Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:12] Hey, I feel so lucky we’re in the same city for Valentine’s Day. 嘿 我们能在同个城市过情人节 真的很幸运
[00:15] It’s like magic. 一切都像有魔力一般
[00:17] Or it’s like me getting on my hands and knees 或像我跪下
[00:18] and begging my partners to switch a Tuesday for a Thursday. 求我爸妈把礼拜二根礼拜四对换一样
[00:21] Alakazam. 胡地 (神奇宝贝 用念力攻击)
[00:23] By the way, they do need an extra day next week. 顺带一提 他们下礼拜确实是需要多一天
[00:25] And poof, he disappears. 然后砰 他消失了
[00:29] Hey. Want to may hooky today’? 嘿 今天想要玩冰球吗?
[00:32] Maybe. What do you got in mind? 噢 听起来不错 有什么主意吗?
[00:34] We can do anything you want. 你想要怎么样都可以
[00:35] I really want to have fun today, 只是我今天真的很想要开心一下
[00:37] because tomorrow is going to be a nightmare. 因为明天会是个场灾难
[00:40] Andy’s coming back from his stupid, dumb boat trip. Andy的蠢蛋游船旅游要结束了
[00:43] He’s been rude, he’s been selfish, 他一直很没礼貌 一直很自私自利
[00:46] I think he’s a big jerk, and I’m breaking up with him. 我觉得他是个混账啊 我要跟他分手
[00:49] Bam, Andy! How do you like me now? 听着 Andy 你觉得怎么样阿?
[00:54] I hope as a friend. 我希望我们还能做朋友
[00:56] Erin says she’s gonna break up with Andy, but I’m not sure. Erin说他要跟Andy分手 但我觉得不一定
[01:00] He’s coming back tomorrow, and surprise, 他明天回来 然后你猜怎么
[01:02] today she wants to do whatever I’d like. 她跟我说今天我要怎么样都行
[01:05] You know, when I was a kid we had a dog who got real sick, 你知道吗 当我还小的时候 我们的狗生了重病
[01:07] and we had to send him to a farm. 我们只好把它送到农场
[01:10] And on his last day, we did everything he loved. 它的最后几天 我们做了每件它爱的事情
[01:18] Want to play catch in the parking lot? 想要在停车场玩你丢我捡?
[01:22] Sure. Great. – 没问题 – 太好了
[01:24] Get my coat. Perfect. – 拿下我的外套 – 太棒了
[01:28] Come in. 进来吧
[01:30] Andy Andy, hi, I just made another huge sale
[01:32] for the company that you manage, 嗨 我刚刚又帮你管的这公司做了笔大生意
[01:33] so I need you to authorize that expense report 所以我希望你授权开支报告还有签合约
[01:35] and sign off on that contract.
[01:37] I would be happy to. 我很乐意
[01:39] It would be my pleasure, Mr. Schrute. 这是我的荣幸 Schrute先生
[01:45] I really like Andy these days. Andy这几天真的很讨喜
[01:47] He’s pretend, and he does exactly as I tell him to. 他是假的 他完全做了我要他做的事
[01:50] All that will change when real Andy comes back tomorrow. 当真的Andy明天回来 一切都会改变
[01:53] Unless he comes back as pretend Dwight. 除非他回来然后假装成Dwight
[01:56] In which case, we’re in for an epic, confusing showdown. 这样的话 我们要弄个史诗谜团般的大摊牌
[02:03] Andy left a carton of milk in the fridge, Andy留了一盒牛奶在冰箱里
[02:06] so I’ve been sneaking a little bit 所以我在过去三个月
[02:08] every day for the last three months. 每天都偷一点
[02:11] It’s been yummy. 很美味
[02:12] But now Andy’s coming back. 但现在Andy要回来
[02:16] So, I guess it’s goodbye, chunky lemon milk. 所以我想是时候该说再见了 结块的柠檬牛奶
[02:22] Okay, I’ll say it. 好吧 我来说
[02:24] I wish Andy had stayed on his trip. 我希望Andy继续旅行
[02:27] I say we all have one last fun, boss-less day. 我们就来个最后的 没有老板的开心工作日吧
[02:31] Yeah, let’s get some booze and some cocaine 好啊 我们找些酒跟古柯硷
[02:33] and just blow it out, no consequences. 就让一切去吧 不管后果
[02:36] Or the mini-mall. 或是去小商场
[02:37] They have all these Valentine Day deals. 他们现在开始情人节促销
[02:39] And you get 20% off if you come in 只要你跟老公或男朋友去
[02:41] with your husband or your boyfriend. 全面八折
[02:43] But I mean, if you don’t have one of those, 但我是说 如果你没有伴
[02:46] you can probably just bring whoever 你就随便带个谁来排解寂寞
[02:48] it is you use to kill your loneliness.
[02:51] Phyll, I’ll pretend to be your husband. Phyll 我会当你的假老公
[02:52] I’m already sick of you, so it’ll seem realistic. 我真的受够你了 所以这应该还满真的
[02:55] Oh. They have a nail salon there where I get my feet detailed. 那里有个美甲沙龙 我都在那弄脚
[03:00] They use a watch repair kit. 他们用一个钟表用的工具箱 噢
[03:03] I’ll be your foot buddy. 我可以当你的脚伙伴
[03:04] Everyone, it is our last day here with no manager. 大家听好 今天是最后一天没有经理
[03:06] I say we go to the mini-mall. 我建议我们去小商场
[03:08] Clark, you will be my fake boyfriend so I can get the discount. Clark 你要当我的假男友 这样我就可以有折扣
[03:11] That’s what I do. 那是我的专长
[03:13] Let’s do it. 我们走吧
[03:18] Darryl, everyone seems to be pairing off. Darryl 每个人都成双成对
[03:19] Do you want to pretend to be a couple so we get the… 你想不想假装我们是一对 然后…
[03:22] No. 没门
[03:23] Yes. Yes. Why wouldn’t I? 好啊 好啊 为什么不呢?
[03:27] I wanna pretend to be gay. I got no problem with that. 我想要假装同志 我没有关系
[03:29] All right, it’ll be easy. Don’t be nervous, just follow… 好吧 这很简单的 不要紧张 只要跟著…
[03:32] Stop talking about it. I said I’m fine with it. 不要再说了 我这样很好
[03:35] These are gross. They are terrible. 这太 了 太糟了
[03:38] Hey, don’t fill up on chocolates. 噢 嘿 不要吃太多巧克力
[03:40] I made us a lunch reservation at State Street Grill. 我帮我们订了午餐在烧烤店
[03:43] Oh, my God. That’s so romantic. 噢 我的天啊 太浪漫了
[03:45] It’s with Brian and Alyssa. Brian跟Alyssa也去
[03:47] Oh, my God. That’s less romantic. 噢 我的天啊 这就没那么浪漫了
[03:49] I know, but we should go. 我知道 但我们应该要去
[03:52] We need to thank him for, you know, saving my life. 我们得谢谢他 你知道 救了我一命
[03:54] Yeah, yeah, no, totally. That’s good. 是的 是喔 真的 那太好了
[03:59] So should we just get a bottle of wine later and celebrate? 那我们是不是晚点买瓶酒庆祝一下
[04:03] That sounds nice. 听起来不错
[04:05] I’m very excited to see Brian. 我很兴奋能看到Brian
[04:07] Brian’s a great guy, and Pam and I have gotten really close Brian是个好人 然后Pam跟我在这几年
[04:09] to he and his wife Alyssa over the years, and… 跟他和他老婆Alyssa很好 而且…
[04:12] He got fired for protecting my wife from a jerk in the warehouse. 他因为要保护我老婆不被仓库的浑蛋骚扰 而被炒了
[04:16] I’m sorry, but you know him. He’s a good guy. 很遗憾 但你知道他 他是个好人
[04:22] Tiny foot lady is back. 噢 小脚夫人回来了
[04:25] Get the baby clipper. 噢 拿小夹子 噢 好可爱
[04:34] You take off your glasses. 拿下你的眼镜
[04:37] Okay- 好吧
[04:42] What? 干嘛? 你男朋友 他看起来像个漂亮女孩
[04:43] Your boyfriend. He look like a pretty girl. 你男朋友 他看起来像个漂亮女孩
[04:46] My boyfriend does look like a pretty girl, doesn’t he? 我的男朋友看起来确实像个俏妞 不是吗?
[04:49] Yes, a very little pretty girl. 是啊 漂亮的小妞
[04:51] And you know what? I think you are developing. 而且你知道吗? 我觉得你还在发育
[04:53] We should go and get you a training bra. 我们应该给你买个运动胸罩
[04:57] You guys both think this is funny? 噢 你们两个都觉得这很好笑是吗?
[05:00] Well, you know what? No more discount. 好 你知道吗? 没有折价了
[05:03] Excuse me! What? Shush! – 不好意思 – 什么? 小声点
[05:05] Full price. We’re not together. 原价 – 我们没有在一起
[05:07] Come on. – 噢 拜托
[05:08] She’s living a lie. 他活在谎言中
[05:11] Turns out I can’t even be in a pretend relationship. 结果我连假的关系都无法维持
[05:14] Hi. We’d like the couples discount on a pair of foot massages. 嗨 我们想要用情侣折扣买两个足部按摩
[05:17] No, no discount for two men. 不 两个男人无法折价
[05:20] Two men are not a couple. 两个男人不是情侣
[05:22] We are together, romantically. 我们在一起 情侣关系
[05:25] Two men. 两个男人
[05:31] Doesn’t work. No discount. 这行不通 没有折扣
[05:33] It works. 噢 有的
[05:36] Him and me, all right, we are crazy in love. 他跟我 是的 我们疯狂地相爱
[05:39] More in love than your small mind can comprehend. 比你那颗小小的脑袋能理解的爱还更多
[05:41] And we have two disposable incomes and no kids, 而且我们双薪 没有小孩
[05:45] and we’re taking our business elsewhere. 而且我们去别的地方照顾别人生意了
[05:57] Hey. Hey, Brian. – 嘿 – 嘿 Brian
[05:59] Hey- 嘿
[06:00] Sorry we’re late. 不好意思我们晚了
[06:02] No problem. I finished all the bread. 噢 呃 没关系 我已经把所有的面包吃完了
[06:05] Yeah, okay. – 哦 – 是啊 好吧
[06:07] What? – 什么?
[06:08] He’s on a no-carb thing, supposedly. – 他应该是在无碳水化合物节食中
[06:11] It’s great to see you guys. Thanks for coming. 见到你们真是太好了 谢谢你们能来
[06:13] Yeah. Are you kidding? – 是啊 – 你在开玩笑吗?
[06:14] Thank you, man, I mean, 谢啦 老兄
[06:15] I’ve wanted the opportunity to say thanks for 我是说 我想要藉这个机会谢谢…
[06:17] everything, and I’m really sorry about the job. 一切 对于你工作的事我非常遗憾
[06:20] That just seems crazy. 那听起来太疯狂了
[06:21] It’s fine. What are you gonna do? 没关系的 你能怎么办?
[06:23] But if you guys know of any work, I’m fully available. 但如果你们知道有什么工作 我完全可以去
[06:26] Well, my dad can’t hear a thing. 这样的 我爸什么都听不见
[06:28] You could boom his whole life for him. 你可以把他整个人生都音爆了啊
[06:29] Okay, great. Does he pay well? 那.. 太好了 薪水好吗?
[06:33] Where’s Alyssa? Alyssa在哪?
[06:35] You know, Alyssa’s… She’s not gonna make it today. 呃 是啊 嗯
[06:39] Oh. 你知道吗 Alyssa的… 她今天不会来了
[06:40] Actually, we’re not gonna make it. 事实上 是我们没有在一起了
[06:44] We’re splitting up. 我们分手了
[06:48] I have yet another sales order for you to sign. 我还有一个出货单要你签
[06:51] Why, thank you, Mr. Schrute. I don’t know how you do it. 为什么 谢谢你 Schrute先生 我不知道你怎么办到的
[06:55] You’re a god. 你太神了
[07:00] Hi, Dwight. 嗨 Dwight
[07:02] You’re back. 你回来了
[07:05] And you’re disgusting. 而且你看起来真恶心
[07:11] Jeez. My nails aren’t dry yet. 老天 我的指甲还没干
[07:13] I don’t think I can work for at least a couple hours. 我觉得我接下来几个小时都不能工作了
[07:16] Well, well, well, look who it is. 瞧瞧瞧 看谁来了
[07:18] Andy. I guess I can cancel 我想我可以取消我 在zappos.com的订单了
[07:20] my order from zappos.com because the loafers have arrived. 因为 皮鞋来了
[07:26] Hey! Sweetheart! – 嘿 甜心
[07:27] I missed you so much. 我好想你
[07:30] Yes. Welcome back, buddy. 是啊 噢 欢迎回来啊 老兄
[07:34] I have been dreaming of this moment. 我想这一刻好久了
[07:36] Me, too. So much. I’m so happy. 我也是 很想 我好高兴
[07:39] I am really, really bad at breakups. 我非常 非常不会处理分手
[07:42] Technically, I’m still dating my first-grade boyfriend. 严格说来 我还在跟我一年级时的男友拍拖
[07:45] I mean, we just had our 20th anniversary. 我们刚刚才过完20周年纪念
[07:47] And I forgot to get him something. 而且我忘记送礼物给他了
[07:50] What happened? We thought you were coming back tomorrow. 怎么了? 我们以为你明天才回来
[07:52] Well, Valentine’s surprise for Erin. Hello. Super romantic. 嗯 为了Erin的情人节惊喜啊 哈罗 超浪漫的
[07:56] And I got you something. 而且我为你准备了礼物
[07:58] It’s a couple of pieces of bamboo, big deal, right? 噢 是一对竹子 又怎样 对不对?
[08:00] No, these are musical instruments. 不 它们其实是乐器
[08:02] It’s so we can play island music together. 这样我们就可以一起演奏小岛音乐
[08:04] ‘Cause I have this. 因为我有这个
[08:09] Clop the cloppers. 敲一下
[08:10] Yeah, clop ’em. It’s called bembe. 是耶 敲一下 这叫做Bembe
[08:21] Hey, burning man, if it’s not selling out too much, 嘿 晒伤男 如果你不介意的话
[08:24] you might wanna throw on a tie. 请你系条领带
[08:26] David Wallace is gonna be here in an hour. David Wallace再一个小时就要来了
[08:28] Obviously, that’s why I’m here. 那当然 这就是我回来的原因
[08:30] I mean, I came back early to surprise Erin. 我是说 早点回来给Erin惊喜
[08:33] Happy Valentine’s Day, sweetheart. 情人节快乐 甜心
[08:36] But I’m just saying I’m also excited about the Wallace meeting. 但我只是想说 我也很兴奋要跟Wallace开会
[08:38] Why? Isn’t he just coming in to rip you 为什么?
[08:40] a new one for being gone three months? 他不是要来削你一顿吗? 因为你离开了三个月
[08:41] No, please, come on, Clark. 没有 拜托 Clark
[08:43] Wallace knows that he’s been gone for the last three months. Wallace知道他过去这三个月不在
[08:47] Right? 对吧?
[08:48] Wallace does know that you’ve been gone for the last three months? Wallace知道你过去这三个月不在的吧?
[08:52] I have no idea. I don’t know what he knows or doesn’t know. 我不知道 我不知道他知道或不知道
[08:55] But we’ve been in touch the whole time. 但我们一直都有保持连络
[08:56] I mean, it’s not hard to get high-speed 拜托
[08:58] Internet in Turks and Caicos, people. 在土克凯可群岛 找个有高速网路的地方又不难
[09:00] It’s in every bembe cafe. 每个Bembe餐厅都有
[09:03] He only e-mailed me four times. 他只寄过四封e-mail给我
[09:05] Question. Where’s Jim? 问题 Jim呢?
[09:07] He and Pam are having their Valentine’s Day lunch. 他跟Pam去吃情人节午餐了
[09:09] For two hours, really? 两小时? 真的吗?
[09:11] So, you’re concerned 所以你是说你很在乎员工长时离开工作岗位
[09:12] about peoples’ long absence from their place of work.
[09:16] If the shoe fits… 话是这么说没错…
[09:21] We were telling two different versions of the same story, 我们对同个故事有两种说法
[09:23] and then everything just went numb. 然后一切都变得麻木不仁
[09:26] Well, I mean, that’s okay. It doesn’t mean that it’s over, right? 我是说 那还好吧 这不代表你们玩完啦 对吧?
[09:29] I mean, couples fight. 情侣本来就会吵架
[09:30] Yeah, and that’s the thing. 是啊 就是那事
[09:31] When we were fighting, 我们吵架的时候
[09:33] it weirdly felt like the relationship was still alive. 至少我们的关系还是活着的
[09:35] And it wasn’t until we stopped fighting that we realized it was over. 但是当我们连架都不吵 我们就知道结束了
[09:42] It’s over. 就结束了
[09:46] I’m sorry, this is… Oh, my God, okay. 我很抱歉 这实在… 老天 好吧
[09:49] We have to stop seeing each other like this. 我们不能每次见面都这样
[09:51] We have to find a different way to communicate 呃 我们得找另外的方式见面
[09:53] other than breaking down in front of each other. 而不是在对方面前崩溃
[09:56] Yeah. What? – 是阿 – 什么?
[09:58] At least my crying won’t get you fired. 至少我哭不会让你被炒
[10:05] Crying? 哭?
[10:08] I notice that you landed the Scranton White Pages account 我注意到了你搞定了 Scranton大白页的销售
[10:11] That is tremendous. 真是不错
[10:12] Thank you. 谢谢
[10:13] And you sold it to Jan, too, I mean… Yes. 你还把货卖给了Jan 是啊
[10:16] I’m impressed. Yeah. – 我很感动 – 是啊
[10:19] Well, there’s one problem. 不过有一个问题
[10:20] Couldn’t help but notice that you offered a price point 我不禁注意到你给出了一个
[10:22] that was not approved by the head office. 未经总部批准的价格
[10:24] So, gotta run that stuff by me, Dwight. 这种事情得经过我同意的 Dwight
[10:27] You were on a boat. 你当时在船上
[10:29] I was… – 我是…
[10:30] On a boat in the ocean. – 漂浮在大海的船上
[10:33] Okay, the issue is that you need to run this stuff by me. 这种事情得经过我同意
[10:36] Coolio? 清楚鸟了咩?
[10:38] Are we coolio? 我们清楚鸟了咩
[10:41] Just say the word “coolio.” I’m not gonna say it. – 说出那个词”清楚鸟” – 我才不说
[10:43] Say it. Not a word. – 快说 – 就不说
[10:44] Coolio. No. – 清楚鸟了咩 – 不
[10:46] What do you think you’re doing? 你要干什么
[10:47] Just gonna call the Scranton White Pages and clear this right up. 打给Scranton大白页搅黄这笔单
[10:50] Don’t you dare, Andy. 你敢 Andy
[10:51] Hello? Hey, Jan. Nard Dog here. – 你好 – 喂 Jan 我是呆子Andy狗
[10:54] Hi, Andy. 哦 Andy
[10:55] I was just looking over the paperwork. 我在审核资料
[10:56] I found a little hiccup. Really? 发现一点小差错
[10:58] Yeah, it appears my employee offered you 是吗?
[11:00] a price that he was not authorized to. 我的员工好像给了你一个未经授权的价格
[11:03] Coolio. – 恩 – 清楚鸟
[11:04] Seriously? You’re calling me a few weeks 是吗?
[11:05] after finalizing our contract to gouge me now for more money? 我们都签完合同好几周了 现在又来漫天要价?
[11:08] Is that what you’re doing? Coolio. I’m coolio. – 你们是这么做事的吗? – 清楚鸟 我答应
[11:10] No, no, no, Jan, I think you misunderstood. Yeah. 不 不
[11:13] It’s actually justanissueu. Jan 我想你误会了 只不过有件事…
[11:15] You know what, Nard Dog? 你知道吗 呆子狗
[11:16] There is an option in the contract 合同里有一个条款
[11:19] that allows me to back out within 30 days of signing, 允许我在30天之内撤销合同
[11:22] so I would like to exercise that option. 我现在就要用这个条款
[11:25] No, Jan, please do not listen to this boob! 不要 Jan 不要听这个傻瓜的
[11:27] Remember Clark. He gave you everything. Everything. 想想Clark 他给了你一切 一切啊
[11:30] Jan, I don’t know what he’s talking about, but… Jan 我不知道他在说什么 但是…
[11:31] Tell Angela to send me a final invoice. 让Angela发个最终的发票给我
[11:34] Please, Jan… – 拜托 Jan… – 哦…
[11:39] That was not 这可不是…
[11:42] how I had hoped that would go. 我原本计划的发展方向
[11:48] Hey, everybody. Greatjob. 嗨 各位 做得好
[11:50] Listen, we’re a smidge behind on my paychecks. 我的薪水好像推迟了一点点
[11:54] Yes, well, as you know, we get paid on Fridays. 你知道的 我们每周五发工资
[11:57] And you haven’t been here for 12 Fridays. 你已经有12个周五没在这里了
[12:00] All right. Thank you very much. 好的 非常感谢你
[12:03] Looking good. 看起来不错
[12:05] Who’s that little fellow? 那是什么
[12:06] It’s a bonus check for you from Wallace. 是Wallace给你的奖金
[12:10] Because the branch exceeded its targets over the past quarter. 因为我们分部上个季度超额完成了目标
[12:13] Wow, that’s wonderful. – 哇 真不错
[12:15] Quarter’s three months. That’s how long you’ve been gone. – 一个季度是三个月 你刚好离开了三个月
[12:17] Mm-hmm. Mm-hmm.
[12:21] Mm-hmm.
[12:23] Thank you. 谢谢
[12:25] Great, well, we’re all up to speed. 很好 我们都赶上了
[12:33] Two seconds of the turd dog, 便便狗只用了两秒钟
[12:34] and he loses the biggest sale this branch has ever seen. 便搞丢了我们有史以来最大的客户
[12:37] Do you have any idea what I had to do to get that sale from Jan? 你们知道我是怎么才从Jan那里 得到这笔单的吗?
[12:41] I mean, I went all out. 我卯足了干劲
[12:42] All out. I mean like everything was out the whole week. 尽了全力 那一周我简直要精尽人亡了
[12:46] He just waltzes back in here like he owns the chunky lemon milk. 他优哉悠哉地进来 好像柠檬牛奶是他的一样
[12:50] Who needs him, right? 谁需要他啊 对吧
[12:52] God, I just don’t know what we do. 天哪
[12:55] I mean, short of telling David Wallace 我不知道怎么做
[12:56] that he was gone for three months. 除非告诉David Wallace他离开了三个月
[12:59] I’d like to rat out Andy, 我是想告发Andy
[13:00] but unfortunately I have a bit of 但很不幸David
[13:01] a “boy who cried wolf” dynamic with David Wallace. Wallace对我 有一种”狼来了”的情结
[13:04] Except instead of a boy I’m a man, 只不过我不是小男孩
[13:06] and instead of a wolf, I cried, 我喊的也不是狼来了 而是
[13:09] “Genetically-engineered monster wolf.” “天生遗传的怪兽狼”
[13:13] I’m not gonna rat on him. Andy gave me a second chance. 我不会告发他的 Andy给了我二次机会
[13:16] So the least I could do is let somebody else rat on him. 但我允许别人告发他
[13:19] Meredith, why don’t you? Meredith 不如你来吧
[13:20] Meredith Palmer ain’t never been called no narc. Meredith Palmer才不做告密的人
[13:23] Floozy? Yes. Alkie? Check. 放荡女? 没错 酗酒? Check.
[13:25] Einstein sarcastically? You bet. 完全觉得爱因斯坦不靠谱? 那是自然
[13:27] But never no narc. 但是老娘不告密
[13:29] Vomit mop? Sure. Floor meat? That’s me. 吐了用身体扭地板? 没错 地板上就是一坨烂肉? 真实写照
[13:32] Flesh hoover? Hi. Hey… – 特爱壮男肉? 放马来 – 嘿–
[13:33] Meredith, that’s plenty. Meredith 够了
[13:35] All right? That’s more than plenty. 懂吗 说得够多了
[13:38] Why does no one stop her? 为什么没有人阻止她?
[13:39] Guys, I know that a lot of people are mad at Andy, 各位 我知道有很多人气Andy
[13:42] and believe me, lam, too. 相信我 我也是
[13:44] But he has been through a lot, and we all used to love him, right? 但他经历了很多 我们曾经喜欢他 对吧?
[13:48] So, if he’s gonna get in trouble, 如果他要惹麻烦
[13:50] just let it be his fault, not ours. 那都让他咎由自取 与我们无关
[13:51] I don’t want that on my hands. 我不想出手去阴他
[13:53] Fine. 好吧
[13:55] The state he’s in, Wallace will take one look at him 就他那个样子
[13:57] and probably fire him anyway. 也许Wallace看他一眼就把他开除了
[14:01] What’s going on in here, dirty players? 你们在干嘛 无良的玩家们?
[14:05] Let’s get back to busting some paper rhymes. 我们去敲打纸张的节奏吧
[14:08] Come on. 来吧
[14:09] Who’s that girl? * 那个妞是谁 *
[14:12] Who’s that girl? * 那个妞是谁 *
[14:14] It’s Andy. 就是Andy
[14:18] All right. Back to work. 好了 回去工作
[14:26] Okay, I can tell you’re mad at me. 我看得出来你在生我的气
[14:28] Do you want to just, I don’t know, tell me why? 你能不能告诉我为什么?
[14:33] I don’t know. 我说不好
[14:37] I thought that was a little weird. 我觉得有点奇怪
[14:40] You told me Brian got fired for the whole warehouse thing. 你说Brian因为仓库的事被解雇了
[14:44] And you intentionally left out a kind of major intimate detail. 但你故意隐瞒了一点重要的亲密的细节
[14:50] I don’t know, Pam, I guess I just feel like a chump 我不知道 Pam 我觉得我像个大笨蛋
[14:53] who knows less about his marriage than the sound guy. 还没有那个录音师更了解自己的婚姻
[14:56] I didn’t tell you about the crying because 我没告诉你我哭了
[14:58] I didn’t want you to know how upset I was. 是因为我不想让你知道我有多伤心
[15:01] Becauseit would’ve stressed you out, 因为那会给你增加压力
[15:03] and you’re always saying how much you don’t want more stress. 你总是在说你不想再增加压力
[15:06] Yeah, well, yeah, okay. Well, then thank you. 是的 好吧 那谢谢你
[15:10] Thanks to both of you. 谢谢你们两个
[15:12] It’s not Brian’s fault. No, you’re right. – 不是Brian的错 – 不 你说的对
[15:14] And I’m not mad at Brian. 我并没有气Brian
[15:16] And to be honest, I probably don’t have any reason to be mad at all 说实话
[15:18] because I wasn’t there. 我也许根本不该生气 因为我当时没在场
[15:19] So let’s just forget about it. 所以我们忘了吧
[15:22] Okay- 好的
[15:26] I need you guys to tell me all the highlights 我要你们告诉我过去三个月发生的大事
[15:28] from the last three months in case David asks. 以防David问起 (发生了什么事)
[15:31] Just a few things I could sprinkle into conversation. 几件事就好 我可以穿插在谈话里
[15:34] Any big sales or office gossip? 有没有什么销售大单或是办公室八卦?
[15:36] Well, we had the Scranton White Pages. 我们曾争取到了Scranton白页
[15:39] Not helpful. Let’s stay positive, people. 帮不上忙 说点积极的 各位
[15:41] HeY, guys Okay? – 好吗 – 大家好
[15:43] Hey, David, how are you? 嗨 David 你好吗
[15:45] We were just having our weekly round table where we motivate each other. 我们正在开周总结会 彼此激励
[15:49] I’m not gonna lie. I get as much out of it as they do. 我不想撒谎 我跟他们一样受益匪浅
[15:51] Sounds great. Don’t let me interrupt. 真不错 别让我打扰了
[15:53] Whatever you guys have been doing this last quarter, 各位上个季度的成绩
[15:55] I couldn’t be happier with the numbers. 令我非常的满意
[15:56] Thank you. – 谢谢 – 抓紧结束吧
[15:57] Well, finish up. I’m gonna meet with Val – 谢谢 – 抓紧结束吧
[15:59] about that warehouse guy you had to let go, 我去和Val说说那个你要开除的库管员
[16:00] and you and I will talk in 15 minutes? 我们俩15分钟之后谈谈?
[16:02] Great. Great job, everybody! – 好的 – 干得好 各位
[16:05] We had to let a warehouse guy go? 我们要开除一个库管员?
[16:06] You know Pam’s mural? Well, Frank… 你知道Pam的壁画吗 或者Frank…
[16:09] Lit the whole thing on fire. It was crazy. 都是他点的火 真是疯狂
[16:13] – What? – Yeah. – 什么 – 是的
[16:14] There was a fire in the warehouse? 仓库失火了?
[16:15] The whole thing is in ashes. 全部都化成灰了
[16:17] Fire department was here. It was in all the papers. Whoa. 消防队都来了 那里全都是纸
[16:20] This is what I’m talking about. 我说的就是这种事
[16:22] This would be good to know. All right, what else? 我要知道这些事 还有什么事?
[16:25] We started selling balloons. 我们开始卖气球了
[16:27] What? Yeah. – 什么? – 是的
[16:28] And, Kathy Ireland signed on as the official spokesbabe of Dunder Mifflin. 还有 Kathy Ireland签约成为了 Dunder Mifflin的正式代言人
[16:32] No kidding. 不是吧
[16:34] Yeah, in the European billboards, she’s gonna be topless. 是的 在欧洲的公告牌上 她会露两点
[16:36] Wow. Go, Kathy. She’s like 50. 牛逼啊 Kathy 她都50了
[16:39] They’re tasteful. – 拍得很好看 –
[16:40] Good, good. What else? 很好 很好 还有什么
[16:44] And who knew the balloon game would be so lucrative? 谁知道气球这么赚钱呢
[16:46] And thank God, right? We needed the income after the fire. 谢天谢地 在大火之后我们要有收入
[16:49] What fire? 什么大火?
[16:50] The warehouse fire. Weren’t you just down there? 仓库的大火 你不是刚刚去了吗
[16:53] It’s like burnt to ashes. 都烧成灰了
[16:55] It looked fine to me. 我看没事啊
[17:02] I am speaking metaphorically, of course. 当然 我是在打比方
[17:04] You know I have lots of irons in the “fire.” 你知道我说的”火”有很多含义
[17:09] Well, that’s one of them, you know. 这是其中一种
[17:11] Making sure that the warehouse logistics 确保仓库的物流很有序
[17:14] is a well-oiled, properly-stoked fire. 大家激情饱满 像火一样
[17:18] Okay- 好吧
[17:19] Think you’ll agree I explained that pretty well. 你应该完全接受我的这种完美解释了吧
[17:22] Thanks, Andy. Thank you. – 谢谢你 Andy – 谢谢
[17:24] All right. Everyone. 再见了 各位
[17:37] The fish sounds great. 这条鱼声音很好听
[17:38] Yeah, I guess. 我想是的
[17:39] Really playing the scales, huh? 玩的是鳞片 对吧
[17:42] Yeah, I don’t know. It just sort of sounds like noise to me now. 现在对我来讲是噪音了
[17:45] You think I need a new fish? I don’t love you anymore. – 你觉得我需要新鱼吗 – 我不再爱你了
[17:47] What? I still like you. – 什么? – 我依然喜欢你
[17:48] But you were gone a really long time, 但你离开了那么久
[17:51] and you didn’t really e-mail me all that much. 也不常给我发邮件
[17:53] You re-tweeted me a lot, to be fair. 虽然你倒是经常转发我推特
[17:57] But I don’t love you. 但我不爱你了
[17:58] Okay, I get it. 好的 我懂了
[18:00] You’re unhappy. I’ve been gone a long time, 你不开心 我走了那么久
[18:02] and we lost a little bit ofjuju, 我们失去了一点神交
[18:04] but you and me, we have a future. 但你和我 我们有未来
[18:06] There is a lot of love here. 这里还是有很多爱
[18:08] I just said there isn’t love. 我刚刚说了不再爱了
[18:10] On your side. 那是你那边
[18:12] But there’s tons on my side. It’s gushing. 但我这边有很多 要涌出来了
[18:15] We’re just out of sync right now. 我们现在只需要同步一下
[18:17] But that’s just timing, and what’s timing? 但这只是时机问题
[18:19] I mean, my parents lasted 38, 40 years. 什么是时机? 就像我的父母一起生活了三四十年
[18:21] They were never happy at the same time. 他们从未在同一时间开心过
[18:24] I guess. 可能吧 我们剩下了什么?
[18:25] I mean, what do we have left? Thirty-five, maybe 40 years, if we’re lucky? 我们剩下了什么? 如果幸运的话35年 或40年?
[18:30] I mean, I have spent a lot of time in the sun. 我被太阳辐射了那么长时间
[18:31] You got really sunburned. 你真的被晒伤了
[18:33] I’m gonna be a prune in, like, three years. Ugh. 我三年之内都会是个大红枣
[18:35] I know you may not be feeling love for me right now, 我知道你现在对我没有爱意
[18:39] but if you fake it, I won’t be able to tell the difference. 但如果你假装的话 我看不出来的
[18:43] So I’ll feel good. 所以我会感觉很好
[18:45] And then eventually, maybe, you’ll actually start to love me again. 而最终 也许你会再次爱上我
[18:50] You really think we can get that back? Yes. 你真的觉得我们会重修旧好? 是的
[18:55] Come on. 来吧
[18:57] Totally. 肯定的
[19:07] You know what? Maybe we should cancel that bottle of wine tonight. 这样吧 不如我们退掉今晚的那瓶酒吧
[19:11] Oh? 哦?
[19:12] Yeah, I just feel like I got a bunch of stuff to do in Philly, 我感觉在费城有很多事要做
[19:15] and I’m sure you have stuff to do, so we can just… 我觉得你也有事要做 所以我们…
[19:19] Drop me at the bus station? 把我送去汽车站吧?
[19:22] Are you sure? 你确定吗
[19:23] I just feel like we’re gonna fight. 我觉得我们可能要吵架
[19:25] Yeah. 嗯
[19:27] So… 所以
[19:30] How about let’s not? 还是避免吧
[19:31] Okay- 好的
[19:35] Oh, um… 哦…
[19:40] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[19:42] Sorry. I didn’t have time to wrap it. 抱歉 我没有时间包装
[19:50] Wow. 哇
[19:51] I didn’t know you kept this. 我不知道你还留着这个
[19:53] Yeah. Yeah. – 是啊 – 谢谢
[19:54] Thank you. No problem. 不客气
[20:02] I don’t think you should go to Philly tonight. 我觉得你今晚不该去费城
[20:05] I think that you should stay, and I think we should fight. 我觉得你该留下来 我觉得我们应该吵架
[20:09] You really want to fight on Valentine’s Day? 你真的想在情人节吵架?
[20:12] Yeah, I do. 是的
[20:17] Okay- 好吧
[20:19] All right, put your dukes up, Beesly. 那就举起你的拳头吧 Beesly
[20:25] Hi. 嗨
[20:28] Hey. you okay? 嗨 你好吗
[20:30] I couldn’t do it. 我做不到
[20:33] Oh. 哦
[20:35] I’m sorry. 对不起
[20:37] You don’t have to apologize. 哦 你不用道歉
[20:39] I just want you to be happy, okay? 我只想让你幸福 懂吗
[21:00] We’re breaking up. 我们分手吧
[21:04] And just so you know, I was worried that you were dead. 我想告诉你 我担心你会死掉
[21:08] You were gone for three months. 你消失了三个月啊
[21:14] Andy? David. Still here. Andy? 是David 我还在呢
[21:17] What was that about three months? 说的三个月是怎么回事?
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号