Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:03] Uh-oh. 哦
[00:05] She’s doing it again. 她又那样了
[00:07] Phyllis has gotten into audio books. Phyllis喜欢听有声读物
[00:09] And lately she’s been listening to Fifty Shades Of Grey, 最近她一直在听《五十度灰》
[00:12] which, if you don’t know what it is, it’s a book about, um… 要是你们没听说过的话 我告诉你们这本书是关于…
[00:16] It’s porn. Yeah. – 是色情文学 – 没错
[00:21] Seriously? This is unacceptable. 不是吧? 我受不了了
[00:25] It’s officially a hostile work environment. 这正式升级为不友善的工作场合
[00:27] Why’? 为什么呢? 应该有人跟她提个醒
[00:28] Somebodyjust needs to get her attention, 应该有人跟她提个醒 在公开场合不适合做这种事
[00:30] tell her it’s not okay to do this in public. 小心 我有次把我妈的狗
[00:32] Be careful. I pulled my mom’s dog 从枕头上拉开 结果被咬了
[00:33] off a pillow once, and I got bit. 随她去吧 迟早会完事儿的
[00:35] Just ignore her. Sooner or later, she’ll finish. Meredith! 老天啊
[00:37] Oh, Meredith! Good lord. – 怎么了?
[00:39] What? – Phyllis在手淫
[00:40] Phyllis is masturbating. 就在办公室里 此时此刻
[00:42] In the office right now as we speak. 咱们能不能省掉这些 个人观点和评论
[00:44] Can we skip the color commentary 就直接让Andy出去把她开了呀
[00:46] and just have Andy go out there and fire her? 他不能那么做
[00:48] He can’t do that. 事实上她可以感受性兴奋
[00:50] Turns out she’s allowed to have feelings of sexual arousal. 在她动手实施之前都不算违规 等等
[00:53] Doesn’t become a violation till she physically acts on it. Phyllis怎么如此性奋啊?
[00:58] – How do you propose that… – Whoa, whoa, whoa! 她在听《五十度灰》 你说对了
[00:59] Why is Phyllis so aroused? 就是Muy Caliente
[01:01] She’s listening to Fifty Shades Of Grey. (Andy不知道这本书 所以说了句西班牙语)
[01:04] Well, there you go. That’s muy caliente. 好吧 你是指望不上了
[01:06] Okay, you are useless. I’ll take care of this. 我来处理 搞什么鬼?
[01:14] What the hell? 解决了 伙计们 她不会再发浪了
[01:15] It’s okay, guys. She’s no longer horny. 抱歉 小荡妇
[01:17] Excuse me, dirty birdie. 干嘛?
[01:18] What? 下班以后再来拿吧
[01:20] You can have this back at the end of the day. 办公室 第九集
[01:23] Okay- 第18集 宣传片
[01:38] Clark, I need your advice. Clark 我需要你给点意见
[01:39] I’m having some lady troubles. 我泡妞遇到了点麻烦
[01:41] What’s her name? Esther Brueger. – 她叫什么名字?
[01:43] Sweet. – 好名字 – 就住在隔壁农场
[01:45] Lives on the neighboring farm. 85 acres. – 85公顷 – 哦 很棒呐
[01:47] Yeah. Keep talking. 说下去
[01:48] Well, we’ve been out three times. There has been physicality. 我们约会过三次 也发生过关系了
[01:52] The thing is, we were hanging out 问题是 有一晚我们俩 还有他爸一起闲逛
[01:53] with her father the other night, 看到了一个农场的售卖目录
[01:55] looking at a farm catalogue, next thing I know 看到了一个农场的售卖目录
[01:56] he wants to lease a tractor with me. 接着他爸就提出想和我
[01:59] Oh! 一起租买一个拖拉机
[02:02] What do you think? 你怎么看?
[02:04] The same thing that you think. 我想的和你想的一样 要是拖拉机租赁合约是长期的
[02:06] Long-term tractor leases can put pressure on a relationship. 这就是给我俩感情施压 天
[02:09] God, a lot of my buddies are going through the same thing right now. 我好多哥们都遇到这种事了 说不清道不明的
[02:11] Something in the air. 这个给你
[02:12] Here you go. 不错啊
[02:14] And good for you, Dwight. Dwight 我很高兴你找到女朋友了
[02:16] I’m so glad you found someone. 我相信她眼神一定很亲切
[02:18] I bet she’s got kind eyes. Dwight交了一个名字叫Esther
[02:20] Dwight is dating a Brussels sprout farmer named Esther. 的卖甘蓝的农民女朋友
[02:23] She’s coming here this afternoon with her father. 她今天下午会和她爸爸一起过来 谁知道呢?
[02:26] Who knows? Maybe she’ll be pulling the horse cart. 也许她会拉一辆马车过来
[02:34] Cece has been calling me Pamela. Like, four times this week. Cece一直喊我Pamela 这周叫了四次呢
[02:38] Oh, man! 哦 天
[02:40] I wonder if she’ll start calling you Jim. 我在想她会不会也要开始叫你Jim了
[02:42] Oh, boy! Please don’t. 哦 天 千万别
[02:43] – I know.
[02:44] Let’s not let that happen. 我知道
[02:48] Um… – 别让她那么叫我
[02:50] What was I gonna… What was I gonna say? 哦 我刚想说什么来着… – 我刚想说什么? – 那个 你知道
[02:53] You know, your assistant told me 听你的助理说
[02:54] that you have a big pitch meeting today. 你今天有个重要的客户推介会
[02:57] With Ryan Howard. How did that happen? 跟Ryan Howard(本剧虚构的一个电视明星) 怎么可能呢?
[02:59] Not that Ryan Howard. The Phillies’ first baseman. 不是那个Ryan Howard – 是费城第一三垒手 – 哦 哦 好吧
[03:03] – Oh, okay. – Yeah, yeah. 对
[03:04] Exactly. 对
[03:06] Oh. 是这样
[03:08] Um… 嗯 好吧
[03:09] Okay. Well… – 行 那就… – 嗯
[03:11] Yeah. So, I’ll talk to you later? 晚点再打给你?
[03:14] Yeah, sounds good. Okay. Yup. Okay, great. 好啊 好的 – 行 那先这样 – 嗯
[03:16] Bye. Bye. – 拜 – 拜 怎么了?
[03:22] What’s going on? Did Gangnam Style put out a new song? 哦 是不是那个江南style 又出新歌了? 是网上的一个记录宣传片
[03:27] There’s a promo for the documentary on the web. 《办公室》 讲述一家美国公司的故事 5月开始 每周2晚播出 尽在WVIA
[03:30] Play it again. 再放一遍
[03:36] The boss. 老板
[03:38] There’s Michael. 那个是 Michael
[03:40] The workers. 员工
[03:46] The lives. 生活
[03:50] The loves. 爱情
[03:54] The people. 人
[04:01] The paper. 纸
[04:10] The Office: An American Workplace. 《办公室》 讲述一家美国公司的故事
[04:14] Coming soon on WVIA. WVIA即将播出
[04:18] You go to the bathroom for 45 minutes, and everything changes. 敬请期待
[04:23] This is a documentary? 上了45分钟厕所
[04:25] Oh! 一切都变了 这是个记录片?
[04:27] I always thought we were, like, specimens in a human zoo. 我一直以为我们是人类动物园里的样本
[04:40] Did you see this? 你看过这个吗? 你屏幕黑掉了
[04:44] Your screen is all black. You just unplugged your computer. 你刚刚把电脑插头拔掉了
[04:53] Oh, my God. Is that you and Jim? Uh-huh. 哦 我的天 那是你跟Jim吗?
[04:56] Jeez! – 嗯哼 – 天啊
[04:58] You fell in love with that hair? Really? 他那个头型你都喜欢? 真的吗?
[05:02] Yikes! 哎呀
[05:04] That is awful. 发型太糟了
[05:08] It wasn’t so bad. 没那么差
[05:09] Guys, are you reading the online comments? 你们有人看网上评论吗?
[05:11] Somebody commented on my banjo playing. 有人给我的班卓独奏发了评论
[05:14] “Banjo at 0:19 is a’ight.” Internet, calm down! “0分19秒弹的班卓好好听” 网友们 别激动
[05:19] I must have really connected with this guy. 我跟这小伙肯定特投缘
[05:21] I mean, that’s a guy’s name, right? Chobblegobbler? 这是个男人的名字吧? 鹅卵石公火鸡? 嘿
[05:31] Hey, man, how you doing? Jim Halpert. 哥们 你好吗? 我是Jim Halpert
[05:33] Nice to meet you. Eat fresh. 很高兴见到你 吃得新鲜
[05:34] Hey, man. Darryl. – 嘿 哥们 Darryl – 嘿 哥们 Ryan
[05:35] Hey, man. Ryan. Nice to meet you. 很高兴见到你 吃得新鲜
[05:37] Eat fresh. Eat fresh. 吃得新鲜
[05:39] Let’s go to the conference room. 咱们去会议室吧 – Esther在来的路上了
[05:45] Esther’s on her way up. I wonder if she wants a snack. – 我在想她会不会想吃点零食 让我看看
[05:49] Let me see. I know she likes apples and carrots. 我知道她喜欢吃苹果和萝卜 我打赌她肯定喜欢
[05:53] I bet she does. 我打赌她会从你手上把那些都吃光
[05:54] I bet she’ll eat ’em right out of your hand with those big, strong teeth. 用她那口又大又结实的牙 我跟你讲过她的牙齿了吗?
[05:59] Did I tell you about her teeth? 嘿
[06:01] Hey, Dwight, you have some guests. Dwight 有人找你
[06:02] I think they’re from the forest where we harvest our paper. 我觉得他们像是从我们
[06:07] Yes. 纸厂砍伐的森林里来的 没错
[06:09] Ah! 哦
[06:10] The Brueger family. Welcome. Bruegger一家 欢迎
[06:12] Fine office you have here. Sturdy walls. 你这办公室不错啊 墙都很结实
[06:14] Yes. Esther. You look radiant as always. 没错 Esther –
[06:18] Thank you. 你还是那么魅力四射 – 谢谢你
[06:22] I guess men find Esther attractive. 我猜男人觉得Esther迷人
[06:24] I mean, if there are chubby chasers, 我是说 如果有男人人特喜欢胖墩墩的
[06:26] then there are men that like that thing. 那就有男人喜欢那东西
[06:31] Weird to see how we used to look in those promos. 在宣传片上看到我们过去的样子 感觉怪怪的
[06:34] Some of us have changed so much. 有一些人变化好大
[06:37] We’ve all changed. 我们都变了
[06:42] With our firm, you’ll be building equity 在我们公司 你可以在退休后相当长段时间
[06:44] for long after they retire your number. 仍能保持较高收益
[06:46] And we all know baseball does not last forever. 众所周知 棒球打不了一辈子
[06:49] I look at these actors on TV, and I think, 我看着电视里的那些演员
[06:51] “Come on. I can do that.” 就想”拜托 这个我也会”
[06:53] Right? 对吧?
[06:55] Watch this. Eat fresh. 瞧瞧这个 吃得新鲜
[06:58] Now, what does that make you think of? 这句话会让你们想到什么?
[07:00] Subway sandwiches. Yeah. – 赛百味的三明治 – 没错
[07:01] How? I didn’t say, “Subway sandwiches.” 怎么会?
[07:04] It’s called playing the subtext. 我并没有说赛百味三明治 这就是潜台词的艺术
[07:06] Wow. 事实上我自己写了一个脚本
[07:07] I actually wrote a screenplay. 事实上我自己写了一个脚本
[07:08] It’s called The Big Piece. 名字叫”大块儿”
[07:10] Based on his nickname. I like it already. 根据他的外号起的 这名字听上去就让人喜欢
[07:12] Let me guess, it’s autobiographical. 我猜 这是本你的自传吧
[07:14] Half biopic, half superhero movie. 一半是自传 一半取材超级英雄电影
[07:17] The mild-mannered professional baseball player 温柔谦恭的 职业棒球手Ryan Howard
[07:19] Ryan Howard hits a home run… – 打出了本垒打 – 好极了
[07:20] Okay. …into outer space. 一球击出到外太空
[07:22] Ball comes back with space dust on it, 球落回地球时沾了点太空灰
[07:24] which transforms him into the Big Piece. 就把他变身为”大块儿”
[07:27] Big Piece. The space dust doesit – 是太空灰变的 – 太空灰
[07:29] Space dust. Okay. – 不错
[07:30] I actually brought some copies of my script, – 事实上 我今天把脚本副本带来了
[07:33] if you guys want to read it together. 要是你们俩也想一起看一下的话 没问题 行啊
[07:35] Sure, yeah. Hollywood. * 好莱坞 *
[07:39] All right. Yeah, we’re gonna read it. 好吧
[07:41] Okay, great. – 好 我们会看的 – 好的 很好
[07:42] Andy Andy, are there documentary groupies?
[07:46] Of course there are. 有没有纪录片的脑残粉啊?
[07:47] Of course. 当然有了 当然
[07:49] A little ironic that I’m gonna be kind of a TV star, 巧的是我现在也算是个电视明星了
[07:51] because my last Chad Flenderman novel 我上一部Chad
[07:54] was based on a murdered TV star. Flenderman小说 就是写一个被谋杀的电视明星
[07:58] The Small Scream. I don’t care. – 《一声尖叫》 – 哦 从不关注
[08:00] Hey, guys, I just found another promo. 嘿 伙计们 我刚刚又找到了一个版本
[08:03] – It’s in Danish. – Danish? – 是讲丹麦语的 – 丹麦语?
[08:05] I guess it’s gonna start airing in Denmark. – 我猜可能丹麦也要播这片子了
[08:07] Oh, my God. – 哦 我的天
[08:20] What was that word they said 放我的时候他们说的那个词是啥意思?
[08:21] when they showed me? Skrald mand? What’s that mean in Danish? 丹麦语是啥意思?
[08:25] IICOOI guy“? “酷男吗”
[08:27] “Dumpster man.” “垃圾桶男”
[08:29] Cool. Superhero. 棒极了 超级英雄
[08:31] What about me’? Cloken tre pige. 那我呢?
[08:34] Tre pige. “3:00 p.m. girl.” “下午三点妞”
[08:37] What? Why would they… Wait a second. Wait a second. 什么? 他们怎么会? 等一下
[08:41] What was that? 等一下 那是什么?
[08:44] I didn’t know they were filming then. 我都不知道那时候他们也在拍
[08:46] It looks like the cameraman was hiding behind the shelves. 看上去摄影师是躲在架子后面的
[08:49] Wait, so they were filming all the time, 等下 就是说即使在我们不知道的情况下
[08:51] even when we didn’t know it? 他们也一直都有拍
[08:52] Oh, my God. 哦 我的天
[08:59] There is much more secret filming than I expected. 秘密拍摄的部分比我想象中 还要多得多
[09:02] But I am fine with it, I mean it. lam. 但我无所谓 我说真的
[09:04] Are you kidding me? It’s like half the show is secret footage. – 真的 – 你开玩笑吗? 这片子起码一半都是秘密拍摄的
[09:07] I am a very private person. 我是个很重隐私的人
[09:08] I show ’em when I want to show ’em. 我想露点的时候才露
[09:10] Who wants a taste? 谁想尝尝? 奶酱?
[09:12] Boob sauce! Meredith! – 拜托!
[09:14] Oh, my God. Do they film us at night when we’re sleeping? 哦 我的天 他们晚上也在拍我们吗?
[09:17] Yes, Erin. They film us at night when we’re sleeping – 我们睡觉的时候? –
[09:19] ’cause that makes great TV. 是的 Erin 他们晚上趁我们睡觉的时候也在拍
[09:20] Hey. Oscar. 因为那样拍出来的片才有看头 – 抱歉 亲爱的
[09:22] I’m sorry, sweetie. This whole thing is just freaking me out. 这件事把我吓坏了
[09:25] I have been very honest with you guys, 我已经对你们很坦诚了
[09:27] in a way that could seriously impact 这种坦诚可能会给我的一个政界朋友
[09:28] the political career of a very good friend of mine. 的职业生涯带来严重的后果
[09:31] You’re not gonna use any of that, are you? 你们不会用到那些片段的 对吗?
[09:34] People, relax. 大家放松
[09:37] We are killing it online. 我们在网上火了
[09:38] Have you guys checked the comments? 你们有看过网上的评论吗?
[09:40] Smokethatskinwagon says, “You guys are killing it.” 网名为”抽掉那个皮肤马车”的网友写道 “你们这帮人太赞了” 我想说
[09:43] I mean, we’re Internet sensations, guys. 我们在网上火起来了
[09:46] I think we need to figure out what’s going on. 我觉得我们得搞清楚到底是怎么回事
[09:49] I mightjust take a little walk. 我要出去走走
[09:51] Yes, a little walk sounds like a good idea. 嗯
[09:56] Okay- 去走走是个好主意 好的
[10:03] Okay, everyone, turn off your mikes. 好了 大家都把麦克关掉
[10:12] We need to know more. Did those shots have sound? 我们得深入调查 那个片子有声音吗?
[10:14] What exactly did they get on tape? 他们带子上到底都拍了些什么
[10:16] Isneezed into my hands without using Purell 我对着手打喷嚏了 而且没用Purell(免洗消毒液牌子)
[10:19] and then dipped into the candyjar. 还把手伸到糖果罐里了
[10:20] Did they film that? – 他们把这个也拍了吗? – 我来这儿的第一周
[10:21] My first week here, I sneezed directly into the candyjar 我直接对着糖果罐打喷嚏了
[10:23] becauselthought I’d get more screen time as a villain. 因为我以为那样就能有更多的… 我以为我大多数镜头能拍成个坏人
[10:27] Okay, Pam, why don’t you visit your buddy, 好了 Pam 你去找找你那个人
[10:29] the crew guy that got fired, find out what they got? 就那个被摄像组开掉的 看看他们究竟都拍了些什么
[10:32] – Bflan? – Yeah – 对 – 好 这事我应该能办
[10:33] Yeah, I guess I could. 动作要快 Pam 我要知道我给自己捅了多大篓子
[10:34] Hurry, Pam. I need to know how much hellfire is gonna rain down on me. 动作要快
[10:38] I thought Teri knew about Cynthia. Pam 我要知道我给自己捅了多大篓子
[10:39] She does, but neither of them know about Lydia. 我以为Teri知道Cynthia 她是知道
[10:42] Oh. 但她俩都不知道Lydia –
[10:44] Whoa! 哇哦 –
[10:48] Okay, so what’s this lever do? 这根控制杆是用来干嘛的 那是用来操纵副轴的
[10:50] That manipulates the secondary shaft. 哦 副轴
[10:53] The secondary shaft. Mmm-hmm. 它的载重能力达到2000磅 换成甜菜
[10:57] The lift capacity’s up to 2,000 pounds. That’s a lot of beets. 数量可不小 来谈谈条件吧
[11:01] Let’s talk terms. 如果你同意四六分摊 付清这台拖拉机的钱
[11:02] If you agree to a 40:60 split on this tractor, 我就把它停到我的一个谷仓里
[11:06] I’ll store it in one of my barns. Bruegger先生
[11:08] Mr. Brueger, are you trying to take advantage of me 难道因为我对你女儿有兴趣 你就想占我便宜吗
[11:10] because I’m interested in your daughter? 五五分
[11:12] 50:50 split, or no deal. 不然就拉倒
[11:15] Esther, get in the truck. Esther 上卡车
[11:18] No, wait, okay, wait. 别 等等 好吧 等等
[11:21] You win. 你赢了
[11:24] Let’s get the paperwork started. 那就去签署文件吧
[11:30] We should buy an auger together. 我们应该一起买台钻孔机
[11:32] Oh. 是
[11:34] Yeah. Yeah, we should do that. 是的 没错
[11:36] You would be a great one to buy an auger with. 你会是合资买钻孔机的最佳人选
[11:42] Hello, honey, I just spoke to the TV repairman, 嗨 亲爱的 我刚和电视维修工人讲过电话
[11:45] and he says we need to keep our TVs turned off 他说我们的电视
[11:48] for a couple of months. 几个月内怕是无法使用了
[11:49] Something about the wiring. 是线路问题
[11:51] Oh! Seven new comments. “The guy at 0:19 is hawt.” 哦 7个新评论 19秒时出现的家伙是个帅哥
[11:56] “Hi, bongripper, it’s me, Andy, the guy from 0:19. 嗨 超赞咸猪手 是我 Andy 19秒时出现的那个人
[11:59] “I’m glad that you enjoyed my work in that promo. 很高兴你喜欢我在宣传片里的演出
[12:02] “I really enjoyed your comment. 我真的很高兴你给我评价
[12:04] “Going to read some more comments now. Have a great day!” 现在继续读一些评论吧 祝你过得愉快
[12:09] “He’s not hawt. He’s gay.” 他不是帅哥 他是个同性恋
[12:18] “Dear JasonJasonJason, it’s me, Andy. Nice name. Not! 亲爱的JasonJasonJason 是我 Andy 好名字啊 逊毙了好吗
[12:23] “Guess what? I’m not gay. So, you’re an idiot. 你知道吗 我不是同性恋 所以你是个笨蛋 还有 根据这个网站上
[12:25] “And I am hawt, according to people on this site who have a brain. 有大脑的人的话 我是个帅哥
[12:30] “Never comment on this page ever again.” 不要再来这个网页评论了 他是个帅哥 看到没
[12:33] “He is hawt.” See? Thank you. That’s more like it. 谢谢 这才像话
[12:38] “He is butt.” 他是个臭屁股 啊 干
[12:42] Damn it! 我他妈要疯了
[12:44] I’m about to lose my freaking mind! 去你的
[12:47] Screw you, TexasPoonTappa. Oh. 德州勺子扫把
[12:53] Security deposit. That’s been… 保证金 那…
[12:55] Standard. Right. Standard. – 按标准来算 – 好 按标准来
[12:57] Hey, can I talk to you for one second? Not now. – 嘿 能和你说句话吗 – 现在不行 不行 不行
[12:59] Just one second. No. No. – 一会儿就好 – 不行
[13:01] I’m closing a deal on a tractor with the father – 一会儿
[13:04] of a woman I plan to inseminate. – 我在处理交易 一笔和我打算上的女人的爸爸的拖拉机交易
[13:06] Don’t do it. What? – 别 – 什么
[13:07] Don’t you cap that pen. 你别盖那支笔 别把笔盖上
[13:08] Do not cap that pen! Do not! 不–要
[13:10] You capped it! 你盖上了
[13:11] Wow. You are serious. Okay, you’ve got two minutes. 你是认真的 好 给你两分钟
[13:14] Then the cap comes off. 然后就把笔给我
[13:15] Dude, we’re being conned. 兄弟 我们被骗了
[13:18] Go on. 继续
[13:20] These chicks are way too hot to be into us. 这些妙龄少女不可能喜欢我们的
[13:22] Esther’s just pretending to like you, Esther只是假装喜欢你
[13:24] so that you’ll buy her daddy a new tractor. 你才会帮他爸买一辆新的拖拉机
[13:28] No. 不是吧
[13:29] Yeah, the sister’s trying to seduce me 是的 她姐妹正在色诱我和她一起买钻孔机
[13:30] into buying an auger with her. 什么
[13:32] What? Has the warranty expired on the auger you have now? 现在手上的钻孔机过了质保期了吗
[13:34] I don’t even know what an auger is. 我甚至不知道什么是钻孔机 没有女人会想要
[13:38] No woman would ever want a man 不知道什么是钻孔机的男人
[13:40] who doesn’t know what an auger is. 嘿
[13:43] Hey. You ready to sign? 你可以签名了吗 我想我需要点时间考虑你的条件
[13:45] I just need a moment to consider your offer. 抱歉
[13:49] Excuse me. 哦 嘿
[14:02] Oh, hey. Hey. 嗨 抱歉
[14:03] Hi. Hi.
[14:05] I’m sorry. Do you have a minute? Is this a bad time? 有时间吗 我来的时机是不是不太恰当
[14:07] No, no. Please, yeah. Come on in. 不 不会 请进
[14:12] Good to see you. Sorry. My place is usually not this… 很高兴见到你 抱歉 我家平时并不是 这么–
[14:16] Oh, my gosh, please, don’t. 哦 我的天啊 不用收拾了
[14:19] Actually, it’s always like this. 没事 不 我 实际上一直都是这样
[14:21] You want to go outside? It’s a little less cluttered out there. 你想到外面去吗 外面还整洁一点
[14:23] Sure. Yeah. Yeah? – 当然 好的 好的 – 好
[14:28] Let me grab a couple drinks. Okay. – 我去拿点饮料 – 好
[14:32] Wow. You have a nice view. 哦 哇 好景色啊
[14:34] All right. 好的
[14:36] That’s for you. Thank you. – 给你 – 哦 谢谢
[14:39] Cheers. Cheers. – 干杯 – 干杯
[14:42] All right. How much have you revealed on camera 好的
[14:44] about your relationship with the Senator? 镜头拍到了多少 你和参议员关系的画面
[14:46] They caught us kissing on Halloween. 他们抓拍到我们万圣节的接吻
[14:48] He was dressed like Ronald Reagan! 他那时打扮得像里根总统啊 – 哦哦哦 –
[14:50] God. Ow! Angela! 天啊 Angela 好 他亲吻时像杰克·肯尼迪啊
[14:53] Well, he kissed like Jack Kennedy. Oh. – 哦 – 停下
[14:55] Stop it. Stop kissing him. 别再亲他了 必须有人打电话警告他
[14:57] Someone needs to call and warn him. This could ruin his career. 这会毁了他的前程的 我不想带给他坏消息 –
[15:01] Idon%Hke giving him bad news. 给他打电话 – 你给他打电话
[15:02] Call him! You call him! – 打电话给他 打电话 – 别打我了 不 – 所以 – 所以 什么风把你吹来了 那纪录片的宣传片今天发布了 – 哦 好 那真是太好了 – 是的
[15:04] Call him! Call him! Stop hitting me! No!
[15:06] So… So…
[15:08] What brings you by?
[15:10] Well, the promo for the documentary aired today.
[15:13] Yeah, that’s right. Yeah. – 这真是疯狂 – 是啊
[15:14] It’s kind of crazy. It is. 看看这些
[15:16] See all this, like, old stuff. 之前的东西
[15:17] I know. – 我知道 – 像是 Jim和我在屋顶上
[15:19] There’s that shot of Jim and I up on the roof. – 拍的那一幕 – 哦 是的 那 – 那真是美好的一刻 – 是啊 真的不错 对吧
[15:22] Yeah, that was a good moment.
[15:25] – Yeah, wasn’t that neat?
[15:26] Yeah, that was cool. 嗯 很不错
[15:27] Yeah. – 是
[15:29] And there’s this one when we were listening 还有一幕是我们在听音乐
[15:31] to music, and it’s like, 看起来就像
[15:33] it’s like we were in love, 就像我们爱着彼此 却不知道彼此相爱
[15:34] we didn’t even know we were in love. 这
[15:39] But do you think Jim’s changed? 但是 你觉不觉得Jim变了
[15:43] Um… – 呃 – 抱歉
[15:44] I’m sorry. Did that… But that was out of the blue. 是不是 这个问题太突然了
[15:46] I just mean, because you know us, 我的意思是 你了解我们
[15:48] and you’ve observed us for 10 years, 并且你 像是 见证了我们的十年
[15:51] and I feel like he’s… 我觉得他
[15:54] I just feel like he’s so into his work right now, and… 我只是感觉他现在如此专注于工作
[16:00] I don’t know. Am I crazy? 而且… 我不知道
[16:03] No, you’re not crazy. 我是不是说疯话了
[16:08] Well, I wish that made me feel better. 不 你没有
[16:12] Listen, so, everybody saw the promos, 好吧 我希望这能让我好受点
[16:16] and they’re kind of freaking out. 听着 大家看了宣传片
[16:18] ‘Cause it seems like you got a lot of private stuff on camera. 他们有点抓狂 因为好像你在镜头里加进了很多隐私
[16:21] Yeah. – 对 – 你知道的
[16:22] Stuff people didn’t intend for everyone to see, 一些大家不想让任何人看到的东西
[16:25] and they kind of want to know how much. 他们想知道到底有多少 他们想知道有多少什么
[16:28] They want to know how much what? 你拍到了多少
[16:29] How much stuff you got. 几乎所有的都拍了
[16:31] Pretty much everything. 好吧 但是如果我们关掉了麦克风呢
[16:32] Well, yeah, but what if we turn off our mike packs? 他们有抛物型的麦克风 他们在100码内都能追踪到你
[16:35] They’ve got parabolic mikes. They can pick you up 100 yards away. 所以 如果你在那附近
[16:38] So, no, if you were around there, they got you. 他们还是能录到你 所以这十年以来我们基本没有隐私咯
[16:41] So, we basically had no privacy for 10 years. 也不尽然 我的意思是
[16:44] That’s not really true. I mean… – 那个
[16:47] Um… – 嗯
[16:50] Yeah, I gotta go. 我得走了
[16:52] No, hang on a second. Pam, I’m sorry. 哦 不 等一下 Pam
[16:53] I can explain this so much better. 抱歉 我 我 –
[16:56] No, I think you explained it. 我能好好跟你解释 – 不 我想你已经解释过了
[16:58] Look, if you give me a chance, I can… Pam… 听着 如果你给我个机会
[17:04] “Together we will win this baseball game 我可以… Pam
[17:06] “against the Evil Space Yankees. Eat fresh.” “团结一致 我们就能在棒球赛中打赢邪恶的洋基队
[17:09] That’ll pay for the exploding helicopter. 吃得新鲜” 那会为爆炸的直升机买单 –
[17:11] Smart. Mmm-hmm. 聪明 –
[17:13] “Suddenly, the evil thugs break into the stadium. 嗯嗯 “突然
[17:16] “The Big Piece hits baseballs at the evil thugs.” 那些恶徒闯进体育馆 那群恶徒遇到了大问题” “给我买点花生还有Jacks薄脆饼干”
[17:19] “Buy me some peanuts and crackerjacks.” 来吧 哥们
[17:20] Come on, man. Sell it. 有感情点 就是啊
[17:22] Yeah, Jim. Jim “给我买点花生还有Jacks薄脆饼干”
[17:26] “Buy me some peanuts and crackerjacks!” 恩 这样好多了
[17:28] Yeah, that’s better. “一堆性感的女人走过去 ‘哦 耶'”
[17:29] “A bunch of hot women go, ‘Oh, yeah!”‘ “Megan 当我还只是一个 普通的职业棒球选手的时候
[17:33] “Megan, I was too shy to tell you this 我太害羞 没敢告诉你
[17:34] “when I was just a normal professional baseball player, 但是 我爱你” “他们接吻
[17:37] “but I love you.” 感情强烈 –
[17:39] “They kiss. It is super emotional. Like in Toy Story.” 就像《玩具总动员》里面那样” – 哇
[17:43] Wow. 我觉得这实在写的太好了
[17:44] I tell you what. It’s really strong. 我迫不及待想读剩下的内容了
[17:46] Can’t wait to read the rest of it later, see how it ends. – 想看它怎样结尾 – 写的太好了
[17:48] It’s so strong. 那就读下去
[17:49] Keep reading then. “得走了
[17:51] “Gotta go. Darth Vader’s launching a huge attack.” Darth Vader在发动一场大型的进攻”
[17:55] Um, another thing. I’m gonna need you 呃 另一件事
[17:57] to get me the rights to Darth Vader. 我需要你能够争取到 我们可以使用Darth Vader的名字的权利
[18:01] I don’t know how we’d go about doing that, but… 我不知道我们要怎么安排这个 但是
[18:03] We can look into it. We’ll look into it. – 我们会尽力 – 我们会想办法的
[18:06] We need Darth. 我们需要Darth
[18:07] We gotta get him. Go after Darth then. – 我们需要他 – 那就争取看看
[18:08] We’re gonna go get him. – 我们争取到他的
[18:09] That’s what we’re gonna do. – T这就是我们要做的
[18:10] We’re gonna go get him. 我们会争取到他的
[18:13] Maybe you’re right. Esther’s a 10, 也许你是对的 Esther足足有10分
[18:15] and the best I’ve ever done is Angela, 而我约会过最好的是Angela
[18:17] who’s a nine, and she rejected me. 她最多9分 而且她拒绝了我
[18:19] A Scranton nine, but, yeah, point taken. 是咱Scranton这边标准的9分 但是 你说的有道理
[18:22] Hey, let’s go out tonight and just score a couple of fours, huh? 嘿 晚上出去玩吧 钓上几个四分的妞儿好了?
[18:26] I mean, there are no games with fours. 我是说 四分的简直可以唾手而得啊
[18:28] Who needs a new tractor anyway? 再说谁需要一辆新的拖拉机啊
[18:30] Maybe we’re the kind of guys who end up with a tractor 也许我们是那种 适合用过很久
[18:32] that’s already been rode hard and put away muddy. 满是泥巴 停置不用的拖拉机的家伙
[18:35] Screw new tractors. Guys like us, 去他的新拖拉机
[18:37] we got to plant our seed a different way. 我们这样的家伙 更适合用别的方式传播精子
[18:39] By hand. 用撸的
[18:42] Dwight. We need to talk. 我们需要谈谈
[18:45] I don’t know that there’s anything 我不知道我们之间还有什么好谈的
[18:46] left for us to talk about, Esther.
[18:48] Look, we’re gonna have the tractor 听着
[18:49] for the same amount of work days, 我们双方在工作日 有同样长的使用权
[18:51] but my dad is planning on leasing it 但是我爸爸计划着在周末
[18:52] to the Vanderkirk brothers on the weekends. 把它租给Vanderkirk兄弟
[18:54] No. 不
[18:55] So, you’re gonna be paying more, 所以你会花更多钱
[18:57] but he’s putting on 10 times the miles, 而他会多用十倍的里程数
[18:58] and he’s pocketing a profit behind your back. 并且在你背后赚取利润
[19:00] Thatsnake! 那老狐狸
[19:01] You need to tell him you want a deal based on miles, 你必须告诉他你要的是 以里程数为基础的交易
[19:03] or he can just stick that tractor where the sun don’t shine. 否则他可以把拖拉机 一直放在太阳晒不到的地方
[19:05] That shady grove out by Willard’s Pond. Willard家池塘附近背阴的林子
[19:09] So, you’re fine with me not leasing the tractor? 所以 你确实是喜欢我的 而不是因为那拖拉机
[19:13] I mean, our courtship can proceed? Of course. 我的意思是 我们还能继续约会? 当然
[19:17] You didn’t think I was just tractor bait, did you? 你没有把我当成拖拉机的诱饵吧
[19:22] No. 没–有
[19:24] Yeah. – 那 – 是的
[19:25] Hey, Dwight. What’s an auger used for? 嘿 Dwight 钻孔机是用来干嘛的
[19:28] Post hole digging. 快速打洞
[19:34] You’ve reached Senator Robert Lipton. Please leave a message. 已经帮您连线到Robert Lipton参议员 请留言
[19:38] ‘, honey. – 嗨 亲爱的 – 嘿 亲爱的
[19:39] Go. No, go ahead. No, you go. – 不 你先 – 讲 不 讲 – 嗨 亲爱的 – 嘿 嘿 Robert
[19:40] Hi, honey. Hey, Robert. – 嗨 亲爱的 – 嘿 嘿 Robert
[19:43] It’s Angela and Oscar. Hey. – 我们是Angela 和 Oscar – 嘿
[19:44] Just a few quick things. 就跟你说几件事
[19:46] The documentary’s going to be airing soon, 纪录片很快就发布了
[19:49] and you look great in the promos. 你 你在宣传片里看起来帅极了
[19:51] You look so handsome. Very presidential. – 哦 你看起来帅呆了 – 哦 非常有总统范儿
[19:55] Very much so. Absolutely. Yeah. – 非常非常 绝对 – 对
[19:57] Hey, I get the sense you’re gonna be outed as gay. 嘿 我有预感你会被出柜
[19:59] Yes, and I cheated on you with Dwight. 而且 我红杏出墙 跟Dwight有一腿
[20:02] It looks like they got it on film. I didn’t tell you about it. 看起来他们好像把它拍进去了 我没有跟你说这件事
[20:06] I think that’s it. I think we’re good. – 我想就这事儿啦 – 嗯 就说这些了
[20:08] Done. Okay. Bye. Love you. – 说完了 好的 – 拜拜 爱你
[20:14] Hey, TexasPoonTappa and JasonJasonJason 嘿德州勺子扫把还有JasonJasonJason
[20:17] and all the rest of you haters out there, check this out. 还有其他那些对我怀恨在心的人 看好了 来舔我的蛋蛋吧
[20:41] Good night, Andy. – 晚安 Andy – 嗯 晚安
[20:42] Yeah. See ya. 再见
[20:45] Oh! 哦
[20:46] What? 什么
[21:01] I hope you got sound on everything. I’d love a DVD of that. 我希望都能配上声音 我想要个的这个版本的DVD 爱人
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号