[06:09] Great 好极了
[06:10] Yes – Okay. –耶 –好
[06:11] One of you was Chuck 我不太确定你们当中谁是《超市特工》里的恰克
[06:14] Yeah, no, it seems to be going great. 不,一切看起来都挺好
[06:17] Andy got beat up by a fifth grade girl? 安迪被一个五年级女生给揍了?
[06:19] Look at that guy, he’s got a Sabre phone on him, 看那家伙,他腰里别着萨布尔电话
[06:21] he’s not even using it 但他用都没用
[06:23] This is a perfect photo for my daily fail blog. 这照片放在我的每日糗事博客上简直完美
[06:26] Uh, I got to go Okay. 我得挂了
[06:29] Dwight, what is a fail? That sounds bad. 德怀特,糗事是什么? 听上去不是什么好事儿
[06:31] No, no, no, it’s good It’s really 不,这好得很,这个真的…
[06:33] On the Internet, that’s a really good good thing 在网上,这就是顶呱呱,一级棒啊
[06:37] Are you trying to sabotage this entire event? 你想把整个活动都毁于一旦吗?
[06:39] I’m very sorry 我很抱歉
[06:40] We gave you an Arrowhead for free for the day. 我们专门为了今天 免费送你一台新款箭头型号
[06:45] How hard would it have been to do this? Hmm? 让你这么做是有多难?
[06:49] Hello. Hi, sweetie, it’s Jim I’m calling you from my new Arrowhead 嗨,亲爱的,我是杰姆 在用最新款箭头型号给你打电话
[06:53] which is why my voice is crystal clear 所以我声音通彻清晰,而且手也不酸
[06:55] and my hand won’t ever get tired
[06:57] because of the ergonomic shape 因为这是按人体工学设计的
[06:59] I’m really sorry Is there anything I can do? Maybe pretend to be Chuck? 真的很抱歉,有什么我可以做的吗? 也许可以装成恰克?
[07:03] You could have pretended to be Chuck 你本来可以装成恰克
[07:04] I begged you to pretend to be Chuck 我苦苦哀求你装成恰克
[07:06] But you chose to be yourself and you can no longer be Chuck. 但你宁死不从,现在你想装都没得装了
[07:09] Surrender the tri-pack 交出三角包
[07:16] You know what you have to do 你自己知道该干嘛 (开业大吉)
[07:24] Point it towards the store, idiot 指着店门口,猪脑!
[07:36] You know what I mean? 你知道我什么意思吗?
[07:38] Pick one of these buttons and just 从这些按键里选一个…
[07:41] Damn it. Take over 他奶奶的,你来接手
[07:44] Oh, hey, hey, hey, you guys You must be lost 嘿,老人家,你们是迷路了吧?
[07:46] Listen. Excuse me, sir 听我说,抱歉,先生
[07:48] The fountain where you can feed the pigeons is out behind the bank. 喂鸽子的那个喷泉在银行后面
[07:51] Tell your great-grandson to bring his kid by. 叫你们的曾孙把他的小孩带来玩
[07:53] Okay, so long Here we go. 好的,拜拜,就这样
[07:55] Erin! Psst! Come on 艾琳,快来
[07:57] The elderly suck the life out of the young Get them out of here 这些老不死的把年轻人的活力都榨干了 让他们快走
[08:00] We are closed Come on 我们关门了,走吧
[08:03] Self-defense is not some fun boxing match okay? 防身术可不是什么好玩的拳击比赛
[08:06] This is about escaping with your life 这事关逃命,所以猛击,尖叫,逃跑 (猛击
[08:08] So strike scream and run 尖叫 逃跑)
[08:13] All right, let’s try it 好吗,我们来演练下
[08:20] That may have been my fault. –貌似是我教错了
[08:21] What the hell, Toby? –搞什么东西,托比?
[08:22] Okay, look in a real crisis situation 听着,在真的危急关头,你没时间思考
[08:25] you’re not going to have time to think.
[08:27] Okay? So just remember IAATG 对不?那就记住朝着蛋蛋踢
[08:30] “It’s All About The Groin.’ “朝着蛋蛋踢”
[08:32] What if you’re being attacked by a smallish man 如果你是被一个比较袖珍
[08:37] who happens to not have a groin? 又恰巧没有蛋蛋的男性攻击呢
[08:39] I don’t think that’s very common 这百年难得一见
[08:41] But what if you’re being attacked 如果你是被一个身高一米五
[08:43] by a 4’11” man who’s penis-less 还木没有小鸡鸡的男性攻击呢
[08:46] Why are you fixated on this hypothetical transgendered attacker? 你怎么一直纠结于这个假想人妖袭击者呢?
[08:49] Why don’t we start with the basics? 咱还是从基础学起吧
[08:50] Show us how to defend ourself against a baby 教我们遇到婴儿时如何自卫
[08:53] and then like a fifth-grade girl 然后教遇到5年级小女孩时怎么自卫
[08:55] and then, you know, if we have time on up to a scary man 然后,如果你有时间 再教遇到彪形大汉时的状况
[08:59] The most common scenario is a larger man attacking a smaller female 一般常见情况是彪形大汉袭击弱女子
[09:03] So in that scenario what if the victim 在这种情况下,如果受袭者一记老拳
[09:08] sucker punches the attacker in the face? 打在袭击者脸上
[09:10] What can the attacker then do to better protect himself? 袭击者要怎么保护他自己呢?
[09:14] It’s interesting that you’re drawn 你提到从袭击者的角度来看问题
[09:15] to the point of view of the attacker 还挺有趣
[09:17] You would like The Turn of the Table. 也许你是想换个角度看问题
[09:20] Okay? The latest Chad Flenderman novel 好吧,最新的查德弗兰德曼小说
[09:23] From the point of view of his nemesis, Dr. Lucifer Woo. 就是从他的宿敌路西法吴博士角度来写的
[09:26] Can I please leave? I have a rape flute. 我能走了么?我有防强奸长笛
[09:28] All right, well let’s try one simple technique together 这样,我们就一起学一个简单的技巧好了
[09:31] Okay, why doesn’t everyone stand? 大家都站起来,好的,你被袭击了
[09:32] Okay, so you’re being attacked
[09:34] you’ve got your hands up simple palm strike to the chin 手是举起来的,简洁有力的掌击对方下巴
[09:37] Up to the chin One, two 直击下巴,一,二
[09:40] One, two 一,二
[09:42] One, two –一,二 –吃我如来神掌,小王八羔子
[09:44] Cathy, I would like to introduce you to Fatty Gruesome 凯茜,我要介绍你这位胖总兵
[09:48] He is a freelancer for Wired magazine 他是连线杂志的自由记者
[09:51] Patty Grossman I’m a woman. 帕蒂格罗斯曼,我是女的
[09:53] But you still work for Wired, right? 但你还是在《连线》杂志工作,没错吧?
[09:54] Yes Good. –没错 –那就好
[09:56] Okay. Flirt away 卖弄风骚吧,少女
[09:59] Sabre. It’s time to come home. 萨布尔公司,是时候重回故里了
[10:05] Yeah 还行
[10:07] Yeah. I mean, I think It seemed like you were a little nervous. 还行,我觉得…就是有一点点紧张
[10:10] Yeah, no * Sherlock 废话,还用你说,福尔摩斯
[10:11] Can somebody please tell me something encouraging 人家都要演讲了,在我上台
[10:13] about this presentation 面对这么一百万黑压压的人群之前
[10:14] before I go out there in front of a million people and do it? 就没人能跟我说点鼓舞士气的话吗?
[10:16] Okay. I know! I know, champ 好吧,我知道,我懂,帅哥
[10:17] Just calm down because, listen 淡定点,因为,听我说
[10:19] when you are out in front of a those people 当你在人群中闪亮登场的时候
[10:21] Yeah, what? –是啊,怎么样?
[10:22] …you just need to realize –你必须要明白
[10:23] so much rides on this 你身兼重任啊
[10:27] You have no idea 重到你无法想象
[10:28] Dwight –德怀特
[10:30] I’m trying to make him feel important –我在让他觉得自己至关重要
[10:32] I wish Kelly were here. She always knew what to say 神啊,要是凯莉在就好了
[10:35] Um 她最知道这时候该说什么了
[10:38] Oh, Ryan, you’re so smart 莱恩,你那么聪明绝顶
[10:40] You’re smarter than Mark Zuckerberg 你比马克扎克伯格
[10:42] and those Google guys all combined. 跟那些谷歌精英加起来还要天才的多
[10:46] You’re so ignorant. You barely know what you’re talking about. 你这大白痴,根本不知道自己在说什么
[10:48] It’s so ridiculous 简直荒谬透顶
[10:50] You really need to read a couple of books 你真该去多读点书
[10:52] What’s a book? 书是什么东西?
[10:54] Oh, my God You’re so embarrassing 我的老天啊,你真是太丢人现眼了
[10:57] My mom would say the best stuff though 但我妈妈还可以说得更好
[11:06] You can 你可以…
[11:09] You can do it, Ryan –你做得到,莱恩
[11:10] And you know that I’m capable of this? –而且你很清楚我可以做到?
[11:13] You’re the only one who can do it, sweetie 舍你其谁啊,心肝宝贝
[11:15] What did you think of the presentation? –你觉得我演讲得怎么样?
[11:17] I thought it was great, sweetie –我觉得简直棒极了,小甜心
[11:20] I would just fix that one –只要你弥补一下…
[11:21] “Fix” means you hate it I knew it! –“弥补”就是说烂毙了!我就知道
[11:23] I need something to drink! –我要喝点东西
[11:25] Jim, get him a water –杰姆,给他拿瓶水
[11:26] No, not a water a sports drink! 不要水,运动饮料
[11:27] I hate everything in that fridge 那个冰箱里的我都好讨厌
[11:29] Not red! Get me something yellow or green 不要红的,给我来从附近的商店
[11:31] from a nearby store Not red! 买点黄的或者绿的回来,不要红的
[11:34] Why are you just standing there? 你还傻愣在那儿干嘛?
[11:35] Go to a nearby store and get him a yellow or green sports drink. 赶快去附近的商店给他买黄色 或者绿色的运动饮料
[11:40] Now if your attacker is willing to defile a corpse (“装死”) 现在如果攻击你的人表态到想奸尸
[11:43] you better stop playing dead right away 你就立马别再装尸体
[11:46] and just make it known that you’re alive 表现出你还存活的迹象象
[11:48] Forgive me for interrupting 抱歉打扰了
[11:50] had an altercation with somebody here 我女儿和这里的某人发生过争执
[11:53] some fancy gentleman with a squeaky voice? 某个声音很尖,穿得衣冠楚楚的绅士?
[11:55] I think you guys might have the wrong office 你们貌似是找错办公室了?
[11:57] That’s him. The guy I hit –就是他,我打的就是那个男的
[11:59] What? –什么?
[12:00] You’ve got to be kidding me. –你跟我开玩笑吧?
[12:02] Poor Andy –可怜的安迪
[12:04] First you got beat up by a gang and now she kicks your ass 先是被流氓往死里揍
[12:08] No, Kevin –现在又被这小女孩痛殴 –不对,凯文
[12:09] What about the lady you hit with a pinecone? 被你用松果打到的女士是哪位?
[12:11] There. That chubby one 那里,那个胖乎乎的
[12:15] Yesterday? –我刚生了小孩 –昨天生的?
[12:16] Wow. Apologize –喔 –道歉
[12:19] Sorry I kicked your ass in front of your “thin” girlfriend 对不起,我在你“窈窕”的女朋友面前 把你痛扁了一顿
[12:22] How about we wait until next year after you have your kid? 等着瞧你明年生完孩子是什么德性
[12:24] You know what? Tiffany’s going to college 你知道吗?蒂凡尼是要上大学的
[12:27] Listen I don’t know what you guys are talking about, 听着,我不知道你们在说啥
[12:29] but I guess I’ll just accept your apology so we can get on with our day 但我会接受你们的道歉,然后度过今天
[12:33] God bless. A friend of mine uses your paper 上帝保佑
[12:36] You do good work 我有个朋友用的是你家的纸 你们干的不错
[12:38] Bye-bye. Bye –再见 –拜拜
[12:40] So, Toby, I think we should do a different self-defense seminar 托比,我觉得咱们应该开一堂 别开生面的的自卫教学课
[12:44] how to protect ourselves against tiny little girls. 小女孩王八拳自保指南
[12:46] There’s no shame in getting beaten up by a girl 被女孩欺负又不丢人
[12:49] My ex-wife used to demolish me. 我前妻就经常家暴我
[12:52] No, there is shame in it, okay? 不行,必须觉得丢人,好吗?
[12:53] We have to draw the line somewhere. 做人总得有点下限吧
[12:55] Oh, my God I think I see the imprint of a Ring Pop 老天爷,我好像看到了戒指打出的印子
[12:57] Oh
[13:01] Have you seen Erin? –你看见艾琳没?
[13:02] I’m on break –我在休息
[13:06] Oh, my God 天啊
[13:08] No, hey, bloggers, where do you think you’re going? 嘿,博客男,你们要去哪儿?
[13:09] No, you got to stay for the big presentation 不行,你们必须留下来看大型演讲
[13:11] We got this young whiz kid, Ryan 咱们这儿有个天才少年,莱恩
[13:12] He’s like an even more handsome Bill Gates 简直就是比尔盖茨英俊版
[13:14] When’s the presentation? –演讲是什么时候?
[13:15] It’s moments away Just stay here –马上就要开始了,别动
[13:17] Hey, Uncle Lucas it’s your nephew, Ryan 嘿,卢卡斯叔叔,我是你的侄子,莱恩
[13:20] Honestly, I could use a prescription for Ritalin right now 老实说,我需要你给我开点利他灵
[13:24] Well, I know you did one for Aunt Carol. 我知道你给卡罗尔阿姨开过
[13:27] So it’s different because it’s your wife? 她是你老婆就可以随便开啊
[13:29] Well, that doesn’t make any sense to me 我觉得这根本说不通啊
[13:32] How are you doing? Don’t talk to me right now –你怎么样了? –不要跟老子说话
[13:33] I’m sorry. I know you’re my boss 对不起,我知道你是我上司
[13:35] but seriously, you need to get 但说真的,你给我
[13:36] the hell out of my face 有多远滚多远
[13:40] Your little man is unraveling. Now go and fix it 你那位小兄弟要彻底崩溃了 现在去把这事给我搞定
[13:45] Sorry about kicking you out 抱歉刚刚把你赶出来了
[13:47] It’s just we don’t want our brand associated with death 只是我们品牌不想跟死扯上关系
[13:50] It’s okay I’ll go to the Costco and search for handsome men 没事的,我可以去超市钓帅哥
[13:55] You’re not married yet? –你还没结婚?
[13:56] Oh, I was. My husband was my best friend –结过,我丈夫是我最好的朋友
[14:01] He passed away 他去世了
[14:04] My best friend was my boss, Andy 我最好的朋友是我老板,安迪
[14:07] We dated for a while but since then, 我们谈过恋爱
[14:09] he rejected me and we’re not really friends 但后来他把我拒绝了,我们也算不上是朋友
[14:11] Someone rejected you? With that body and those bazongas? 还有人拒绝你? 这身材和这巨乳?
[14:16] Forget him 忘了他
[14:18] Yeah. Forget him And you should forget your husband 对,忘了他!你也该忘了你老公
[14:23] Well 这个嘛…
[14:25] How long has he been in the bathroom? –他上厕所上了多久了?
[14:27] Like 10 minutes –差不多十分钟
[14:28] Geez, what’s he doing in there? 我去,他到底在里面干嘛?
[14:30] Oh, that’s my phone 我电话响了,我可以接还是说你又要发飙?
[14:31] Am I allowed to answer it or are you going to freak out?
[14:32] Are there bloggers around? 这周围有博客男吗?
[14:34] It’s Ryan 是莱恩
[14:35] “I’m sorry. I lied I’m not in the bathroom “对不起,我说了谎,我不在厕所
[14:38] “I can’t do it I need to see my mom ”我做不到,我想见我妈妈
[14:40] “I’m going home.’ “我回家去了”
[14:41] What is the delay here? 还在拖什么呢?
[14:45] Where is Ryan? 莱恩在哪里?
[14:47] Why is he not here? –他怎么没在这儿? –我把他打发走了
[14:51] As brilliant and creative as he is 尽管他集想象力与智慧于一身
[14:54] he is nothing compared to this guy Uh. 他还是比不上这位大神!
[14:59] What? –什么? –是的
[15:00] That’s right. Will you just give us a second? 可以给我们一点时间么?
[15:01] You are going to bloody ruin it. You’re going to bloody ruin it 你肯定会搞砸的,你爷爷的你肯定会搞砸
[15:03] because you’re a no-good, half-assed, cockeyed numpty 你就是个成事不足百事有余的半吊子斗鸡眼
[15:06] Okay. Okay 好了,行了
[15:08] Jim I’m not doing the presentation –杰姆 –不要做这个演讲
[15:10] Look at me. Look at me Look at this face 看着我,看着我,看着我这张脸
[15:13] This is not the face of a performer 这脸一看就上不得台面
[15:15] This is the face of a scary apparition you see before you die 这脸,是你死前会看到的牛头马面
[15:19] I’m telling you, if you don’t do this, I don’t stand a chance 我告诉你,如果你不做这个 我就什么机会都没了
[15:26] Please, Jim 拜托了,杰姆
[15:33] Okay, I’ll do it 好吧,我答应你
[15:35] Oh, my God. Okay 老天爷啊,搞定!
[15:39] Go get into Ryan’s costume and check out his notes. 去穿上莱恩的戏服,然后看看他的小抄
[15:41] A costume? –戏服?
[15:42] Of course there’s a costume –当然要穿戏服
[15:46] Oh, this is going to be great 这下好得很
[15:47] There’s nothing like some last minute changes 没什么能比在最后一分钟换人
[15:48] to really energize a presentation. Huh? 更能给这场演讲打入一剂强心针了
[16:03] Did you pass out in there? What is taking so long? 你死里面了吗?搞什么搞这么久?
[16:06] I’ve been in here for 20 seconds. 我才进来20秒
[16:08] Hurry up! Let me in I want to watch you get dressed. 速度点!让我进去!我要看你换衣服
[16:11] Did you find the eyeliner? 你找到眼线笔没?
[16:14] I’m not wearing eyeliner –我不要画眼线
[16:15] You are wearing eyeliner, Jim. –你乖乖给我把眼线画上
[16:26] Time, space, gender 时间,空间,性别
[16:30] There are no rules anymore. 再也没有任何定则
[16:33] All boundaries are breaking down 随着无限未来的来临
[16:35] in the wake of the infinite future 所有界限都已分崩离析
[16:39] The only thing that The only thing that remains… 唯一,唯一留下的…
[16:42] The only thing that remains 唯一保留下来的是不会随着
[16:44] are the things that have stood the test of time 时间的考验而灰飞烟灭的
[16:46] Love, values and of course the Pyramids 爱情,价值,当然还有金字塔
[16:51] The strongest shape ever constructed. 史上最固若金汤的结构
[16:55] A shape that fits all other shapes inside of it. 一个可以容下所有其他图形的形状
[16:59] No, that’s –不,那个…
[17:00] Mmm. It’s true –这是事实
[17:01] This is the future because this is the past 这就是未来,因为这是过去
[17:08] I’ve been through a lot of issues in my life 我的一生经历过很多大风大浪
[17:11] I’ve seen drug addiction unemployment 我曾经吸毒成瘾 曾经是无业游民
[17:15] I’ve been in a relationship that tore my heart apart 我曾经拥有过一段让人痛彻心扉
[17:18] without ever being able to accept that love drove the pain 却又让人无法承认这撕心痛楚的感情
[17:23] Yep 说得好
[17:24] When I was 10 years old my parents took me to Disney world 在我十岁的时候,父母带我去迪士尼乐园玩 我一路都在哭
[17:32] I was not able to comprehend the beauty that was before me 甚至没来得及看尽路途中美丽风景 我只是想回家
[17:40] This is what the Pyramid will do for you. 金字塔能让你得偿所愿
[17:43] It is the bridge to the world. 它是连接世界的桥梁
[17:47] It has the USB port 它有USB接口
[17:49] Wireless will be available in 2013 在2013年可启用无线功能
[17:54] You can play anything from Chuck to Cars 2. 你什么都可以播放,从《超市特工》 到《汽车总动员2》
[18:01] With the Pyramid, you have the connection to everything 有了金字塔,你能与世间万物相通
[18:07] In time and space 在时间和空间里
[18:14] Psst
[18:17] Oh
[18:22] Sabre. It’s time to come home. 萨布尔公司,是时候重归故里了
[18:38] All right. Thank you so much. Wow 好的,谢谢你们
[18:42] Wow 喔!
[18:44] And good night 祝大家晚上愉快!
[18:47] Yeah 耶! (乞求宽恕)
[18:53] Okay, this isn’t over Let’s stay focused, okay? 还没结束,我们继续集中注意力,好吗?
[18:55] We made fun of Andy earlier for getting beat up by a little girl 咱刚才都在嘲笑安迪被小女孩痛扁
[18:59] but little things can be dangerous 但是小家伙也有很凶残的可能
[19:01] Whether it’s a gremlin or Chucky the doll, 不管是对付恶魔小精灵还是鬼娃娃恰吉
[19:04] the key is to throw it in something 要点是要把他丢到什么东西里去
[19:07] like a fireplace or a tub of electricity 比如一个火坑或是导了电的浴缸
[19:11] Okay, good point. Um 行,主意不错
[19:13] Good point? What is a tub of electricity? 主意不错?导了电的浴缸是啥玩意儿?
[19:17] With all due respect –我也不明白 –恕我直言
[19:18] we know what we’re defending against 我们知道要面对的劲敌是谁
[19:20] It’s a 12-year-old female bully. 是个12岁小太妹 我曾经就是12岁小太妹
[19:24] Great! I think Kelly should attack Toby 太赞了!我觉得凯莉应该袭击托比
[19:27] Yeah –对啊
[19:28] Yeah, that’s not a bad idea actually –对啊,其实这主意还真不错
[19:29] because I have had a lot of pent-up aggression 我的怒气值已经攒满了
[19:32] Thanks. – Good! Go –谢谢 –好极了,上吧!
[19:33] I don’t know whether this is gonna help –我不知道这究竟有没有用
[19:35] All right, Kelly –上啊,凯莉
[19:36] We should stay to maybe some more traditional models. 我们应该按照一些比较传统的方法来
[19:39] You think you’re so pretty? 你以为自己长得倍儿美吗?
[19:40] You’re not going to be so pretty come prom-time 等着瞧毕业舞会的时候你会是什么鬼样吧
[19:42] Okay, this is what’s called Take that! –好了,这就是我们平时所说的 –吃我一拳!
[19:44] …pre-violent posture Take that –战斗戒备姿势 –吃我一掌!
[19:46] Not so pre-violent anymore –都开打了,还戒备什么
[19:47] I’m in what’s called the decision point. –好了,我现在就处于决策点
[19:50] Hey, hey, hey Kelly! Kelly! 嘿,够了,凯莉
[19:52] Ow
[19:53] My good eye 我那只好的眼睛啊
[19:56] Oh, boy 天啊
[19:58] Oh, no, I’m not laughing at you 我没有笑你,我在笑塞西今天早些时候
[19:59] I’m laughing at something that Cece did
[20:03] on the playground earlier yesterday, this morning. 在操场上做的什么事情,昨天,今天早上
[20:07] You know why I got hit by girls? 你们知道我为什么会被女生打吗?
[20:10] Because I stood up for others. 因为我挺身而出
[20:13] Pam and Toby 为了潘和托比
[20:16] didn’t care that I was standing up to girls. 我挺身而出,我不在乎这样奋不顾身的面对女生
[20:20] You may want to ask yourselves, where were you when the girls came? 你们扪心自问,女疯子出现的时候你们在哪儿?
[20:27] Tough day, yes But I feel good 操蛋的一天,没错,但我感觉良好
[20:30] I put the office in their place 我让大家开始好好工作
[20:32] took a bunch of painkillers drank half a bottle of wine took my pants off. 磕了一把止痛片 喝了半瓶酒,把裤子脱了 这感觉飘飘然啊
[20:40] Okay, okay, I will be the first to admit it. 行了,我先行认错
[20:43] We could have integrated more Chuck into the presentation. 我们应该多弄点《超市特工》的元素在演讲里
[20:45] Dwight, you’re the vice president 德怀特,你是副主席了
[20:50] Yeah Okay! Come on! 耶!爽翻!正点!
[20:55] Right on 好极了!
[20:56] Bam, bam, bam, bam, bam
[20:58] Boom
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号