Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Hello, my name is Oscar I’m an accountant in Scranton, Pennsylvania 大家好,我叫奥斯卡 我是宾夕法尼亚州斯克兰顿的一个会计师
[00:06] and I am gay 我是同性恋
[00:07] And I’m here to tell you that, yes it does get better 我想跟大家说,是的,未来总是美好的
[00:11] When I was younger What? What’s he doing? –我年轻的时候… –什么?他这是干吗呢?
[00:13] He’s searching out younger gays. 把魔爪伸向年轻的同性恋
[00:15] No, it’s just a way to tell young people 不,我只是从另一个角度告诉年轻人
[00:17] no matter how hard it gets for them 无论现在多么困难重重
[00:20] there’s a brighter future ahead –未来总是美好的
[00:21] With you –同意
[00:25] No matter how hard it gets for you… Kelly, seriously, I… 无论现在多么困难重重… 凯莉,拜托,我正在…
[00:29] Just keep chatting I’m just checking my makeup in your webcam 你接着说,我就借你的 网络摄像头看一下妆容
[00:32] Do you not own a mirror? 你难道没有镜子吗?
[00:33] Webcams make me look the way I look in my fantasies. 网络摄像头让我看着有梦幻般的脸蛋
[00:36] I know, right? What is it? You always look so good in those things. 对的,我也觉得,不知道为什么 这玩意儿照起来各种美貌
[00:39] I’m throwing out all my mirrors. 我打算把镜子都扔掉
[00:40] Okay, as you can see 好啦,大家都可以看到
[00:42] at a dynamic workplace 我在这个充满活力的很酷地方上班
[00:46] Being gay is a celebration of life It’s a simple… 同性之爱是无比美好的,是简单的…
[00:49] I’m sorry. I just can’t sit idly by 不好意思了,我实在不能袖手旁观
[00:52] and have the gay youth of America 眼睁睁地看着美国广大同性恋青年
[00:56] misled by some reductionist –被一个简化论者误导
[00:57] I’m not misleading –我没有误导
[00:59] …pep talk 我来给你们打打气
[01:02] Sexuality is a spectrum 关于性取向这回事,大家众说纷纭
[01:05] It’s a paradox to think of any sexual activity as normal 说所有性行为都是正常的论点 本身就很矛盾
[01:10] It gets better, but it also gets vastly more complicated. 未来可以是美好的,但也可以无比渺茫
[01:14] Hey, Robert? That guy he looks just like you 嘿,罗伯特?那家伙长得可真像你啊
[01:18] Damn it! Kevin. God 该死的!凯文,天啊!
[01:24] You okay, Robert? –你还好吧,罗伯特?
[01:25] I’m fine –没事
[01:26] Put some ice on it 用点冰块
[01:28] In any case, it gets better 无论怎样,未来都是美好的
[01:33] Maybe not much better but better. 可能不是那么十全十美,但会更好的
[01:37] It hurts 疼 (斯克兰顿 欢迎您) 办公室
[01:47] One, two, three 一,二,三
[01:51] I wanted to give a nice gift to the tenants in the building. 我想给这楼里的同志们准备个好礼物
[01:53] At first I thought, “Muffin basket.” 一开始我想,一篮子小点心
[01:55] Then I thought, “What’s even more precious to people than muffins?” 然后我想,什么比小点心更让人值得珍惜呢?
[01:58] Can you just smile, please? –你就不能笑一下吗? –老娘不想笑
[02:01] Their own children 他们自己的孩子
[02:03] Hey, everybody 大家好
[02:04] Just a few hours left for the free family portrait studio. 还剩几个小时,费的全家福摄影就结束了
[02:07] Darryl, we’d love to see little Jada come by 达瑞尔,我们都想看看小杰达
[02:10] Angela, why don’t you bring by your little angel? 安杰拉,你也把你的小天使带过来吧
[02:13] No, thank you 不了,谢谢
[02:15] Jim, you’ve got those two cute kids 杰姆,你有一双可爱儿女
[02:16] We sure would love to see them 我们都想见见啊
[02:18] doing this, Dwight 我知道你为什么搞这个,德怀特
[02:20] Last week, I may have gone too far 上个星期,我可能玩得有点过火了
[02:23] I’ll explain it quickly 我很快说一下
[02:24] Basically I found out where he gets his clothes dry-cleaned 基本上呢,我发现了他常去的干洗店
[02:27] custom-ordered the same suit made with tear-away Velcro 而且发现他总是定做 一种带魔术贴的西装
[02:31] and you can fill in the rest. 剩下的你们自行脑补
[02:34] What? 什么?
[02:36] Damn it, Jim 该死,杰姆!
[02:39] Now he’s trying to get me to bring my children into work 现在他要我带孩子到公司来
[02:42] I think it’s fair to be cautious 我不得不多长个心眼
[02:45] Let me get this straight you lost all of it? 我没听错吧?你赔光了?
[02:49] All your winnings $150,000? 所有的奖金都没了?十五万美金? 经济不好 投资失败
[02:56] You mean to tell me no one wanted 你是说亚裔同性恋能量饮品没有市场吗?
[02:58] an energy drink for Asian homosexuals?
[03:00] They did not 没有
[03:01] You’ve got half-a-million of these? 而你有价值五十万的这些玩意儿?
[03:08] Well, I’ve got to try it I wouldn’t –我得尝尝 –劝你不要
[03:10] Oh, come on. What’s the harm? 得了,能怎么样?
[03:14] Hmm
[03:16] What flavor is that? 什么口味? 椰子茎
[03:20] The coconut’s pretty subtle 椰子味很微妙啊
[03:22] Come on, man. Can you just give us a yes or a no? 好啦,给个痛快话吧
[03:24] I don’t know, man. You all quit with a lot of confidence 我真不知道,你们都辞了职,也忒自信了
[03:29] came up in here dancing and everybody was… 你们还跑到这儿来秀
[03:33] Ooh! Hold on a second 等一下
[03:39] If I were Val, I would break up with Brandon 我要是瓦尔,一定会甩了布兰登
[03:42] Then I would date the hell out of me 然后痛快淋漓地和我谈场恋爱
[03:44] I wouldn’t give in to me too fast, 不用一下子太投入
[03:45] let me buy myself some nice dinners and such 可以先给自己来个浪漫晚餐什么的
[03:48] When I finally did give in I would go crazy on myself 当投入的时候,彻底为我疯狂
[04:03] Hi, guys 大家好
[04:05] How’s it going, man? 你怎么样啊,伙计?
[04:07] I’m… I’m good Thank you. How are you? 我,我很好,谢谢,你怎么样?
[04:11] Great, yeah. Good 很好啊
[04:15] Oh, how the mediocre have fallen. 他还能糟糕到什么地步啊
[04:20] Oh, God 不是吧
[04:21] Look, I’m not here to get my old job back 听着,我不是来求回工作的 给过我机会了,我搞砸了
[04:25] I’m moving on 我也认了
[04:26] Just wanted to come in here and literally beg you 我到这里来正式求你
[04:32] for something, anything 让我做什么都行
[04:33] water the plants. 擦地,浇花
[04:36] No, you don’t Clean the toilets –不,你得理解… –打扫厕所
[04:37] Pull the poop out of the toilets –我不需要任何人… –把大便运出厕所
[04:39] Not even a thing. Just please –什么都没有 –求求你了
[04:41] Andy. Andy –安迪
[04:42] Please give me something –给我个活儿吧
[04:44] Why don’t you clean the carpets for today? 那今天就把地毯擦洗一下吧
[04:49] Thank you –非常感谢 –不用谢…
[04:50] Well, you’re… Up you get, then –非常感谢 –不用谢… 站起来吧
[04:54] Pick yourself up –站起来,这才对嘛
[04:56] There it is. Thank you –谢谢
[04:57] You don’t need to 你真的不必 我有个惊天大秘密
[05:11] Good, good This carpet’s overdue for a good mopping 很好,这地毯是得好好洗洗了
[05:15] Is a mop the most efficient too to use on a carpet? 用拖把洗地毯效率最高吗?
[05:18] Yeah, it is, actually 是的,千真万确
[05:22] I can’t hold it in any longer 我实在摒不住了啦,这都是我假装的
[05:26] Because I convinced David Wallace 因为我说服了大卫华莱士
[05:28] to buy Dunder Mifflin back from Sabre 让他从萨布尔手中买回米福林
[05:31] and at 3:00 today he’s going to walk in here 今天三点整,他就会走进来
[05:34] and reinstate me as manager 宣布我复职,成为经理
[05:38] Family picture 拍全家福咯
[05:42] Pam. No 潘,不是吧
[05:44] What? Honey, we talked about this. 怎么了?亲爱的,我们说好的呀
[05:46] No, we talked about not bringing them 不是啊,我们说好不带他们来的
[05:48] into Dwight’s photo studio/trap. 这是德怀特设的全家福陷阱
[05:50] Yes, and then we decided that was crazy. 对,然后来我们觉得那太疯狂了
[05:52] No, we decided it was crazy not to worry about it 才不是,不担心这个陷阱才疯狂呢
[05:55] No, we settled in a much more rational place 我们后来做了理智的决定
[05:57] remember? No –记得吗? –不
[05:58] We decided that there’s no way Dwight would harm a child 我们都理智地认为 德怀特不可能伤害一个孩子
[06:00] But are you 100% sure? I don’t think any of us are 你敢拍胸脯打包票吗?我们谁都不敢吧
[06:03] No, no –是的
[06:05] Nope –是啊
[06:06] But it’s free and we’ll keep our eye on them 可毕竟是免费的,我们可以当心点
[06:08] Yes Yes, that’s –对 –对
[06:09] And we will make sure that Dwight doesn’t do anything 我们确保德怀特不会做任何
[06:11] Okay …C-R-A-Z-Y –好吧 –疯狂的事
[06:13] Wait. C-R-A-Z 等等,是说疯狂吗?
[06:16] Great, right up there 好了,就在那里
[06:18] Yeah Yeah. –好的 –好
[06:19] You sit right here one time. 就在这里坐一下下
[06:21] There you go Okay. –可以了 –好了
[06:22] All right, why don’t you just give him to me? 好了,我来抱他
[06:23] Oh, great. Thank you –太好了,谢谢
[06:25] Perfect –很好
[06:27] This is great, excuse me –这很棒
[06:28] You ready? There you go –准备好了吗?坚持一下
[06:29] Okay. All right, let’s do it –好了 –就这样,开始吧
[06:30] I’ll just stand here then 那我就这么站着吧
[06:31] Yeah, just keep your eye on Dwight Okay, yeah –好的,看着德怀特就好 –很好
[06:33] Sir, could you look into the camera? –这位先生,你能看着相机吗?
[06:34] Let’s do it Shoot it. Great –开始吧,拍吧
[06:36] Sir. Up here –这位先生 –看这里
[06:37] Yeah, yeah, yeah. 好了,好了
[06:39] Jim, right here right here. Okay. Good 杰姆,看这里,好了,可以了
[06:42] Oh, so that’s it? That’s it –结束了吗? –结束了
[06:44] See, that wasn’t so hard –看到没有,很轻松啊
[06:45] Cute kids Thanks for coming. –可爱的孩子们,谢谢你们过来
[06:49] Hello, Erin. Hello, everybody 你好,艾琳,大家好啊
[06:52] What, why? Hi, honey. What… How are you doing? 什么,怎么回事?亲爱的,你好吗?
[06:54] You know, my office got a call 我办公室的工作人员接到了电话
[06:56] that they were shooting family portraits right here 说这儿提供全家福照相
[06:59] And if there’s one thing every politician instinctively understands 每个政治家都知道有样东西无比关键
[07:03] it’s a good photo op 那就是绝佳的拍照机会
[07:06] Okay, you’re going to go through the hallway. 顺着过道走到底
[07:08] Here’s a map And if you get lost just follow the blue line 这是地图,如果迷路的话 沿着蓝线走就好了
[07:12] Thanks 谢谢
[07:16] Well, well, well, Senator Lipton. Welcome 力普顿参议员大驾光临啊,欢迎啊
[07:19] Angela. Dwight –安杰拉,高兴你能来
[07:20] Nice to see you –德怀特
[07:21] May I hold him? Sure –我能抱抱他吗? –可以
[07:23] No. I am going to hold him because I haven’t seen him all day. 不,我来抱他,因为我一整天都没看见了
[07:27] I think that Dwight is doing this whole thing 我觉得德怀特搞这一切
[07:30] to get a sample of my baby’s DNA 是为了弄到我宝宝的DNA
[07:33] to prove he’s the father 来证明他是亲生父亲
[07:35] Which is impossible 那当然是绝不可能的
[07:38] Because the Senator is the only man I’ve ever been with 因为我只和参议员在一起过
[07:44] Did you see that? 看到了吗?你觉得怎么样?
[07:45] What do you think about that? See?
[07:49] See that ducky? 看到那个小鸭子吗?
[07:50] Okay, hold on a second, folks 好了,二位,稍微等下
[07:53] A few of the baby’s hairs are out of place 宝宝的头发有点乱了
[07:54] Oh, thank you No, no, no –谢谢 –不,不要
[07:56] I like the baby’s hair the way it is. 我就喜欢宝宝头发这样
[07:59] Really? 是么?
[08:00] This is getting more and more delicious by the minute. 真是越来越刺激了
[08:12] It’s go time 开秀了
[08:14] Hey, Nellie. I made… I made you 嘿,内莉,我给你做了点… 做了点汤
[08:19] Well, I don’t want any soup 我不要什么汤
[08:20] But it’s really good –可这真的很好喝
[08:21] Oh! Come on, Andy Ah –安迪,你真是够了
[08:35] I know this is going to be a great payoff 我知道你等着巨大的回报
[08:37] A delicious moment 那激动人心的一刻
[08:40] But after you’re manager 但你当上了经理以后
[08:41] some of these images are going to be hard to shake 这些负面形象你会挥之不去
[08:45] Well, but it’s Just calibrate. –可是 –好好掂量掂量
[08:49] Okay? Calibrate 好吗?纠正一下
[08:52] Okay, here we go 好了,开始了
[08:54] Oh, you know what? I don’t want to throw a wrench into the works 等一下,我不是想折腾
[08:56] but I want everything to be perfect 只是想更完美一点
[08:58] and the baby’s fingernails are just bothering me. 那孩儿的指甲有点让人不舒服
[09:00] Uh-uh. Leave us alone –你走开
[09:02] with the fingernails –我们觉得指甲没问题
[09:04] Okay, great. Suit yourself 好吧,随便你们
[09:08] Although 可是
[09:09] aren’t those excess skin cells 宝宝脸上多余的皮屑
[09:11] in the baby’s cheek distracting to you as well? 也让人不舒服啊
[09:13] Dwight! We’re fine 德怀特,我们就这样很好
[09:15] Oopsie! Did somebody make a poopsie? 不好啦,有人拉便便咯
[09:19] I’m just going to take him out and change him 我来带他出去帮他换一下
[09:22] just for a second here –等一下
[09:23] He defecated Ooh Oh –他又拉了
[09:26] Stinky 你个小臭臭
[09:27] A lot has changed since you all left, okay? 你们走以后,这里变化很大
[09:30] You’re going to have to jump through some hoops 算是历尽千辛万苦
[09:32] And the new foreman is here 这是新的头儿
[09:34] Now, she’s one of the best we’ve ever known, okay? 现在她是这儿的中流砥柱
[09:37] So I need you to show her your utmost respect 你们必须对她表现出十二分的尊重
[09:40] Make sure that she feels welcome 让她感到家一般的温暖,懂吗?
[09:42] and at home, okay? Can you do that? 能做到吗?
[09:44] That’s some pretty blatant complimenting you’re doing there, man 你真是明目张胆的拍马屁啊
[09:47] I don’t even talk to her like that. – Uh, Brandon –我都不会那样和她说话 –布兰登 我会的
[09:50] You would? Yeah. –你会吗? –会啊
[09:51] Sounds like you’re trying to hit on my girlfriend 你是在公然勾引我女朋友
[09:53] Calm down. He’s not –冷静一点,他不是的
[09:54] Yes, I am –不,我就是
[09:56] Just so everyone’s on the same page. 这样大家都明明白白了
[09:59] So you really think she’s going to 你真觉得她会离开我
[10:00] leave a guy who owns his own restaurant 一个拥有自己饭店的人
[10:02] for a dude who ate his own restaurant? Brandon. –去跟你这个会把自己饭店吃穷的人吗? –布兰登
[10:05] Good slam –算你狠
[10:06] Thank you, Biggie –谢啦,大块头
[10:07] Good luck to you –祝你好运
[10:08] Oh, and have a burger for me –帮我吃个汉堡哦
[10:14] Okay, shall we take a few more? 好的,我们再多拍一点吧?
[10:17] I think we have all the shots we need Thank you, Dwight 我就觉得拍的已经够多了 谢谢你,德怀特
[10:20] Okay, here we go Yes, here we go. 好的,我们走
[10:34] No, Dwight! Give me the diaper Dwight! 不,德怀特,把尿片给我 (重选领袖 力普顿)
[10:48] Is this what you were looking for? 你是在找这个么?
[10:50] Huh? Huh?
[10:55] Andy, we wanted to talk to you. 安迪,我们要跟你谈谈
[10:56] A lot of us are very concerned about you 大家都很担心你
[11:00] You’re dirty, you stink of booze, you’re limping inexplicably 你脏乱差,满身臭酒气 莫名其妙的瘸着走
[11:05] I just want you guys not to worry 我用不着大家操心,老安迪不会有事的
[11:07] because old Andy’s going to be just fine
[11:09] No, no, no see, this is what we’re talking about 不,看吧?这就是我们要说的
[11:11] I mean, what was that accent? 我的意思是,这是什么腔调?
[11:14] And last time I checked you were drunk and now you’re not drunk 我上次看到你的时候,你还一脸醉相 而现在你又没醉
[11:19] No, unfortunately it’s true 不,很不幸这都是真的
[11:22] He’s been a nightmare 他最近糟得像场噩梦
[11:23] and the worst part is he’s been taking it out on me. 最过分的是他还拿我当出气筒
[11:26] You hit her? – What? –你打她了? –什么?
[11:28] No, no That is not the deal 不,不是这样的
[11:32] Calibrate 修正下言辞哦
[11:34] He’s not hitting me, but he’s been verbally abusing me 他没有打我,但他用语言侮辱我
[11:38] That is not true, either 也没有那回事
[11:40] That’s also total… Everyone please relax 那也完全是,各位,淡定
[11:45] I think you’re going to like this surprise guest 我想你们会为这位访客惊喜的
[11:50] Happy birthday to Gabe 祝盖比生日快乐哦
[11:52] Oh, get out, Skeleton Man 滚出去,骷髅人
[11:58] someone to talk to 我可以推荐个人给你谈谈
[12:00] Huh?
[12:01] Hold on –给你一个名字 –等等
[12:03] I’m just going to… Hello? 会很快,喂?
[12:05] Hey, what’s the scoop? Are you close? 嘿,怎样了?你在附近吗?
[12:08] What? No, no, no, no, no, no, no You have to come now. 什么?不,你必须马上过来
[12:15] Traffic clears. No, next Friday 交通状况很好,不,下周五
[12:19] That’s not going to work Okay, yeah, okay 那肯定不行,好的,是的
[12:26] Damn it 靠!
[12:28] Well, this is not going to be quite as delicious as I wanted 好吧,虽然这事没有我预期的那么爽
[12:31] but I do have a very tasty announcement for you guys. 但是我还是有个很好的消息宣布给大家
[12:36] Not only am I not a lowly janitor, 我不仅不再是个低贱的清洁工
[12:38] once again 还做回了区域经理
[12:41] Guys, I got my old job back 同志们,我官复原职了
[12:43] Oh, boy Oh, Andy –天啊 –安迪
[12:45] I’m not crazy I convinced David Wallace to give me my job back 我没说疯话,我说服了 大卫华莱士让我恢复职位
[12:50] David Wallace hasn’t worked here in years. 大卫华莱士已经离开这儿好多年了
[12:52] Okay, yes I see the confusion 好吧,我理解你们的困惑
[12:54] at the fundraiser 我在募捐会上见到了大卫
[12:56] He is now a multi-millionaire 他现在是千万富翁
[12:58] because he sold his toy vacuum “Suck It’ 因为他把玩具吸空器“吸死你”
[13:00] to the U.S. Military 卖给了美国军方
[13:02] Andy, come on, man 安迪,拜托
[13:04] I… Okay, I get how that sounds crazy. 我明白这听起来有多疯狂
[13:07] Andy, nobody’s calling you crazy, Andy. 安迪,没人说你疯
[13:10] We’re your friends, Andy 我们都是你的朋友,安迪
[13:11] Stop saying my name 不要再直呼我的名字
[13:13] No, he’s not making this up. Thank you, Erin –不,他没有瞎编 –谢谢,艾琳
[13:15] Andy tells me about seeing David Wallace all the time 对我说过他常和大卫见面
[13:18] But have you ever actually seen him yourself? 可你亲眼见过他吗?
[13:23] Oh, my God. Wait –我的天,等下
[13:25] Erin, come… Come on –艾琳,不是吧
[13:27] You know I’ve been talking to David Wallace 你知道我一直在跟大卫华莱士联络的
[13:30] Do you see David Wallace in the room right now? 现在在这屋里你能看到大卫华莱士吗?
[13:42] Operation Phoenix is a go Just get the car ready 凤凰行动继续进行,把车准备好
[13:47] Okay, you look at me like you’re adoring me 好了,你用仰慕的眼神看着我
[13:49] and I’m going to look at the camera 我看着镜头,貌似感觉不到你的存在
[13:50] like I don’t even know you’re there 我看着镜头,貌似感觉不到你的存在
[13:51] But I do adore you 我本来就仰慕你 (凯莉,我知道你跟别人在一起) (但是我爱你) (我会永远等你)
[13:59] Andrew, it’s time for you to go home 安德鲁,你该收拾东西回家了
[14:02] You’re better than this 你不是这种人
[14:04] Yeah, I know –是,我知道
[14:06] Everyone is better than this –大家都不是这种人
[14:07] Because this is the worst thing I have ever seen 因为这是我见过最差的情况了
[14:16] Why did they add coconut? I miss original. 干嘛要加椰子呀,我想念原味的
[14:19] Hey. – Hey –嘿 –嘿
[14:21] Hey, guys – Hey –大家好啊 –嘿!
[14:23] Hey, guys, long time 好久不见
[14:25] David, what are you doing here? 大卫,你来干什么?
[14:26] Is it true you’re buying the company? 你真的要买下公司吗?
[14:28] Okay, I guess the word is out 好吧,看来消息已经传出去了
[14:32] Please keep this a secret but yes, I’ve been talking with Andy. 请保守这个秘密,但是没错 我跟安迪有联络
[14:36] What? I thought I heard my name. What? 什么?好像有人喊我名字,怎么了?
[14:39] I’m the new manager? 我是新任的经理?
[14:41] I’ll get to that in a second, Andy 我马上就说到了,安迪
[14:43] But it’s It is me? Right? 但是,就是我,对么?
[14:45] Yes as we discussed –是的,我们已经谈过了
[14:47] What? –什么?
[14:48] Oh, my God –我的天哪
[14:50] It’s very possible Probable. –是非常有可能的,有可能
[14:51] Wow. From janitor to manager? –喔,从清洁工到区域经理?
[14:53] Yep –是的
[14:55] It’s quite a Cinderella story. From M-O-P to MVP 像灰姑娘一样的故事啊 最被忽视球员到最有价值球员的飞跃啊
[15:01] There’s an official announcement A few details… 会有一个正式的宣布,一些细节…
[15:03] From total loss to total boss. I mean 从大失到大得,我想说…
[15:07] Can we expect any payroll interruptions? 我们的工资会减少吗?
[15:09] Now that is a great question, Stanley 非常好的问题,斯坦利
[15:10] Right now I think all your operations 目前我认为你们所有的订单
[15:12] or most of your operations are pretty much down in Florida, 或者说大部分的订单都在佛罗里达
[15:14] so the shift back 所以想要改变现状…
[15:15] I was so looking forward to that and it did not go 我盼星星盼月亮盼来的却并没有
[15:21] as I thought it would 盼来我要的结果
[15:40] So we’re not going to be a part of Sabre anymore? 所以说我们不算萨布尔公司的了吗?
[15:42] Actually nothing is going to be a part of Sabre anymore 事实上这里什么都不再属于萨布尔
[15:44] Jo Bennett’s planning on liquidating the rest of the company 乔班尼特正计划清算公司余下的部分
[15:47] Oof!
[15:50] Wouldn’t want to be a Sabre employee right about now. 现在可不想当萨布尔的员工了吧
[15:55] I’m actually the CEO 事实上我才是总裁
[15:57] Ah
[15:58] I didn’t realize you were standing there –我没意识到你就站在那
[16:00] Hey, my friend, trust me –嗨,朋友,相信我
[16:01] This is for the best I never understood that corporate mess 这是最好的解决办法了 我从没搞清过总部的那些烂事
[16:04] Well, okay. Well, great to meet you –好吧,很高兴认识你
[16:06] Likewise, I’m Bob Bob Kazamakis. –同样,我是鲍勃卡其马克斯
[16:09] Pleasure 幸会
[16:10] I’d love to give you a little rundown 我很乐意告诉你
[16:12] on what I’ve learned about this place. 我在这个地方学到的一些东西
[16:14] That’s very gracious of you, Bob 你可真是太慷慨了,鲍勃
[16:15] Please –洗耳恭听 –请
[16:22] I guess I better take off these dirty rags 看来现在我应该把这套烂玩意脱下来了
[16:26] and figure out how to be a manager of this place. 琢磨琢磨怎么做这里的经理
[16:30] Perhaps your year of experience 或许你在这里当过一年经理的经验
[16:32] managing this branch will come in handy. 对你有些帮助
[16:34] Gosh, I hope so 希望如此了
[16:41] No! God, Mose. God –不!天啊,莫斯,老天!
[16:43] Hi, Angela –嗨,安杰拉
[16:44] Get out of the car Get out! 从车里出来!出来!
[16:48] Where is he? Where is he? 他在哪儿?他在哪儿?
[16:50] I’m not supposed to say Yes, tell me! –我不能告诉你
[16:52] Tell me where he is –可以!告诉我!告诉我他在哪!
[16:55] Mose! Damn it Where did he go? 莫斯,我靠!他去哪儿了?
[16:58] Mose, get back here 莫斯,给我回来!
[17:03] See that smile 来,给咱笑一个
[17:10] Jump in here Come on –站这边 –好的 (萨布尔) (敦德 米福林) (纸品公司)
[17:36] Looks like I might get my delicious moment after all. 看起来我马上就能享受到 那个美味的时刻了,终于
[17:40] May I say one thing? 我可以说一件事吗?
[17:42] It would be rude of me not to let you say whatever’s on your mind 不让你说实在是太粗鲁了 说你想说的任何事吧
[17:48] “The quality of mercy is not strained.’ “慈悲的本质不是强求的”
[17:51] No 是哦
[17:52] “It dropeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath.” “ 随着来自天堂的细雨下落 降落在这片土地上”
[17:57] Do not bring Shakespeare into this 不要把莎士比亚掺和进来
[18:00] How dare you play the “Bard Card.” 你怎敢打“诗人牌”?
[18:03] “It blesseth he who gives and he who takes. “保佑给予和获取的人们
[18:06] “‘Tis mightiest in the mightiest.’ “在这最宽广的地方”
[18:09] one mother * delicious moment. 我只是想要一个他妈的美妙的时刻
[18:14] Is that too much to ask? 这要求难道很过分吗?
[18:21] If I were to hire you back, if 如果我能把你招回来,如果
[18:25] what do you think you would do well? 你认为你适合做什么?
[18:28] Special projects manager That’s my background. 特殊项目经理,那是我的背景
[18:30] Doing whatever I want 我就能做我想做的任何事
[18:32] All right, you sly bastard when can you start? 好吧,你个狡猾的混蛋 你什么时候可以开始工作? (擦身而过 咖啡角落) (金发佳人 戴帽子) (我是敦德米福林的员工 希望与你再会)
[18:46] Okay, everyone 好了,各位
[18:49] with Bob 刚才和鲍勃谈了一下
[18:51] and since I am going to be CEO now, there’ll be no need for him 既然我将成为这里的总裁
[18:54] Ouch! That’s got to hurt 他就没必要呆在这了 很伤心吧
[18:57] But he is going to make so much money from the liquidation, 但他会从这次清算中捞很大一笔
[19:00] he’s going to be freed up to do 他就可以随意去做一些更重要的事情
[19:01] something much more important. What? 什么?
[19:03] David has generously offered to donate $1,000,000 in matching funds 大卫刚才慷慨解囊给一个
[19:09] to a cause that’s very dear to me 对我来说很重要的事业捐赠了一百万 作为对等资金
[19:12] So for the next three years I’ll be traveling overseas, 在接下来的三年,我会到海外旅行
[19:16] concentrating all of my efforts on educating, mentoring 把我所有的力量集中贡献给教育,指导事业
[19:20] some African, some Asian, but mainly Eastern European women 面向的人群是非洲人,亚洲人 但主要是东欧的妇女
[19:26] I had no idea how pervasive 直到刚才鲍勃解释给我
[19:27] this problem was until Bob explained it to me 我才知道这个问题有这么大的广泛性
[19:29] Oprah Winfrey’s Leadership Academy 奥普拉领导力学院
[19:32] and other schools like it while wonderful, end with high school. 还有很多像这样的学校,虽然很棒 但是到高中就结束教育事业了
[19:36] I want to see these girls right through college. 我想看到这些女孩上到大学
[19:38] Especially the gymnasts 尤其是那些体操运动员
[19:40] They’ve lost so many years of crucial education 她们失去这么多年宝贵的受教育时间
[19:45] to perfecting their bodies 来完善她们的形体
[19:47] Muscle groups the rest of us can’t even fathom 她们那发达的肌肉,常人根本无法企及
[19:50] Gymnasts? You’re going to seek out uneducated gymnasts? 体操运动员?你要去帮助那些 没受过教育的体操运动员?
[19:54] Yeah. So I’m hoping to identify some truly exceptional women 是的,我希望找出一些十分杰出的
[19:59] who show great promise 那些有很大潜力的女性
[20:02] Well, Andy, it’s been fun 是的,安迪,认识你非常开心
[20:05] Hmm
[20:15] It’s been a great year 非常不错的一年
[20:24] Hello Where is it? –你好 –它在哪儿?
[20:27] They’re testing it now –他们正在检测它
[20:29] How long does it take to get the results? –多长时间能拿到结果?
[20:31] Seventy-two hours –72小时
[20:32] You’re going to wait here? –你要在这里等?
[20:34] Yes 是的
[20:52] Dwight, I can’t do this Dwight 德怀特,我不能这么做,德怀特
[21:07] Hey Senator Lipton. –嘿 –力普顿参议员
[21:08] Hey, how are you? –嘿,你怎么样?
[21:10] You didn’t call Um –你没给我打电话
[21:13] Well, the issue that concerned me 那个我一直关注的议题是…
[21:15] You know what this is about. 你知道我说的是什么
[21:18] Call 打电话
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号