Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] To me, the Sixers are a five seed, tops. 我觉得76人队是五强之一
[00:04] I think they’re going to the conference finals. 我觉得他们会进入东部决赛
[00:06] Bynum, obvious monster, three-point shooting, don’t even… – 不 – Bynum 就是一员猛将 (76人队中锋) 他的三分球 简直…
[00:11] I bit my lip at lunch today. 今天午饭时 我咬到嘴唇了
[00:15] Sucks. 有够衰啊
[00:16] Anyway, I just don’t see it. The Knicks are tough. 我可不觉得 尼克斯队才厉害
[00:19] The Nets are tough. – 网队才厉害
[00:21] The Nets are super tough. – 对哦 网队超厉害
[00:22] And now I have this big bump on my lip that hurts! 嘴唇肿了一大块 疼死
[00:27] I hate it. 讨厌死
[00:28] The Hawks are terrible. 老鹰队烂透了
[00:31] They’re always terrible. 一直都很烂
[00:32] Okay, you need to think about it before you come with the… 你得先想想 才能说这…
[00:39] Whatever. It’s not a big deal. 算了 这也没啥
[00:41] You know, I always tell my three-year-old, 我老是对我三岁的女儿说
[00:42] if this is the worst thing that’s going to happen… 如果这就算是最倒霉的事情了…
[00:44] You got to be kidding me! 开什么玩笑啊
[00:46] Okay, Pam! That’s it! I’m going home! 好了 Pam 就这么着了 我要回家 办公室 第九集 第10集 虱子
[01:03] Morning, Meredith! 早上好 Meredith
[01:06] What? 什么
[01:07] Sorry, Pam. 抱歉 Pam
[01:09] Yikes. 啊呀
[01:11] Jim’s been spending a few days a week in Philly, Jim一周在费城呆几天
[01:14] and I’m not going to lie, it’s been challenging. 我不说瞎话 确实挺要命的
[01:19] Yesterday, things took a turn for the worse. 昨天就更糟了
[01:22] I found out Cece has lice. 我发现Cece长了虱子
[01:24] So, I was up all night 所以我一宿没睡
[01:26] disinfecting every sheet, towel, toy, 给所有的床单 毛巾 玩具消毒
[01:29] item of clothing in the entire house. 还有家里所有的布制品
[01:32] I’m exhausted. 我累坏了
[01:34] But don’t tell Jim. 不过别告诉Jim
[01:36] He has a huge meeting today. 他今天有个重要会议
[01:39] Under a lot of pressure, 压力忒大呢
[01:42] and he’s doing it all for the family. 再说他这也都是为了家庭
[01:44] I am meeting Dr. J today, otherwise known as Julius Erving, 我今天要见J博士 (NBA史上第一位”飞人” 创滞空动作先河) 也就是Julius Erving
[01:48] famed 76er and my own personal hero. 著名的76人队队员 我的偶像
[01:51] But I have to be careful not to rub it in Pam’s face, 但我得小心不让Pam知道
[01:53] because let’s be honest. 说实在的 换了我呆在家里 看着孩子们
[01:55] How would I feel if I was at home, stuck with the kids 而她跑去跟John Stamos… (著名影星)
[01:58] while she was go-karting with John Stamos? …玩卡丁车 那我也不是滋味的
[02:02] You sound tired. Everything okay? 你听起来挺累的 没事吧
[02:04] Great! Everything’s great! 挺好的 一切都很好
[02:06] Hey, are you nervous about your big meeting? 嗨 这次重要会议让你紧张了吧
[02:09] Little bit. It’s a lot of pressure, you know? 呃 有点 压力蛮大的呢
[02:12] But that’s what I signed up for, right? 但这是我的工作嘛 对吧
[02:14] Jim, the limo’s here. Jim 轿车来了
[02:16] You know what? I’ve got to hop off, because my taxi is here 哎
[02:20] to take me to the meeting. 我得挂了哦 出租来接我去开会了
[02:22] Call me later. Okay. – 回头打给我哦 – 行
[02:23] Good luck! Thanks. – 祝你好运 – 谢谢
[02:24] I love you. Love you, too. Bye. – 我爱你 – 我也爱你 拜 有好戏啦
[02:28] How you doing? I’m okay. 你好吗 好吧
[02:30] I mean, it’s what you want, so… 我说 是你希望如此 还是…
[02:31] It’s how it has to be. – 必须得这样
[02:33] I know, I know. – 我知道 我知道
[02:35] It’s just hard. 可是真不好受啊
[02:36] Me and Val were going nowhere, 我跟Val的关系毫无进展
[02:39] and if I’m going to be working in Philly, 如果我要在费城工作
[02:40] I’m going to need my freedom. 那我就需要自由
[02:42] So I convinced Val to break up with me. 所以我说服Val跟我分手
[02:44] Here’s how you do it. 你得这么干
[02:45] You say, “What are you going to do, break up with me?” 就说”你打算怎么着 跟我掰了吗”
[02:48] Like, as a joke 装作开玩笑一样地说出来
[02:49] and then you gain a lot of weight. 然后你就水到渠成了
[02:52] I’ll never be sorry. Not for a moment of it. 我没有一丝遗憾 一点也没有
[02:54] Me neither. 我也是 过来
[02:59] Hey, Meredith, I need your supply requests today. 嗨 Meredith 你把今天的供需数据给我
[03:02] Jesus H. in the morning, will you stop your nagging already? 这么一早的 你能不能别再唠叨了?
[03:05] No wonder Jim left you. 怪不得Jim离开了你
[03:06] He didn’t leave me. He just went part-time. 他没有离开我 是做兼职去了
[03:12] Can you just fill out the form, please? – 拜托你把表填了吧
[03:14] Yes. – 行
[03:17] I’m sure she’s just confused. 她肯定是有点糊涂
[03:19] People scratch their heads when they’re confused. 人一糊涂就抓脑袋
[03:23] Not always like an ape, the way Meredith just did, but it happens. 倒也不老是像猩猩那样 就像Meredith刚才那样 但这种事总是有的
[03:27] Hurry up already. 快点
[03:29] Trust me, I know what I’m doing. 相信我 我知道自己在干吗
[03:30] Between the foster homes and the orphanage, I had lice 22 times. 在寄养家庭和孤儿院来回住 我长了22回虱子
[03:35] Holy wow, that’s a big one. 天啊 好大一只
[03:36] All right, pencils down, everyone, we’ve got lice! 行了 各位 放下笔 我们有虱子了
[03:40] God, Meredith! Lice? Did you not sign a pledge to shower? 老天啊 Meredith 长虱子啊 你不是发誓会经常洗澡的么
[03:44] What? Lice? 什么
[03:47] Oh, my God. 虱子啊 老天爷
[03:48] Lock the doors, we are on full quarantine! 锁门 要完全隔离才好
[03:51] Dwight, relax! It’s just lice. Maybe. Possibly. Dwight 别紧张 不过是虱子嘛 也许 只是可能
[03:55] Just lice, Pam? “只是虱子”吗 Pam
[03:57] Of all the vermin in God’s great green kingdom, 在上帝的绿色大王国里的所有虫子之中
[04:00] lice are the ones I detest the most. 我最恨的就是虱子
[04:03] My first day of school, I had lice and no one would play with me. 头天上学我就染到了虱子 谁也不跟我玩
[04:06] For 15 years, they called me freak, 他们管我叫”怪物” “四眼”
[04:09] and four-eyes, and sci-fi nerd and girl puncher, “科幻书呆子” 还有”打女生的汉子” 叫了十五年哪
[04:12] all because I had lice when I was seven. 就因为我7岁那年长了虱子
[04:15] Make way. No, inspect me. Dwight! – 让让 不 查查我
[04:20] This is the cleanest scalp I’ve ever seen. You are all clear. 这是我见过的最干净的头皮了 – 你没事 – 肯定的
[04:23] I should be. I use lice shampoo every morning. 我天天早上用防虱洗发水
[04:26] – Hey! Stop that!
[04:28] Dwight! 住手
[04:29] Next. 下一个
[04:31] Geez, Meredith! This is an office, 天啊 Meredith 你知道这是办公室
[04:33] it’s not one of your beanbag orgies. 这不是你乱糟糟的纵欲的地方
[04:35] Let’s give her a break. 咱就别再说她了吧
[04:37] We don’t know for sure this is Meredith’s fault. 也不知道是否一定是Meredith的错
[04:39] Pam, really? Come on. Pam 不是吧 得了吧
[04:43] Well, what do you want? I know who I am. 嗨 你们是啥意思 我知道我是谁
[04:45] Nobody’s taking Meredith Palmer 谁也不把Meredith
[04:46] to the opera to meet the Queen. Palmer当回事的吧
[04:48] Lice! More lice. 虱子 更多的虱子
[04:50] Angela has lice. Angela长了虱子
[04:51] Ew!
[04:53] Ooh! Yabber. Lice! – 唔 没错
[04:55] Yikers, lice. 就是虱子 – 是了 虱子
[04:57] No! 不会吧
[04:59] How? I’m so clean. 怎么会啊 我很干净的
[05:01] Yeah, big time lice. Ah! 嗯 大虱子
[05:03] I wash my hands at least six times a day. Toilet seat covers? 我一天至少洗手六次 坐厕垫呢
[05:06] Yes, thank you, even when I pee. 当然了 撒尿都用
[05:08] Apparently none of that is protection enough, 显然只要事关Meredith
[05:10] not when it comes to Meredith. 这些保护措施都没用
[05:15] Oh!
[05:16] Hey, what are you wearing? 嗨 你穿的是啥
[05:18] It’s a hazmat suit. That stands for hazardous materials… 叫Hazmat防护服
[05:22] Men’s suit wearing. 就是危险品男士防护服
[05:24] If you rent more than four times a year, it just makes sense to buy. 如果一年租四次以上 那还是买下划算
[05:27] ls there anyone else here that is lice free? 这里还有不长虱子的吗
[05:32] Excellent! You have your own hazmat suits? 好极了 你们有自己的防护服吗
[05:34] No. No. – 没有 – 没有
[05:36] Renters. 呃 都是爱租用的
[05:37] Okay, I’m going to need you to gather your belongings, 好了 把你们的东西收拾好
[05:40] retreat to the warehouse, 撤到仓库去
[05:42] conduct your business there 在那里办公
[05:43] until the infected have been de-loused. 直到感染者除虱完毕
[05:46] Let’s get going. I’m going to stay here and fight. 走吧 我要留下来战斗
[05:48] If you don’t hear from me by lunch, call me. 要是午饭前我没打过去 就打给我
[05:51] I might want lunch. 我也许需要吃午饭
[05:52] All right, we’re going down to my warehouse. 好了 下到我的仓库去
[05:54] That means we’re playing by my rules. 就是说都要听我的
[05:57] No messing with the baler. 别动打包机
[05:58] And be cool in front of me and Val, we just broke up. 在我跟Val面前自然点 我们刚分手
[06:01] You got dumped? 你被人甩了?
[06:02] Yeah, she ended things. – 是
[06:04] Break-ups are the worst. 她要分手的 – 最糟就是失恋了
[06:05] The only thing that got me through mine 让我安度失恋日子的
[06:07] was large amounts of shepherd’s pie 就是大吃马铃薯肉饼 还有Brandy
[06:08] and Brandy, the singer, not the drink. 是歌手Brandy 不是白兰地酒
[06:12] Here, man. You need that more than me. 嗨 伙计 你比我更需要它
[06:15] Thanks, man. Yeah. – 谢谢 兄弟 – 好说
[06:21] Guys, I think we should all ease up on Meredith. 各位 咱们该对Meredith宽容些
[06:23] This has got to be hard for her. 这对她也不容易
[06:25] No, no, no, no. I have not yet begun to shame. 不不不 不不 我可没觉得不好意思
[06:28] That’s it! I’m getting my stuff. I’m leaving for the day. 行了 我去收拾东西 我今天请假
[06:31] No! Stanley! 不行 Stanley
[06:32] If you leave now, then you’ll get it in your car 如果你现在走了 那就会把虱子带到车里
[06:34] and then you’ll get it in your house! 然后再带到你房子里
[06:35] Get off me! 放开我
[06:36] I’m trying to save you from yourself! 我这是要救你呢
[06:38] All right, I’ll stay! 行了 我留下就是
[06:41] There’s a pencil poking into my rolls. 有支铅笔戳着我的肚囊呢
[06:44] PAM”. Maybe it was Meredith. 也许是Meredith
[06:46] Maybe she brought in lice that are totally different 也许是她带来的虱子
[06:49] than the lice that I got from Cece. 跟我从Cece那儿染上的不同呢
[06:51] So, let’s notjump to the simplest conclusion that she got her lice from me! 所以不要轻易下结论 说她的虱子是我传给她的
[06:55] That is how wars get started. 不然就天下大乱了
[07:00] Fine, I’ll tell her it was me. 好吧 我会告诉她是我传的
[07:04] Oh, man! That’s fresh squeezed! 哦 还是鲜榨的呢
[07:06] And are all the snacks complimentary? 这些小吃都是送的吗
[07:09] Yeah. Take some home if you want. 是的 喜欢可以带些回家
[07:11] No, that’s okay. I’m… 不不不 客气了
[07:22] I’m sorry, is this the conference center? 我… 抱歉 这是会议中心么
[07:24] No, Mr. Erving called, said he’d rather meet you at his private court. 不 Erving先生打过来说 他要在自己的私人球场跟你见面
[07:29] You’ve got to be kidding me. 不是吧
[07:34] Hey, Meredith, I need to tell you some… Yeah, Pam? What do you want? 嗨 Meredith 我得告诉你一件事 怎么了 Pam 有何贵干
[07:37] Oh, my God! Meredith. What are you doing? 天啊 Meredith 你在干吗
[07:39] Baking a cake. What does it look like I’m doing? 烤蛋糕呗 你觉得我在干嘛
[07:41] Getting rid of the lice. Stop! – 除虱子啊
[07:42] I’m so sorry! – 住手啊 真是抱歉
[07:43] Can you hold that thought? 等会再说
[07:45] That’s my wax. You know, I think 我的热蜡的好了(脱毛用)
[07:46] these critters migrated from down south. 我觉得这些玩意儿是私处爬上来的
[07:50] What were you saying? 你刚才说什么来着
[07:52] Nothing. 没啥
[07:53] I’m going to tell her. But now is clearly not the time. 我打算告诉她的 但现在显然不是时候
[07:57] I will buy her a wig, we’ll have a few laughs. 我要给她买顶假发 说笑一下
[08:01] There’s a right way to do this. 就该这么办
[08:06] Scalp leeches. Skull vampires. Follicle gypsies. 虱子又称”头颅抽吸者 脑袋吸血鬼”
[08:10] Hair lawyers. “毛囊吉普赛人 头发律师”
[08:12] One thing is clear, it’s kill or be killed! 有一事是明摆着的 杀或者被杀
[08:14] No, no, no. It’s more of a nuisance, really. It’s not that big a deal. 不不 它们只是害虫罢了 真的 没那么严重了
[08:18] So, I’ve collected your hats and your coats… 你们的帽子和大衣我收了拿去…
[08:20] To be burned! – 烧
[08:21] To be washed. – 洗
[08:22] What do we do about our heads’? 我们的头怎么办
[08:23] I’m not going to lie. Lye! 我实说了吧 用碱水
[08:26] No. All we need is mayonnaise. 不 用蛋黄酱就行
[08:28] Excuse me? – 什么
[08:30] She’s right, it works. – 她说的对 有用的
[08:32] I would imagine. 我猜会有用
[08:33] Yes, it helps to suffocate the little buddies. 是的 能闷死这些小虫
[08:36] And it’s a really healthy alternative to 比起大多数除虱子洗发水里的化学物质
[08:38] the chemicals found in most lice shampoos. 这可是健康产品
[08:40] I can appreciate that. 我赞成
[08:41] I also only eat local, organic produce. 我只吃本地出的有机蛋哦
[08:46] Sha-boom! 我来也
[08:47] How you like me now? 你们觉得我现在如何
[08:50] Take a picture, it’ll last longer. 拍照吧 可以持久些
[08:52] We don’t want it to last longer. It’s horrible. 我们可不想你老是这样 吓死人了
[08:55] Bald people make me sick. – 光头最恶心了 –
[08:56] Yeah, yeah, everybody pile on Meredith. 对 对 大家都跟Meredith过不去
[08:58] But I’m the only one with the balls to show them lice who’s boss. 但只有我有胆量 让虱子看看谁是老大
[09:04] Okay, nobody panic! 好了 大家别慌
[09:05] If everybody just follows my instructions, 如果都照我说的做
[09:07] then nobody else needs to end up bald. 那其他人就都不用剃光头了
[09:09] Not that it looks bad, Meredith! It looks… It looks awesome! 倒不是说不好看 Meredith 看着 真是不错
[09:13] You look like a baby who suddenly aged 50 years. 你就像个突然老了50岁的宝宝
[09:16] A cute baby! 可爱的宝宝
[09:18] But something sucked the life force out of it. 但活力被什么吸光了
[09:20] I’m so sorry. We need mayonnaise. We need it now. 抱歉 我们需要蛋黄酱
[09:22] I’ll go. It’s not a big deal. – 现在就需要 – 哦 我去买 – 好的 – 谢谢 – 你真是好人 Pam – 不 没啥的 真的 没事 呃 Meredith 有什么要买的吗
[09:26] Please. No, Meredith, can I get you
[09:28] something special while I’m at the store?
[09:30] Candy, or one of those stylish turbans? 糖或是那些漂亮的头巾?
[09:33] Thanks, Pam. I’ll take a pack of Nicorette gum and a pack of Kools. 谢谢 Pam 一包戒烟口香糖和一包香烟
[09:36] Okay- 好的
[09:41] Let’s talk pubes, people. 咱再说说阴毛 各位
[09:44] Hey, Darryl. 嗨 Darryl
[09:45] Hey, Val. 嗨 Val
[09:52] That was tragic. Darryl 太惨了
[09:54] That was like a car crash, I couldn’t look away. 真像撞车惨剧 我没法置之不理
[09:57] You two still clearly have feelings for each other. 你们俩对彼此还是很有感情的啊
[10:00] Yeah. 是的
[10:01] What’s going to make you feel better, big guy? 怎样才能让你好受些呢 大个子
[10:03] When I was a kid, my grandmother used to make me chocolate cake 我小时候如果心情不好
[10:06] when I wasn’t feeling good. 我奶奶就做巧克力蛋糕给我吃
[10:08] She’s not around to do that anymore. 她现在不在了 不能再为我做那些了
[10:10] I’m sorry, I just need a moment to myself to clear my head. 抱歉 我想独处一会 让自己清醒一下
[10:16] Poor Darryl. I can’t bear to see him suffer like this. 唉 可怜的Darryl 我不忍心看到他如此煎熬
[10:19] I think he needs some hugs 我想他需要包包
[10:23] and maybe some chocolate cake. 说不定 还有巧克力蛋糕
[10:26] This won’t help him, it’s a muffin. Not cake. 这个帮不了他 这是小松饼 不是蛋糕
[10:29] Listen, let’s try to get Darryl the one thing in the world 听着 我们试试给Darryl这世上
[10:31] he clearly wants and needs the most. 他明显最渴望和需要的
[10:34] An Escalade. 一辆凯德雷轿车
[10:36] Or, what’s-her-name? 或者
[10:38] Val. 她叫什么来着
[10:40] Let’s get Darryl Val. – 我们给Darryl追回Val吧
[10:43] I hope you don’t mind me bringing you out here. 把你带到这来希望你别介意哈
[10:45] I can’t get my knees under a desk. 我不喜欢坐在桌子边谈
[10:46] Are you kidding me? I could literally scalp tickets to this. 怎么可能介意嘛 倒卖这里的票我都愿意
[10:49] Well, you think you can sink one from deep? 好吧 你能远距离投中一个吗
[10:51] Listen, I don’t mean to intimidate you, 听着 我可不想吓唬你
[10:54] but I did play a little high school ball. 可我高中时确实打过两下篮球
[10:56] Okay- 好吧
[11:00] Wow! 哇
[11:01] Halpert’s got game! Halpert有两把刷子么
[11:03] All right. Sorry. 好了 啊抱歉
[11:05] I’m so sorry, this is my wife. Can I take this? 真的抱歉 是我老婆 我能接吗
[11:08] If it’s your wife, you better take it. 老婆来电 最好接
[11:10] Right? 是啊
[11:13] Hey, what’s up? Everything okay? 嘿 怎么了 没什么事吧
[11:16] Oh, no, everything’s great! 没事 一切都好
[11:18] I was just calling to see how the meeting went. 呃 我只是打电话问问会开得怎么样
[11:20] It’s still happening right now, actually. So… 噢 其实现在还在开呢 所以…
[11:23] He’s really making you work for it, huh? 他逼你逼得很紧 是吧
[11:25] Yes, it is very stressful. Are you sure everything’s okay? 嗯 相当有压力 你确定没出什么事?
[11:29] Great. lam killing it over here. 好极了 我这边也顺利极了
[11:34] Jim, I’ve got to go. Okay, bye. – Jim 我要挂了 – 好的 拜
[11:37] So sorry about that. – 刚才真不好意思 –
[11:38] No problem. Hey, Jim, what size do you wear, man? 哦 没什么 Jim 你穿多大码?
[11:40] I got a pair of Japanese Nikes with your name on them. 我这有双日本耐克的主人是你噢
[11:43] What do you think? I love it! – 觉得怎么样 – 非常喜欢
[11:46] Once it’s all over your head, just leave it there for four hours. 头发上涂满这个后 保持那种状态四个小时
[11:49] That will be enough time for the lice to fall asleep, 这段时间够虱子们睡着
[11:52] suffocate and then pass away. 窒息并死亡了
[11:54] Sure. 噢 是么
[11:56] And when you’re ready to get serious, 当你们想认真对待
[11:59] come to me to get it done right. 来找我做正确的事吧
[12:01] Put those away before you hurt yourself. 伤到自己之前把剪刀收起来
[12:07] Oh, God! No. 啊 天啊 不要啊
[12:10] No! No! 不 不要! 不可以 不可以 不可以啊
[12:13] No! No! No! 不要 不要
[12:17] No! No! 不 要
[12:20] Okay, it’s easier with a buddy, so everybody pair up. 俩人一起做更方便 所以大家组个队吧
[12:23] Oscar, you want to be my partner? Oscar 你要和我一组么
[12:26] Yeah. Yeah, sure. Pdloveto. 啊 啊 当然 我很乐意
[12:29] Hey, mayo buddy, $5 tip if you unclog my ears. Okay? 嘿 搭档 我给你五美元小费 你挖我耳屎 咋样
[12:34] Oh… Creed 真不好意思 我
[12:35] Creed, I’m so sorry. I’m already partners with Pete. Right, Pete? 我已经和Pete组队了 对吧 Pete
[12:39] Uh… Yeah. We promised each other if we ever got lice, we’d buddy up, 哦 对 我们答应过对方 如果我们长了虱子
[12:43] so, sorry, man. 我们俩就组一队 所以 抱歉了 哥们
[12:47] Hey, Creed. You want to be my buddy? Creed 要和我搭档吗
[12:50] Oh, God. Stuck with the weirdo. 天啊 只能跟怪胎一组了
[12:59] Angela! You don’t want bugs, you know? – 你不想长虫子吧
[13:02] Who knows where those bugs will end up? 谁知道那些虫子会爬到什么地方
[13:06] You’re getting a bargain. I ain’t got no hair no more. 你占了便宜 我没头发
[13:11] Creed Creed.
[13:14] I’m all done. My turn. 我做完了
[13:15] I’m sorry, Pam. It looks a little messy. 该我了 Pam 不好意思 这看起来有点乱
[13:19] Wait. 喂 等等啊
[13:24] How’s that? – 怎么样
[13:25] I feel it working. – 感觉有作用了
[13:31] Eiffel Tower! 埃菲尔铁塔
[13:36] Can I help you? 有什么事吗
[13:37] Well, we don’t want to pry, but we heard you broke up with Darryl. – 呃 – 那个… 我们不想打探什么 不过我们听说你跟Darryl分手了
[13:41] Yeah, that’s true. 嗯 的确是的
[13:43] We think you made a big, big mistake. 我们认为你犯了一个大大的错误
[13:44] Big mistake. – 很大的错误
[13:46] Quite enormous. – 相当巨大
[13:47] He’s a real catch and you should take him back. 他是个好男人 你应该跟他复合
[13:50] Okay, thank you. Is that all? 好吧 谢谢 没别的事了吗
[13:53] No. No, that is not all! 没 没完 还没完呢
[13:55] Let me tell you what real life is like. 让我告诉你现实生活什么样子
[13:58] The men dry up and the nights get lonely. 男人越来越少 夜晚越发寂寞
[14:00] The only calls on your machine are from collection agencies 你的答录机上唯一的电话
[14:03] about that pair of motorcycle boots you’ve never even worn. 是代收款公司打电话来讨要 你从未穿过的摩托靴的钱
[14:05] You stalk your old high-school boyfriend online, 你在网上跟踪你的高中男友
[14:08] go to his daughter’s soccer games and make a scene. 去他女儿的足球赛上 当众出丑
[14:11] You buy a diamond ring for yourself, 你给自己买个钻石戒指
[14:13] wear it on your right hand and tell yourself you’re all you need. 把它戴在右手上 然后跟自己说 有自己就够了
[14:17] One day you’re alone, tired, at your feet, a dying bird. 某一天 你独自一人 身心俱疲 你的脚边躺着一只奄奄一息的鸟儿
[14:23] Where did it come from? Why did you kill it? 可这鸟是哪来的? 你为什么杀了它?
[14:25] Is it because, in some strange way, it is you? 是不是因为 在某种奇怪的方面 这鸟像你?
[14:29] Thank you all for your concern, 感谢你们的关心
[14:31] but I’m going to have to ask you toleave, okay? 不过我还是要请你们离开了 可以吧 – 切
[14:39] So does this mean you’re going to take Darryl back? – 谢了 那你的意思是 你要和Darryl复合?
[14:41] No. 不是
[14:43] Well, then, what would you say to you and me hitting the town, 不是 那么 你觉得 你和我一起去城里逛逛怎么样
[14:47] because I’m free literally forever. 因为我是真的永远都有空
[14:52] Yeah, Kevin asked me out. 嗯 Kevin约我出去了
[14:54] I was kind of feeling good about re-entering the dating pool, 我本来对变回单身满怀期待的
[14:57] and then Kevin asked me out. 然后Kevin约我出去了
[14:59] Thought I might trade up to a new level of man. 本以为我可以交往档次更高的男人
[15:02] Then Kevin asked me out. 然后Kevin约我出去了
[15:16] Hello? – 喂
[15:17] Hi, honey, it’s Mom. – 亲爱的 是妈妈
[15:18] Look, Gene’s school just called. She still has lice! Cece的学校刚打电话来 她头上仍然有虱子
[15:21] What, no. That can’t… I don’t… 什么? 不 不可以..
[15:23] Don’t worry, don’t worry, I’m on my way to pick her up. 我没有… 别着急 别着急 我正在去接她呢
[15:26] But you might have lice, too. Lice can be tricky. Sometimes lice… 不过你头上也可能有虱子 你也知道 虱子比较麻烦 有时 虱子会…
[15:30] Oh, my God. – 我的天啊
[15:32] Shave her head! – 把她的头剃了 剃了她的头!
[15:41] You guys, I’m so sorry. 我真的很对不起你们!
[15:43] It’s just been so chaotic with Jim gone that I… Jim的离开让我手忙脚乱以至于我…
[15:45] Yeah, yeah. Princess Fancy Pants, 是啊 是啊 穿昂贵裤子的白富美
[15:46] letting Jane Twelve Pack over here take the fall. 找我这个嗜酒大美女当替死鬼! 她说的没错 Pam
[15:49] She’s right, Pam. 那玩意上有音量旋钮?
[15:51] ls there a volume knob on that thing? 对啊
[15:53] Yes, there’s a volume knob on that thing! 那东西上就是有个音量旋钮
[15:57] Meredith, I am so sorry. Meredith 真的很对不起
[16:01] Well, a lot of good your sorries are doing her now, Pam. 你现在道歉对她有太多好处了 Pam
[16:04] She’s a monster. 她都成恐龙了
[16:08] I meant to say something earlier, I just… 我之前本想说些什么的 – 我只是… – 只是?
[16:10] Just, just what? 只是怎么了?
[16:13] Just forgot? 忘了?
[16:15] Who’s the one that didn’t bring lice into the office? 谁没把虱子带进办公室?
[16:18] Meredith.
[16:19] Sure I gave everybody pink eye once, 我确实给大伙传染过一次红眼病
[16:21] and my ex keyed a few of their cars. 我前任也用钥匙划了几辆他们的车
[16:23] And yeah, I BM’ed in the shredder on New Year’s. 另外 元旦我的确在碎纸机里大便过
[16:26] But I didn’t bring the lice in. That was all Pam. 可我就是没把虱子带进来 那是Pam带进来的
[16:31] Attention, people of the office. 办公室里的各位 注意了
[16:34] You have exactly 60 seconds to evacuate the bullpen. 你们有60秒整的时间疏散
[16:38] At that time 在那同时…
[16:40] I will be tossing this powerful insecticidal grenade, 我将抛掷这个强大的杀虫手榴弹
[16:44] which contains piperonyl butoxide, as well as… 里面包含着各种杀虫剂 还有…
[16:50] Dwight? Are you okay? Dwight 你没事吧
[16:55] Whoa… 手榴弹的轻微震荡效果
[16:56] That butoxide has a mild hallucinogenic effect,
[16:59] but I don’t think it’s kicked in yet. 还没开始起作用
[17:00] I’m going to count down from 10. 我将从十倒数
[17:02] Nine, yellow, 九… 黄色预警
[17:06] cold, sad, purple… 金色预警 我说什么呢 紫色预警
[17:12] Wow. He got to purple. 哇 他都读到紫色预警了
[17:16] Ow! 哎呀!
[17:18] Sorry. 对不起
[17:22] You’re waterboarding me! 你在给我水刑么这是!
[17:24] Oops. 失误啦
[17:35] No, this is fine. We’re allowed to do this. 这没什么 我们可以这么做
[17:39] This is okay. 这没什么
[17:44] Okay, you’re UP! 好 轮到你了
[17:46] Yeah, I’m actually kind of sad to see this baby go. 嗯 要把它洗掉我还真有点舍不得
[17:48] You do kind of look like Elvis. 你确实有点像猫王
[17:51] But we should probably wash all the dead lice out. 不过我们还是得把虱子的尸体洗掉
[17:59] Okay. Okay – 好的
[18:00] Okay- – 好 好
[18:06] Is that too cold? 凉不凉?
[18:07] No, actually, it feels kind of nice. 不凉 其实感觉挺舒服的
[18:20] I wonder what happened over there. 我想知道那边出了什么事呢
[18:22] I’ve been sitting here the whole time. 我一直在这坐着呢
[18:31] Oka. Huh? y – 好吧 – 啊?
[18:32] Let’s give it a shot. Let’s make it work. 我们再试一次 努力解决问题吧
[18:35] Oh, no. I mean, I want to, I just, 噢 不是吧 我是说 我是很想
[18:38] I don’t want to force you into doing something you don’t want to do. 我只是 我不想强迫你做你不愿意的事
[18:40] You’re not. I believe in us. 你没有 我对我们俩有信心
[18:48] I’m back together with Val. 我和Val复合了
[18:52] Yay. 耶
[18:58] Yeah. Yeah. Yeah. 耶 耶 耶
[19:00] Had a pretty good day today. 今天过得不错
[19:02] Not everything went exactly according to plan. 虽然不是每件事都按计划进展的 不过
[19:05] But lice, if you’re watching, I’m ready for you anytime, anywhere. 虱子 如果你在看 我随时随地等着你
[19:16] Hey, Erin already take off? Erin 已经离开了?
[19:19] I guess so. 我想是的
[19:22] Okay- 好的
[19:27] And you’re Kareem, coming to help. 你是Kareem 是来帮忙的
[19:28] Okay, I’m Kareem. 好的 我是Kareem
[19:30] That makes total sense. I’m Kareem, you’re Dr. J. 非常说得通 我是Kareem 你是Dr.J.
[19:32] Just sounds weird to say out loud. 虽然说出来有点怪怪的
[19:33] And it went like this. 接着这样…
[19:39] And that’s all. That’s it. 就这样了
[19:40] No one will believe this back home, but that’s okay. 回到家没人会相信我 不过没关系
[19:43] That’s all right. Let me show you how to do it. – 让我告诉你怎么…
[19:44] Yeah, you show me how to do it. – 好 你告诉我怎么做
[19:46] This is Jim Halpert, leave a message. 我是Jim Halpert 请留言
[19:48] Hey, honey. It’s me, 嗨 亲爱的 是我
[19:51] just trying to catch you before going home. 只是想在你回家前通个电话
[19:53] Um… 呃
[19:55] Well. Just give me a call whenever. 有时间给我回个电话吧
[19:57] Hope your day got better. Love you. 但愿你今天顺利 爱你哦
[20:02] Hey. What are you doing right now? 嘿 你现在干嘛
[20:05] I’m just going to go home. 我打算回家
[20:06] My mom’s been watching the kids all day. 我妈照顾了孩子们一整天
[20:09] Let her stay another hour. Let’s go get a beer. 让她多待一个钟头 我们去喝啤酒吧
[20:11] Really? A beer sounds incredible right now. 真的? 有酒喝真是太好了
[20:15] No duh. Let’s go, you’re buying. 可不是 我们走
[20:21] Meredith, I am so sorry about today. 你买账 Meredith 今天太对不起你了
[20:23] Forget about it. 别再提了
[20:24] I just did not realize how hard 我没意识到没有Jim会这么艰难
[20:26] it was going to be without Jim.
[20:29] I mean, I really respect you for being a single morn all these years. 我很敬佩你当了这么多年的单身妈妈
[20:33] It whipped my ass in half a week. 才半个星期我就乱套了
[20:35] I have to say, there are not a lot of people 我必须说 很少有人能
[20:37] who could pull off a shaved head, 剃光头还好看
[20:39] but you are rocking it. 可你简直超有型
[20:40] Right? 那是
[20:41] I got the bartender’s phone number when you were in the john. 你上厕所的时候我要到了酒保的电话呢
[20:44] I’m going to take that freak to bone-town before the night is over. 天亮前我要跟他一起偷吃禁果
[20:48] Get it, girl. 好样的 这首歌献给所有在场的女士们 –
[20:55] This one is for all you ladies out there! * 我回 *
[21:00] I come… Not yet. – 还没开始 *
[21:04] I come home in the morning light 我回到家已是半夜 我妈妈问我 *
[21:07] My mother says, “When you going to live your life right?” * 你何时才要过上正常的生活? *
[21:12] Oh, Mother dear, we’re not the fortunate ones * 亲爱的妈妈 我们不是幸运儿 *
[21:16] And girls, they want to have fun * 姑娘们 她们想找点乐子
[21:19] Oh, girls just want to have fun * * 姑娘就想找点乐子 *
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号