Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Andy’s coming back today. Andy今天回来
[00:06] Andy’s coming back today. Andy今天要回来了
[00:10] Andy’s coming back today. Andy今天要回来了
[00:11] David Wallace sent him on an Outward Bound wilderness adventure David Wallace让他参加 一个月的外站野营集训
[00:15] for a whole month to make him more decisive and confident. 让他变得更果断与自信
[00:18] He sent his own son, too, 他还把自己的儿子也送去了
[00:19] and the counselor said they both grew up, big time. 教官说他们都有很大进步
[00:26] How was my summer? It was pretty mixed. 我的夏天过得怎样 可谓喜忧参半至极
[00:29] I invented a new power drink made out of beet runoff. 我发明了用甜菜做的功能饮料
[00:32] Mmm. Mmm! 真的很不错
[00:35] So that’s really good.
[00:37] But I got some disappointing medical news. 但也得到很让人失望的医学检查报告
[00:41] Mr. Schrute, the results are in. You’re not the father. Schrute先生 结果出来了 –
[00:44] I told you. God. 你不是父亲 – 早跟你说了
[00:48] On! 天啊
[00:49] Oh, my God! 天啊
[00:51] Oh! What a summer! An emotional roller coaster. 这个夏天啊 简直就是玩情感过山车嘛
[00:56] I ran over a turtle in the parking lot. 我在停车场碾过一只乌龟
[01:00] But then I saved him by gluing his shell back together. 但我用胶水把壳粘好救了它
[01:05] But I’m not that good at puzzles. 但拼图真不是我擅长
[01:07] That piece doesn’t go there. 那块不是放那里
[01:09] Shh.
[01:10] So I patched him with stuff from around the office, 所以我用在办公室找到的东西把空补上
[01:15] but I couldn’t get the pieces to fit right. 可是位置都没有对好
[01:18] Then one day, while I was reaching for the glue, 有一天 我拿胶水的时候
[01:23] I crushed his shell again. 又把它的壳弄坏了
[01:26] But I rebuilt him even better that time. 但我这次重建的效果更好
[01:29] But it turned out the turtle was already dead. 不过发现那乌龟已经死了
[01:35] Probably when I ran over him the first time. 可能在我碾过那刻已经死了
[01:40] For us? Um… 对于我们来说 没什么新奇的 真的
[01:43] Nothing new, really. The kids are great. – 孩子们都挺好 – 你真谦虚
[01:45] You are really good at modesty. She’s a genius. 她很棒
[01:47] She painted this incredible mural in the kids’ room. 在孩子房间画了很棒的壁画
[01:49] There’s a hippo leading a parade… Okay. 是只河马带领500个孩子…
[01:50] …of 500 children through the village. 好吧
[01:52] Well, you had that interesting thing. 你也有有意思的事情要说啊
[01:53] Oh! Yeah. – 是的
[01:55] Yes, Jim’s friend is starting a new company – Jim的朋友在开一家新公司
[01:57] based on this idea that Jim had 用的是Jim他们回校相遇时提起的想法
[01:59] when they were back in college.
[02:00] It’s sports marketing, basically, but the athletes are partners. 其实是运动营销 运动员是合伙人
[02:04] And he wanted Jim to be a partner, too. 他也想Jim入伙
[02:05] In Philly, so that doesn’t really work for the family. 公司在费城 所以考虑家庭的话不太可能
[02:10] But watch this guy make a billion dollars off my idea. 但这家伙用我的想法赚了十亿
[02:13] He said if it takes off, he’s going to buy us a new car. 他说如果上市了就给我买辆新车
[02:15] An Altima or better. Altima(日产的首款混合动力车)或更好的
[02:18] Kelly TOBY”. Kelly Kapoor is gone.
[02:20] Her fiancé, Ravi, was hired as a pediatrics professor Kapoor要走了
[02:23] at Miami University. 她未婚夫Ravi被迈阿密大学 聘用为小儿科教授
[02:25] I don’t need ’em anymore. 我再也不需要它们了
[02:26] I am going to Miami, biyatches, 我要去迈阿密了 贱人们
[02:29] to hang with LeBron James and Gloria Estefan! 要去跟勒布朗·詹姆斯(篮球明星) 和Gloria Estefan(歌手)一起混了
[02:33] Miami University, in Ohio. 迈阿密大学在俄亥俄州 (还是会很冷)
[02:36] On her last day, Kelly was still a little confused about it. 上班最后一天Kelly似乎还没有搞明白
[02:39] Enjoy the snow, losers! – 享受下雪吧
[02:40] I’m so happy for you, Kelly. 孬种们 – 我为你感到高兴Kelly
[02:44] Shortly after Kelly left, Ryan quit Kelly离开不久Ryan也辞职到俄亥俄州
[02:46] and also moved to Ohio,
[02:49] for what he claimed were unrelated reasons. 因为些他说不相关的理由
[02:51] I’ve actually done a lot of market research, and it turns out 我已经做了大量的市场调查
[02:54] that Southwestern Ohio is going to be the next Silicon Valley. 结果显示俄亥俄州西南部将成为下一个硅谷
[02:57] They call it the Silicon Prairie. 他们称之为硅场
[02:59] It’s a big university town and, uhH. 是个很大的大学城
[03:04] This is not garbage. It’s my clothes. 这不是垃圾是我的衣服
[03:07] And that was our summer. 这就是我们的夏天
[03:11] – We good? – Yeah, thanks. – 好了吗 – 是的 谢谢
[03:15] Don’t you guys have everything? I mean, 你们还没拍够吗
[03:16] it’s just a paper company- 我是说 咱这只是间卖纸的公司啊
[03:19] Well, we’re more following you guys, to see how you turn out. 我们很想跟进你们 看看你们最后会如何
[03:23] Oh! Yeah, I guess we were kind of dramatic in the beginning. 我想起初是挺有戏剧效果的
[03:26] Well. 我想现在我们生活不会有什么改变
[03:28] I don’t think anything’s going to change in our lives now.
[03:30] With work and two kids, 工作 两个孩子
[03:32] I guess nothing interesting is going to happen to us for along, long time. 我们之间已经很长时间 没有趣的事情发生了 新来的家伙们
[04:04] Andy’s coming back today. Andy今天要回来了
[04:07] Hey, does anybody know where we throw these out? 有人知道这东西要扔去哪里吗
[04:10] Oh, my God. It’s called a garbage can. 天啊 –
[04:13] Helpless. 有个叫垃圾桶的东西 – 真是没救了
[04:15] There’s two new guys back there with me now. 我那屋有两个新人
[04:17] They’re in their 20s. We really get along. 20岁的小伙 我们挺处得来
[04:20] Looking good! 看着不错啊
[04:22] We’re just three single guys, getting into trouble. 就是三个单身汉…麻烦多多啊
[04:26] They’re like the new Jim and Dwight. 他们就像新一代Jim和Dwight
[04:30] Oh. Yes. Yes, I see that. Perfect. 是的 是的 我看出来了 很好啊
[04:34] Hey, New Jim. Come sit on my face. Jim二代 过来讨好我下
[04:37] No, thank you. My name’s Pete. 不用客气 我叫Pete
[04:41] No, Pete is not the new Jim. 不 Pete不是新的Jim
[04:43] The only thing we have in common 我们唯一的共同点
[04:45] is that neither of us wants to sit on Meredith’s face. 就是都不像讨好Meredith
[04:48] And if that makes him the new Jim, 如果那能让他成为Jim二代
[04:49] then every human being in the world is the new Jim. 那世界人所有人都能是新的Jim
[04:52] Andy’s here! Old Dwight! New Dwight! Andy来了 Dwight一代 Dwight二代 Andy到了
[04:54] Andy’s here! New Jim! Tuna! Andy’s here! Jim二代
[04:56] Pam. He’s here. 金枪鱼
[04:58] Hey! Andy到了
[05:00] Ah! Pam 他来了
[05:01] Wow! I thought about this place a lot when I was on solo. 我自己一个的时候经常想念着地方
[05:06] Three days on a mountain. It’ll change you. 在山里呆三天 会让你有好大变化
[05:09] The things we think we need. 我们认为自己需要的东西
[05:10] Clocks! Yeah, right. 钟 对了
[05:13] It sounds amazing. Tell us all about it. 听起来很棒 跟我们说说吧
[05:15] What are you still doing here? 你怎么还在这里
[05:17] Wonderful, thanks. 我很好 谢谢
[05:20] You know, I had this really funny dream during Outward Bound 我集训的时候做了个很有趣的梦
[05:22] that you died. 你死了
[05:25] Brilliant! 太有才了
[05:27] See me in my office later. 待会到我办公室来一下
[05:30] The new guys! All right. It’s Clark and, uh… 新来的小伙 很好 – Clark还有…
[05:34] Pete. 别别别别别
[05:36] In Outward Bound, it was all about nicknames. 集训的时候都用花名
[05:38] They called me “iceman.” 他们叫我冰人
[05:39] You will be called Plop. 你就叫”扑通”
[05:41] What? Why? 什么 为什么 因为你总在便便
[05:42] ‘Cause you’re always taking dumps. 因为你总在便便
[05:43] No, I’m not. 不 我没有
[05:44] Come on, everybody defecates. Relax, Plop. 拜托 是人都要上厕所的嘛 放松
[05:47] You will be called Fart. Because you fart all the time. 扑通 你叫屁 因为你老放屁
[05:49] I love it! 我很喜欢 实际上
[05:51] Actually, Andy, we call this one Dwight Jr. Andy 我们叫他小Dwight
[05:53] You know, I prefer Fart. 不 我更喜欢”屁”
[05:55] No! Dwight Jr., infinitely better. 不 小Dwight好很多
[05:58] You guys look exactly alike. Dwight, go stand next to him. 你们看起来很像 Dwight 站他旁边去
[06:00] This is insane. No, we… – 怎么会这样啊 – 我可不这么认为
[06:02] I don’t see it. I don’t either. I don’t either. 我也是
[06:05] Whoa! Mind blown! 我也是
[06:08] It’s like father and son. 火花迸发 就像两父子
[06:13] That’s… 那个…
[06:15] Dwight, you cool if we call him Dwight Jr.? Dwight我们叫他小Dwight 你没关系吧
[06:19] Yes. 是的
[06:20] Yes, lam. 没关系
[06:25] That’s okay. 好吧
[06:27] Dwight Jr. – 小Dwight – 哈
[06:30] In a way, it’s like I have a son. 这么一来 我像有了个儿子
[06:32] And who knows? Maybe someday they’ll hire someone 谁知道呢
[06:35] who looks like a younger version of him. 搞不好有天他们再请来一个他的年轻版
[06:37] And then I’ll have a grandson. 那我就有孙子了
[06:39] VVeH, I need to give my cat up for adoption. 我想帮我的猫申请收养
[06:41] Mmm. 是会用门铃那只还是戴墨西哥帽那只
[06:42] The one who uses the doorbell, 是会用门铃那只还是戴墨西哥帽那只
[06:44] or the one with the Mexican hat,
[06:46] or the one with the rain galoshes, 还是穿雨鞋那只
[06:48] or the one that you let go around naked? 又或者是你让它裸奔那只
[06:50] Angela’s cats are cute. Angela的猫很可爱
[06:51] So cute that you just want to eat them. 可爱到你想吃了他们
[06:55] But you can’t eat cats. 但你不能吃猫
[06:58] You can’t eat cats, Kevin. 你不能吃猫 Kevin
[07:02] No, the one with the long hair and the denim pants. Comstock. 不 是长毛穿七分裤那只 叫Comstock
[07:05] Oh! – 噢 – 看
[07:06] Okay, look. He’s such a special kitty. 他是很特别的猫
[07:09] I just want to find him a good home. 我只想给他找个好归属
[07:15] He loves those pants. 他很爱那些裤子
[07:20] I’ll take him. 我领走吧
[07:21] Please. After the turtle? 得了吧 你都弄死过乌龟了
[07:23] I am enormously proud of what I did for that turtle! 我很为我对乌龟做的事感到无比自豪
[07:26] Oscar? Oscar, will you take him? Oscar Oscar 你能领走他吗
[07:29] No, I’m a dog person. 不 我更喜欢狗
[07:31] If you pray enough, you can change yourself into a cat person. 如果你经常祈祷的话 你可以变成养猫的人
[07:35] Those guys always turn back, Angela. 那些人总是变回去的 Angela
[07:38] David, Outward Bound was incredible! I was the best at slacklining. David 野外拓展是在太棒了 我在走绳项目表现最好
[07:42] I ate a worm. 我吃了条虫 很高兴听你这么说
[07:43] I’m glad to hear it. 很高兴听你这么说 你听起来自信且果断了
[07:44] You sound really confident and decisive. 你听起来自信且果断了
[07:46] Hey, you wanted to see me? 你要见我吗
[07:48] Yeah. Got to go, David. 是的 我挂电话了 David
[07:51] Why is Nellie still here? 为什么Nellie还在这里
[07:52] You can only fire Nellie for cause. 你要有理由才能解雇Nellie
[07:54] Mmm. Then I will make up a cause. 那我就编一个
[07:57] Except you just told me you were going to make it up. 你刚跟我说要编一个理由
[07:59] Now if she sues, lWlhaveto testify against you. 如果她起诉你的话 我要作证的
[08:01] Then forget I just told you that. Can’t. 那就忘记我刚才说的
[08:04] I took a course at the Weintraub Memory Academy. 做不到 我在Weintraub记忆学院进修过
[08:06] I sat next to this woman named Beverly Brooke, 坐在一个叫Beverly Brook的女人旁边
[08:09] she had a Greek salad for lunch. 她午餐吃希腊沙拉
[08:11] See what I mean? 懂我意思吗
[08:12] Now I know why Michael hated you so much. 我现在知道为什么Michael那么讨厌你啦 才没有的事
[08:23] Good boy. Getting big and strong. 好孩子 越长越壮了
[08:26] Snack foods! 零食呐
[08:27] Yep. 是的
[08:30] Body by Cheez-it. 吃出来的身材啊
[08:31] Ah! Humor. I have it, too. 幽默感 我也有
[08:34] Oh, boy, I got a couple of tickets 孩儿 我有十个月后
[08:37] to the Slayer concert 10 months from now. The Slayer演唱会的票
[08:40] You interested? 有兴趣吗
[08:41] I think I’m busy that night, or I would. 我想我那晚会在忙 我是说应该会
[08:45] Mmm. Okay, well, we’re both just kind of learning as we go, aren’t we? 好吧 我们一起学习 对吧
[08:50] Learning what? Just 学习什么 就是
[08:52] how this is going to be, you know? 我们俩要怎么相处下去 知道吗
[08:56] You have a beautiful round head. 你有颗漂亮的圆头
[08:59] Okay. So what kind of farming are you into, huh? 好吧 你喜欢什么农艺
[09:03] More of a fruit man or a root man? 更喜欢水果 还是根类 (fruit有同性恋的意思 root有男根的意思)
[09:07] Hey, is this code for, like, gay stuff? 这是 类似 同性恋的暗号吗
[09:11] ‘Cause, if so, that’s totally fine. Like, I’m fine with it, 如果是 我不介意 就是 我不介意
[09:13] but, you know, you should know that I’m into the ladies. 但你该知道我喜欢女人
[09:17] Spoken like a true root man. 这样听来 你还是喜欢根类的啦
[09:19] Hey, you know? If you’re ever swamped, 如果你一筹莫展的话
[09:21] I can make some sales calls for you. 我可以帮你打几个销售电话
[09:24] My calls? 我要打的电话吗 你只要把你客户名单给我
[09:25] So could you give me a list of all your clients, 你只要把你客户名单给我
[09:28] or just the leads that you haven’t had time to pursue yet? 一些还没时间去追赶的提示
[09:30] You want a list of my clients? You want my leads? 你要我客户的名单吗 想以我为榜样吗
[09:32] Yeah, I’ll just give it a glance. Okay. 我会瞧一眼的 – 好 – 我会看的
[09:34] I’ll give it a read. 嗯
[09:35] You know, with my leads and stuff like that. 我还会给你指导之类的
[09:37] Because you’re interested in going into sales. – 嗯 – 因为你对销售有兴趣
[09:39] I am. Yeah. Wow, that’s great. – 是的 – 很好 – 嗯 – 很好
[09:41] That’s great. Okay, good. Let’s talk about that. 好 很好 我们谈谈吧
[09:44] Okay_ Okay? – 好
[09:46] You’re not getting my clients! – 我才不会把我的客户给你
[09:48] Nice try. 想得美啊
[09:51] Paranoid? I’m not familiar with the word. 多疑吗 我不太熟悉这词
[09:53] And I really don’t have time to learn new words right now, okay? 我现在还真没时间学习新词汇 好吧
[09:56] A pudgy 22-year-old is trying to take my job. 一个22岁的矮胖要夺我的工作
[10:01] Jim, get ready for the battle of your life. Jim 为你人生战役做好准备
[10:04] Done. Explain. 可以 解释一下
[10:05] The new guys. Dwight Jr. is after my job. 新来的那个小Dwight 在觊觎我的位子
[10:08] Yeah. There is a shark hiding inside that adorable little cherub. 没错 原来那可爱的小天使 心中藏着大鲨鱼
[10:12] Oh! Now I get what Pete was talking about 我现在知道Pete昨天说的
[10:13] at the sales meeting yesterday. 销售会议是怎么一回事了
[10:15] Wait, sales? What sales meeting? 等等 销售? 什么销售会议?
[10:18] The new guys called one. 新来的主持的
[10:19] The new guys called a sales meeting? 新来的开了销售会议?
[10:20] Clark ended the whole thing with a karate demonstration. Clark还以空手道示范作为总结
[10:23] Did you know there was a belt above black? 你知道黑带之上还有一级吗
[10:25] There is no belt above black. 没有比黑带更高级的了
[10:27] Is there a belt above black? You should ask him. – 黑带之上还有一级? – 你该问他
[10:29] It’s a color you would never expect. 你绝对猜不到是什么颜色
[10:35] Too easy. 真好骗
[10:37] Attention, everyone! Comstock is still available. 大家注意 Comstock还没送出去
[10:40] Oscar has been flirting with adopting him, Oscar还在考虑要不要领养它
[10:43] but still hasn’t given me a definite yes or no. 但还没有给我确切的回应
[10:45] Definitely no. Fine. – 确定不要! – 好吧
[10:47] For any interested candidates, I will be conducting 20-minute interviews. 有兴趣的人要接受我20分钟的访问
[10:52] My ideal situation would be an independently wealthy cute couple 我的理想对象是 独立自主的 小康的可爱夫妻
[10:57] with a strong commitment to education. 要对教育有强烈的投入
[10:59] Black or white, I’m fine with either, but not both. 黑人或白人我都可以接受 但不可以有黑又有白
[11:02] Listen, you’re in this, but you need to wow me, okay? 听着 我会给你机会 但你要更有力的说服我 好吗
[11:07] I wanted to talk to you about our working relationship this year. 我想要跟你谈谈我俩今年的工作关系
[11:10] It’s going to be terrible. 一定会很糟糕的
[11:13] Not necessarily. 那可不一定
[11:15] No, I’m going to make sure that it is, 不 我会确保我们的关系很糟糕
[11:18] and if it isn’t, I will take immediate action to rectify that. 如果不够糟糕 我会立刻采取行动修正
[11:22] Now, I don’t like to throw around the “B” word. 听着 我不是很想说这个字
[11:27] But I’m going to be a huge bitch to you. 但我会像个臭婊子一样对待你
[11:31] Now this is called slacklining. 这叫做走绳运动
[11:35] I set up the old slackline to teach the office 我装了条尼龙扁带
[11:37] the skills of focus and discipline, 要教教同事们如何专注 并守纪律
[11:39] or in the case of certain individuals, 或是对于某些人来说
[11:41] the skills of humiliation and looking really dumb. 如何出糗 和丢人现眼
[11:45] If you make it all the way across, your confidence will soar. 如果能成功到另一端 你们就会充满信心
[11:47] But if you Toby out, 但如果你像Toby一样胆怯
[11:52] then you’ll feel like a real Nellie. 那你就会像Nellie一样丢人现眼
[11:53] How about a hand, screw those guys. 鼓个掌吧 让他们去死
[11:56] Now, these are my actual Outward Bound counselors, Rafe and Feather. 这两位是我本人的教练 “雷夫”和”羽毛”
[12:00] Iceman. That’s me. – 冰人 – 正是在下
[12:02] The powder is for your protection. 这个粉是为了保护你们
[12:04] Feather has permanent athlete’s foot. 羽毛 有慢性香港脚
[12:06] Feather, show them how you dance upon the line of slack. 羽毛 让他们看看你怎么走的
[12:13] You, uh, you a sports guy? 呃 你喜欢体育吗?
[12:15] Sure. Boxing, tennis. – 当然 拳击
[12:18] Oh! Any team sports? 网球 – 喔 喜不喜欢团体运动?
[12:21] NASCAR, The Amazing Race. Nascar赛车 和”极速前进”
[12:24] Phillies fan though, right? 你也喜欢费城人队吧
[12:26] You mean horses? 你是说小母马? (Phillies音近Filly 意为小母马)
[12:28] No. Like baseball, the baseball team. 不 我说那棒球队
[12:30] I like the Red Sox. I’m from Vermont, so… 我是支持红袜的 因为我来自Vermont
[12:33] Okay. Good talk. 好吧 跟你聊得很愉快
[12:37] I have nothing in common with Plop. 我跟Plop一点都不像
[12:39] All right, who’s next? Nellie! 好的 谁要来试试看 Nellie?
[12:42] Oh, I would rather watch you and your talented friends. 喔 我想看你和你朋友们表演就好
[12:45] Nonsense, get up here. 胡说什么呢 快过来
[12:47] Go ahead. – 去吧
[12:48] Come on. – 快过来
[12:53] Uh, you going to wear your heels? 呃 你要穿着高跟鞋走吗
[12:55] I’m very self-conscious about my feet. 我不喜欢露出脚
[12:57] Okay. There you go! Attagirl. 好吧 行 走的好 真是好姑娘
[13:02] Hey, all right. Whoa, you suck. 嘿 很好 喔 你逊毙了
[13:07] All right, who’s next? Darryl? 好啦 换谁了 Darryl?
[13:09] This seems like the kind of thing 这看起来像是
[13:10] white people with dreadlocks do. 留小辫子的白人才会干的事
[13:12] Dwight Jr.? This looks like your speed. 小Dwight 你看起来很适合
[13:14] Uh, I guess I could give it a shot. 呃 我想我可以试试看
[13:16] Yeah, come on. Get up here. 是啊 快过来
[13:18] Just hop on up. Okay. – 跳上去就好 – 好的
[13:20] Focus on the horizon. 专注在地平面
[13:25] Whoa! Look at this guy! 哇 看看他
[13:31] I’ve always been good at anything that required balance. 关于平衡的东西我一向很擅长
[13:33] My doctor says I have gigantic inner ears. 医生说我有超大的内耳
[13:37] – Go, Dwight Jr.! – That was insane! 小Dwight超强!
[13:39] Yes! – 没错
[13:40] Boo! Unimpressed! – 嘘 无聊死了
[13:41] It’s a tightrope for babies! Boo! 那根本是婴儿的程度 嘘
[13:44] All right, let’s see you do it. All right. Let me show you 好啊 那你也来走走看
[13:46] how a real man walks across a flaccid cord. 好的 让你看看真男人是怎么走绳的
[13:59] Oh! 哎呦
[14:01] Who ordered the hot apple fail? 天啊 简直狗吃屎啊
[14:03] Okay. lam just getting started, okay? 我再试试看好吗
[14:07] You got this. This is all you. 你没问题
[14:11] Oh! 可以的
[14:13] Oh! Oh!
[14:15] Got ourselves a yard sale! 真是免费看洋相了
[14:18] Ah!
[14:20] Oh! Oh!
[14:21] Balls and face! It’s not a race, Dwight. 看着都蛋疼阿 这可不是赛跑啊 Dwight
[14:29] Well, it’s official. Old Dwight is lame and New Dwight is cool. 我现在正式宣布 大Dwight逊毙了 小Dwight才是酷哥
[14:34] That’s not true. 别说笑了
[14:37] – Just give me another chance. – But your mouth is… 再给我一次机会 – 但你的嘴巴已经…
[14:39] This is a bloodbath. All right, I’m calling this. – 这真是场浴血战 够了 我要喊停了
[14:41] What? It’s enough of this. Everyone, let’s go back to work. – 什么? – 够了 我们大家回去工作吧
[14:44] This is a stupid activity. This is not okay. – 这活动太蠢了 – 这样下去不行
[14:46] I would be embarrassed to be good at it. 如果我走的好才真是丢脸 闪开
[14:55] Idiots! 白痴
[15:06] Slacklining. Big deal. 走绳运动 有什么了不起的
[15:09] Untie that rope, give it to a couple of pigtailed schoolgirls, 那绳子拆下来拿去给小女孩玩
[15:12] let them start jumping with it while chanting a rhyme and giggling about boys. 让她们边跳绳边唱歌边咯咯笑
[15:16] Doesn’t seem so macho now, does it? It’s a jump rope! 现在看起来没那么男人了吧
[15:32] Dwight? 是不是 那根本就是跳绳
[15:36] Pam? Hey, I’m up here. Up the ladder, come on. Pam? 我在这 快爬上来
[15:50] What are you doing? 你在干嘛
[15:53] Come here, I’ll show you. 快过来 我弄给你看
[15:58] Why do you want this cat? 你为什么想要这只猫?
[16:00] Um, I don’t want it, really. 呃 其实我不想要
[16:01] How would you support the cat? 你要怎么负担这只猫的所需?
[16:03] What are your ambitions? 你有什么野心?
[16:05] I want to start my own business. 我想要自己创业
[16:06] I want to be a millionaire, lots of things. 我想成为百万富翁
[16:08] Travel. Make the world a better place. 还有很多 旅游 让世界变得更好
[16:11] Earn an MBA at night. 去进修部读个MBA回来
[16:13] Have you taken any concrete steps? 你有展开具体行动了吗
[16:15] Well, I’m still just fitting in here, 呃 我还在适应这里
[16:18] you know, getting used to the new job. Mmm-hmm. 适应我的新工作
[16:21] But definitely on the agenda. 但这绝对在我的计划之内
[16:24] But that is a good idea, Angela. I should make a list. 但你说的对 Angela 我该列个清单
[16:27] Oh, come on, Pete! 拜托喔 Pete
[16:30] That’s just sad. 天啊 太可悲了
[16:32] If he doesn’t watch himself, he’s going to be here for years doing nothing. 如果他不小心一点 就会待在这里一事无成
[16:43] Wow, maybe Pete is the new Jim. 或许Pete真的是新Jim
[16:49] Do you see how the trapeze completely surrounds the wire? 你看到线卡在这沟里面了吗
[16:53] That means it is literally impossible for anyone to fall off. 这代表着骑上去是不可能会摔下来的
[16:56] So you will merely sit below and be my counterweight 所以你只需要坐在下面帮我平衡
[16:59] as I pedal across the parking lot to that telephone pole. 我就能骑到对面的停车场的电线杆
[17:02] I will? You Will. – 我? – 就是你
[17:04] Yeah, we weigh about the same, wouldn’t you say? 对阿 我们差不多重 你说呢?
[17:06] Sure, if you weigh 105 pounds. – 你最好才48公斤
[17:08] So you’ll do it? No. – 所以你答应吗?
[17:10] Come on, this will be the only thrill of your boring life. – 才不要 – 拜托啦 你难道不想帮自己无趣的生活 添点惊奇吗
[17:14] Dwight, you may find this hard to believe, but I love my boring life. Dwight 或许你觉得难以置信 但我爱我的无趣生活
[17:18] Come on! Exactly the way it is. – 拜托 – 就这样继续下去
[17:19] No, Pam. Yes! – 不 Pam – 是
[17:20] And there’s nothing you can say that would get me to run 你不论怎么说服我
[17:23] the slightest risk of losing it. 我都不会放弃这样的无趣生活
[17:25] Please? Please, Pam? – 拜托 拜托 Pam?
[17:26] Find someone else. I don’t know, ask Phyllis. – 你找别人帮你吧 我不知道 问Phyllis
[17:28] I can’t use Phyllis. Are you kidding me? 你开玩笑吗 Phyllis没办法的
[17:30] The moment she steps off this bar, I’ll be launched into space. 她要是站上来这杆子 我就要被发射到外太空去了
[17:33] God! You’re so insensitive. 天啊 你真是冷血啊
[17:41] Why are you getting rid of it? Allergies. 你为什么要让别人领养? 过敏
[17:43] Your husband? No, the baby. – 你老公吗 – 不 我们的小孩
[17:45] Please, it’s my husband’s favorite cat. 拜托 它是我老公最爱的猫
[17:48] He’s broken up about it. 害他超伤心的
[17:49] It’s the only time I’ve seen him cry, other than our wedding night. 这是除了婚礼当晚之外 我第一次看他哭
[17:53] You know what? I will take Comstock. 听着 我可以养Comstock
[17:55] Really? Oh, Oscar, thank you. 真的? 喔 Oscar 太感谢你了
[17:59] I’ll come by after work and pick him up. 我下班之后绕去你家接他
[18:01] Yay! Oh! Poor Robert. He won’t get to say goodbye. 耶! 喔 可怜的Robert 他没机会说再见了
[18:06] He has this business dinner tonight. 他晚上有应酬
[18:08] (Test la vie. 唉 这就是生活(法文)
[18:11] Please don’t teach the cat French. 拜托不要教我的猫说法文
[18:15] Yeah, good news. Tonight, when you come over for dinner, 听着 有好消息 今晚你来吃晚餐时
[18:18] you can play with your old buddy, Comstock. 可以见见你的好伙伴 Comstock
[18:30] You ready? 准备好了?
[18:31] Yeah. 嗯
[18:33] You know what? I’ll meet you down there. 还是你先下去吧
[18:34] I just got to make a quick call. 我要打通电话 不会很久
[18:36] Okay- 好的
[18:45] Okay- 好
[18:47] All right. 好啦
[18:51] Oh, God. 老天
[19:28] Attention, employees of Dunder Mifflin! Dunder Mifflin全体员工请注意
[19:32] Everyone thinks the new guys are so cool, ’cause they can slackline. 大家都因为新来的 会走绳运动就觉得他很酷
[19:37] Ooh! 嘘
[19:39] Hey, Clark! This is what a real salesman looks like! 嘿 Clark 这才像个真正的销售员
[19:43] They say that you only live once, and I’m about to prove it! 人们总说我们只能活一次
[19:47] Dwight Schrute! Dwight! 我现在就要证明
[19:50] Hey, man, it’s Halpert. Did you go to the other guy yet? 嘿 老兄 我是Halpert 你去找另一个人了没?
[19:54] Great. Don’t. I’m in. 太好了 不用了 我要加入
[19:59] Yeah. Yep, I’m all in. 是 没错 我决定加入了
[20:02] Okay, talk to you soon. Bye. 好的 回头聊 再见
[20:10] Yeah! 耶 –
[20:25] – Call someone? – Call somebody! 快叫消防车 – 撑住!
[20:30] Hold on, Dwight! – 等等 – 撑住啊 Dwight
[20:34] In the parking lot today, there was a circus. 今天在停车场上演了一场闹剧
[20:37] A copier did tricks on the high wire. 复印机在钢索上闹了笑话
[20:39] A lady tried to give away a baby that looked like a cat. 一个小姐试着要送走 一个长得像猫的婴儿
[20:42] There was a Dwight impersonator and a Jim impersonator. 还有个Dwight二代 跟Jim二代
[20:46] A strongman crushed a turtle. 一个强壮的人压死了一只乌龟
[20:48] I laughed and I cried. 弄得我又笑又哭
[20:51] Not bad for a day “m the “fie of a dog food company. 对在狗食公司的一天来说算不错了
[21:00] Crap. Sorry, Nellie! 该死 抱歉 Nellie
[21:02] Once again, I understand that old habits die hard, 我再说一次 我知道老习惯很难改
[21:05] but if everyone would kindly walk their refuse to the trash bins 但大家能不能好心点 走到垃圾桶前再丢垃圾呢
[21:10] instead of tossing them, then we wouldn’t… 不要站的老远用丢的 这样就能…
[21:13] Oh! 喔…
[21:14] Swish. 该死
[21:15] It was nothing to do with me. 这不是针对我啦
[21:17] I just happen to be sitting near to where the bins are. 我只是刚好坐在垃圾桶附近罢了
[21:22] There are two things that I am passionate about, 有两件事是我相当热衷的
[21:24] recycling 资源回收
[21:26] and revenge. 跟
[21:29] Fluke. 报复 没砸到
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号